Мир Магии. Часть первая - Rickman Elizabeth "Elizabeth Rickman" 7 стр.


— Теперь я понимаю, сэр, — после недолгого молчания произнес Гарри. — Что сделал много глупостей за последние четыре года. Да и в детстве тоже. Волшебный ребенок ценен, нас ведь не так много, как маглов. Я рисковал своей жизнью по глупости.

— Я очень рад, что вы это поняли, мистер Поттер, — не удержался от ухмылки Снейп. — Давно стоило донести до вас эту истину через ваш зад.

— Северус… — буркнул Гарри, пряча лицо в складках черной мантии. — Я так и не посетил мадам Помфри.

— Я знаю. Иначе бы отчет о вашем зрении уже лежал у меня на столе.

— Я завтра схожу.

— Сходите.

— Северус, расскажите мне еще что-нибудь. Пожалуйста, — тихо попросил Гарри, очень надеясь, что наставник не откажет и не уйдет. Ему не хотелось оставаться в одиночестве.

Только не сейчас. Он не знал почему, но чувствовал, что если Снейп сейчас уйдет, новые слезы не заставят себя долго ждать.

— Хорошо. Ложитесь, как положено, — Снейп встал и призвал с полки книгу по истории магии.

Устроившись на боку, Гарри прикрыл глаза, наслаждаясь спокойным, тихим голосом наставника, постепенно погружаясь в крепкий сон.

***

— Вижу, ты жив, Поттер, — вместо приветствия хмыкнул Драко.

— И тебе доброе утро, — Гарри посмотрел на слизеринца.

— Крепко досталось? — по-деловому поинтересовался Малфой. — Ты куда, кстати, идешь? У нас же через двадцать минут заклинания.

— Думаю, могло быть и хуже, но проверять эту теорию не хочу, — ответил Поттер. — Я иду в больничное крыло. Северус сказал, что есть возможность избавиться от очков, но для этого нужно сначала проверить зрение.

— Отличная идея, Гарри, — Драко, кривясь, посмотрел на очки гриффиндорца. — Они тебя портят. Если честно, то они создают весьма глуповатый вид. И пока ты не разразился сердитой тирадой, — заметив, что Гарри собрался что-то ответить, прервал его Малфой. — Скажу тебе, я говорю это от чистого сердца. Тебе правда будет лучше без них.

— Не знал, что оно у тебя есть, — буркнул Гарри.

— Зря ты так, — обиделся Малфой. — Надеюсь, декану не потребуется много времени, чтобы вбить тебе в голову нужные знания.

— Ладно. Не обижайся, — Гарри понял, что ляпнул лишнее. — Сходишь со мной к мадам Помфри? Это недолго.

— Пошли.

***

По результатам диагностики зрения, мадам Помфри вынесла свой вердикт: что зрение полностью восстановить не удастся, так как это наследственный врожденный дефект, правда с каким-то странным характером, будто его умышленно “запрограммировали в мальчике”, а вот обходиться без очков Гарри вполне сможет. Для этого ему понадобится принимать зелье корректировки зрения раз в месяц.

Поттер был очень рад результату, даже не предав значения странным словам ведьмы, и, поблагодарив мадам Помфри, он довольный покинул больничное крыло.

На уроке истории магии Гарри специально сел за первую парту, перед самым носом висящего над своим столом профессора Бинса. Тот, при виде мальчика, злорадно улыбнулся, и Гарри мог поклясться, что в его призрачных глазах вспыхнуло удовлетворение и какой-то азартный огонек, который можно было растолковать по-разному.

— Вы что-то хотели, мистер Поттер? — заметив поднятую руку студента, чуть насмешливым голосом поинтересовался профессор Бинс.

Гарри встал со своего места и посмотрел на преподавателя.

— Прошу простить меня, профессор, за мое недостойное поведение на прошлом уроке, — четко и искренне попросил прощение Поттер. — Такого больше не повторится, — добавил он, не замечая, что за его спиной у многих студентов попадали рты от удивления, а если бы он взглянул на бывшего друга, то заметил, что тот смотрит на него как на второго Темного Лорда.

— Очень хорошо, мистер Поттер, — ответил историк. — Я принимаю ваши извинения. Что-нибудь еще?

— Если вы позволите, профессор, я хотел бы ответить урок.

— Пожалуйста, — Бинс махнул рукой. — Тишина в классе. Начинайте, мистер Поттер…

Гарри закончил рассказывать истории о «Массовом уничтожении русалок в 1890 году» и довольный собой, посмотрел на профессора Бинса.

