========== Глава 1 ==========
Под мантией-невидимкой Гарри крался к хранилищу зелий, внимательно следя, чтобы его никто не увидел. Гермиона сказала ему, что она может приготовить зелье, которое поможет его руке, если процедить маринованный растопырник, и единственное место, где он мог его найти — это хранилище Снейпа. Чувствуя себя самоубийцей, он подкрался к кладовке. За последние годы он несколько раз осмеливался совершать набеги на хранилище Снейпа, но знал, что не сделает этого, если в этом не будет крайней необходимости. Он не мог спать из-за жжения в руке, поэтому решил, что оно того стоит.
Гарри подумал, что мог бы получить что-то от мадам Помфри, которая имела достойную репутацию и славилась тем, что не задавала слишком много вопросов. Но он думал, что даже она сообщит что-нибудь Дамблдору или Макгонагалл, а он этого не хотел. В глубине души он понимал, что это касается только его и розовой жабы, и не хотел ставить Дамблдора в неловкое положение, вынуждая защищать перед Министерством. Он выдержит.
Его рука, все еще горящая от порезов, нанесенных черным пером, потянулась к ручке. Он знал, что дверь заперта, поэтому поднял палочку и прошептал: «Алохомора». Как ни странно, но дверь распахнулась, впуская его в хранилище зелий. Если бы он знал, что все так просто, то проник бы в хранилище зелий гораздо раньше.
Войдя внутрь и сбросив с лица мантию, он начал осматривать полки в поисках растопырника. Но в тот момент, когда его рука потянулась за банкой маринованного растопырника, он почувствовал за спиной чье-то присутствие. Сглотнув и ощутив, как его желудок скрутило, а по позвоночнику прошлась дрожь, он медленно повернул голову, молясь, чтобы это был не тот, кого он боялся.
— Вы заблудились, мистер Поттер? — услышал он шелковистый опасный голос Северуса Снейпа. — Я не могу себе представить, почему вы в этот час встали с постели и роетесь в моем хранилище зелий.
— Профессор, — сказал Гарри.
— И мне интересно, почему видна только ваша голова? — спросил он с насмешливой ноткой в голосе.
— Простите, сэр, — машинально сказал Гарри, быстро снимая мантию.
— Простите? — переспросил он едким голосом. — Сейчас я в ваше раскаяние не верю, но думаю, что это изменится в течение следующего часа.
Гарри сглотнул от страха при последнем комментарии, и постарался держать лицо, чтобы не выдать страх. Он должен признать, что Снейп был довольно страшен в лучшие времена, и быть пойманным с поличным, воруя у человека после комендантского часа, определенно не лучшее время.
— Э-э… хорошо, — произнес Гарри. — Думаю, мне пора вернуться в гостиную. Растущему мальчику нужен сон и все такое.
— Вы так думаете? — снова спросил Снейп, тем голосом, от которого у Гарри по спине побежали мурашки. — Действительно, растущий мальчик.
— Тогда я пойду.
— Нет, мистер Поттер, не пойдете, — твердо сказал Снейп, не отступая от мягкого и опасного тона. — Вы последуете за мной в мой кабинет, или я оглушу вас и перенесу туда.
Гарри сглотнул. Это выглядело плохо. Что он собрался с ним сделать?
— В самом деле, сэр, мы можем поговорить об отработке завтра…
— Почему вы думаете, что я назначу вам отработку? — мягко спросил Снейп. — Мне кажется, что у вас их было много, и они не сильно повлияли на вашу веру в то, что вы можете нарушить любое правило, которое пожелаете. Думаю, сегодня мы попробуем что-нибудь еще, — Снейп развернулся, и его мантия развевалась.
— Что вы имеете в виду? — спросил Гарри, почти перейдя на бег, чтобы не отстать от широких шагов мужчины.
Снейп не ответил ему, и вместо этого быстро направился по коридору к своему кабинету. Они были там меньше, чем через минуту, и Гарри обнаружил, что его вводят в кабинет. Снейп зловеще запер дверь и наложил на нее заклинание. Гарри резко насторожился.
— Я имею в виду, мистер Поттер, что вам пришлось ответить за очень немногие нарушения школьных правил в Хогвартсе за последние годы, — произнес Снейп. — Но, клянусь Богом, вы ответите сегодня.
— Вы хотите, чтобы я написал строчки? — широко раскрыв глаза, спросил Гарри. Ему было достаточно строк с Амбридж.
— Нет, не строки, — сказал Снейп, подходя к шкафу и роясь в нем. — Не думаю, что это уместно посреди ночи.
— Значит, отработка завтра? — спросил он, покусывая губу. Снейп заставлял его нервничать. — Может быть, всю неделю?
— Я накажу вас, как если бы вы были