— «Превосходно», мистер Поттер. Присаживайтесь.

Лекция продолжилась в полной тишине, лишь изредка раздавался шепот на задних партах.

— Мистер Поттер, задержитесь, — попросил профессор Бинс.

— Да, сэр.

— Знаете, за всю свою практику преподавания, я повидал очень много, — историк внимательно посмотрел на Поттера. — А уж если вспомнить, сколько мне лет… — горько усмехнулся он. — Позвольте, я скажу вам одну вещь, мистер Поттер. Нет ничего более достойного восхищения, чем воспитанный и знающий себе цену волшебник. Ваш наставник может простить вам многое, но неуважение к старшим и поступки, порочащие ваш статус, он не простит никогда. Помните об этом. Вы будущий Лорд, Поттер.

— Спасибо, профессор. Я уже это понял, — Гарри чуть улыбнулся. — Я не подведу.

— Я верю в вас. Ступайте, мистер Поттер.

***

— Добрый вечер, Северус, — Гарри застал наставника в лаборатории. — Что вы делаете?

— Добрый вечер, Гарри, — не отрываясь от котла, поприветствовал ученика Снейп. — Зелье для ваших глаз. Оно почти готово. Ему необходимо настояться десять часов, утром примите первую дозу.

— Спасибо, — поблагодарил Гарри. — Значит, завтра я буду уже без очков. Класс!

Северус улыбнулся, помешивая зелье и раздумывая над словами мадам Помфри.

Неожиданно за спиной раздался душераздирающий вопль Гарри. Снейп вздрогнул и резко развернулся, замечая мальчика, лежавшего на полу и схватившегося за голову.

— Гарри! — Северус кинулся к ученику. — Не пускай его! Сопротивляйся! Не показывай ему свои слабости, — зельевар схватил Поттера и прижал к себе.

— Северус, — всхлипнул Гарри, заливаясь слезами. — Он очень зол… На вас… Он знает про наставничество. Он хочет убить вас… — Поттер разрыдался, вцепившись в руку наставника.

— Успокойся, Гарри, — Снейп погладил ученика по спине. — Конечно, он знает. Но мы в безопасности, здесь, в Хогвартсе, нам ничего не угрожает.

— Он убьет вас…

— И не надейтесь, мистер Поттер, не раньше, чем я вложу в вас все свои знания, — декан Слизерина приподнял покрасневшее лицо мальчика. — Все будет хорошо. Я обещаю, — уверенность в голосе была сильна, и Гарри ничего не оставалось, как кивнуть. Разве он может не верить Северусу? Этому суровому и ласковому, одновременно, голосу. Голосу, в котором слышалась стальная твердость. — Вам нужно обезболивающие? Успокоительное?

— Нет, спасибо.

— Хорошо, — Северус встал с пола и вернулся к котлу с зельем. — Нам нужно возобновить уроки окклюменции. Вы недостаточно научились защищать свой разум.

— Я знаю, сэр, — Гарри подошел к наставнику. — Но если честно, сейчас мне удалось легко скрыть свои мысли и не пустить его глубже в свой разум.

— Как вам это удалось? — Северус внимательно посмотрел на подростка.

— Я подумал о вчерашнем вечере, — тихо ответил Гарри. — О том моменте, когда вы пришли ко мне в комнату. Вернее сказать, я даже не думал, он вдруг сам появился в моей памяти. И так тепло стало, так спокойно. Не было ничего, кроме этих чувств. А потом я понял, что мой разум оставили в покое. Даже боли не осталось.

— Я знаю, что поможет нам победить Темного Лорда, Гарри, — черные глаза сверкнули, встречаясь с вопросительным взглядом зеленых глаз.

— Что, профессор?

— Вы знаете ответ, Гарри. Вы сами его только что рассказали, — Северус улыбнулся и вернулся к работе над зельем.

========== Зелья истины ==========

На следующее утро, прежде чем отправиться на завтрак, Северус собирался дать Гарри зелье для улучшения зрения. Переливая из котла в стакан нужную дозу для одноразового приема, Снейп прокручивал в голове странные слова мадам Помфри. Когда медведьма сообщила о результатах диагностики, он не удивился, узнав, что плохое зрение — это наследственность. Но когда мадам Помфри от себя добавила, что во время проверки создавалось впечатление, будто было вмешательство в процесс формирования особенностей ребенка со стороны, это настораживало. Кому, а главное, зачем понадобилось нарочно портить зрение Поттера? Очень странно.

Подобное заявление порождало слишком много вопросов, но не давало ни одного ответа, и Снейп дал себе слово, что обязательно выяснит значение слов мадам Помфри.

— Гарри, выпейте зелье, — Северус протянул мальчику стакан. — На вкус оно горькое, но его можно запить обычной водой.

Гарри одним глотком выпил лекарство для своих глаз, и, кривясь, поспешно выхватил из рук наставника стакан с водой.

— Ну и гадость! И это мне пить каждый месяц! — возмущался Поттер.

— Привыкнете, — равнодушно ответил декан Слизерина, внимательно смотря в глаза мальчика, стремительно приобретавшие красноватый оттенок. — Вам не больно? Что вы чувствуете?

— Щиплет немного. И чешется, — Гарри потянул руку к глазам, намереваясь почесать их, за что тут же получил шлепок по ней.

— Не трогайте! — рявкнул Снейп. — Мне не нравится реакция вашего организма на зелье. Такого не должно быть. Максимум, что могло произойти, это слезоточивость, не требующая вмешательства, так как проходит сама в течение трех минут. У вас ее нет. Но есть странный цвет глаз.

— Что не так с цветом? — Поттер посмотрел на наставника, быстро моргая, стараясь хоть как-то унять ужасный зуд.

— Они красные. Идемте в больничное крыло, — Северус отправился к камину. — Так будет быстрее. И я сказал, не смейте тереть!

— Я не тру, — Гарри обиженно посмотрел на Снейпа. — Просто это невыносимо, — добавил он, ощущая себя беспомощным плаксивым ребенком.

— Потерпите. Идемте.

Мадам Помфри внимательно осмотрела глаза студента, время от времени взмахивая палочкой и произнося одной ей известные заклинания диагностики. Подобные манипуляции длились довольно долго, и когда Гарри думал, что сейчас сойдет с ума от зуда, медведьма наконец сжалилась, и дала ему какое-то зелье. Через несколько минут цвет глаз постепенно стал возвращаться в норму, но если внимательно присмотреться, то можно было заметить, как в обычно ярких зеленых глазах остался оттенок темного.

— Что вы думаете об этом? — раздался голос Северуса, как только мадам Помфри отошла от мальчика. — Почему произошла такая реакция на обычное зелье корректирования зрения?

— Северус, я уже говорила вам вчера, что в магию мистера Поттера, как и в его здоровье, кто-то вмешивался, — медведьма нахмурилась и подошла к декану Слизерина, стоящему рядом с Гарри. — Мистер Поттер, вы всегда носили очки или было время, когда вы обходились без них?

— Если честно, то я не знаю, мэм, — Гарри покачал головой. — Сколько себя помню, я всегда носил очки. Может быть, в раннем детстве…

— Ясно. Северус, я хотела бы поговорить с вами наедине, — обратилась к зельевару мадам Помфри.

— Ступайте на завтрак, Гарри, — распорядился Снейп.

— Да, сэр. Спасибо, что спасли от зуда, — Гарри улыбнулся медведьме, и под ответный кивок удалился из больничного крыла.

— Что вы выяснили? — как только Поттер скрылся за дверью, спросил Северус.

— То, что я увидела сейчас во время диагностики, является очень сильными и умело наложенными блокирующими чарами, — ответила мадам Помфри. — И сделать это мог лишь один человек. Вы догадываетесь, профессор, кого я имею в виду? — вскинула бровь медведьма.

— Я не совсем понимаю, к чему вы ведете, — Снейп проигнорировал вопрос, хоть прекрасно знал о ком идет речь. Зачем Лили менять облик родного сына? Зачем блокировать его истинную внешность? Его способности, и к тому же награждать плохим зрением. Если только…

— Я думаю, что мистер Поттер вовсе не сын Джеймса Поттера, — прямо ответила мадам Помфри. — Отсюда такая странная реакция на зелье. Зрение испортили намеренно, пытаясь выдать за наследственность. Но, видимо, магию ни так просто обмануть. Возможно, ритуал наставничества поспособствовал моему открытию.

— Есть способ вернуть мистеру Поттеру его настоящую внешность? — как можно спокойней спросил Снейп, стараясь унять нахлынувшие эмоции, и не выдать свое волнение. Сердце стучало так быстро, что казалось, пробьет грудную клетку насквозь.

— Есть. Мистеру Поттеру необходимо обратиться к гоблинам, и пройти проверку крови. После чего совершить, так называемый, «обряд очищения плоти». Северус, я могу спросить вас о чем-то личном?

— Я знаю, о чем вы хотите спросить, мадам, и я отвечу вам «Да». Но я прошу вас никому пока не говорить о своем предположение, — серьезно попросил Северус. — Для начала мы должны сами во всем разобраться.

— Конечно, Северус, — понимающе кивнула мадам Помфри. — Вы можете быть спокойны, никто ничего от меня не узнает.

— Благодарю вас.

Северус пришел в большой зал к концу завтрака, однако ему совершенно не хотелось есть. Мысли были очень далеко, а чувство боли и отчаяния переполняли через край. Но в его раненом сердце нашлось место и для неописуемой радости, которая унесла его в тот далекий прекрасный вечер, проведенный наедине с Лили. С его единственной любовью.

Что же ты наделала, девочка? Как ты могла поступить так со мной? С нами. Неужели ты думала, что я не способен воспитать сына? Зачем же ты тогда пришла и отдалась мне?

Сколько вопросов. А может, мадам Помфри ошиблась?

— Северус, с тобой все в порядке? — раздался голос Альбуса Дамблдора, который вот уже несколько минут изучал задумчивое лицо преподавателя зелий.

— Да, директор, я просто задумался. У меня сейчас урок, — Снейп кивнул улыбающемуся директору и стремительно покинул большой зал, коря себя за то, что вообще явился на завтрак. Вот только лишних вопросов от Альбуса ему сейчас и не хватало.

***

— Почему ты раньше не принимал зелье, Гарри? — поинтересовался Малфой перед самым началом урока заклинаний.

— Не знаю, — пожал плечами Поттер. — Я об этом вообще не думал. А после ритуала появилось такое желание.

— Интересно, — протянул Драко. — Знаешь, я думал, что твои глаза зеленые, но сейчас без очков они кажутся темноватыми, хоть и по-прежнему зеленые.

Поттер вновь пожал плечами.

— Давай займемся заданием. Потом поговорим о моих прекрасных глазах, — Гарри улыбнулся и вернулся к повторению материала по чарам.

Декан Слизерина со вздохом облегчения откинул в сторону последнюю проверенную работу гриффиндорца-второкурсника, и быстро поднялся из-за стола. Ему натерпелось поскорее отправиться в свою лабораторию и приготовить зелье родства, которое, к счастью, готовилось всего час. Сегодня он узнает, действительно ли Гарри его сын или медведьма все же ошиблась. Снейп еще раз порадовался существованию такого зелья, которое невозможно обмануть. Какие бы чары не были наложены на волшебника, кровь обмануть не удастся.

— Мистер Поттер, мистер Малфой, что вы здесь делаете? — Северус застал мальчиков у входа в свои покои.

— Мы просто разговариваем, профессор, — Драко невинно захлопал глазами, смотря на декана. — Еще не было отбоя.

— Я знаю, что его не было, мистер Малфой, — резко ответил Снейп. — Мистер Поттер, если мне не изменяет память, то ваше наказание за драку никто не отменял, — Северус строго посмотрел на ученика.

— Да, сэр, — Гарри повернулся к Малфою. — До завтра, Драко.

— Пока, Гарри. Доброй ночи, профессор, — пожелал слизеринец и быстро скрылся от недовольного взгляда декана.

— Гарри, я хотел сказать вам, что вы понадобитесь мне в лаборатории примерно через час, — сообщил ученику зельевар.

— Зачем, Северус? Мы начинаем дополнительные уроки по зельям? — с любопытством спросил гриффиндорец.

— Нет. Мне понадобится ваша кровь.

— Что? Зачем? — испуг в глаза Поттера был настолько очевиден, что Снейп не удержался от смешка.

— Для опытов, Поттер, для чего же еще. А если серьезно, то узнаете все в лаборатории. У вас есть час, используете его с умом и займитесь практическим заданием по трансфигурации, — Снейп развернулся и отправился в лабораторию.

Северус добавлял в кипящий вовсю котел последний ингредиент, когда дверь в лабораторию тихо открылась, и зашел Гарри.

— Что за зелье вы варите, сэр? — Поттер подошел к наставнику и посмотрел на клубы белого пара, исходящие от котла.

Назад Дальше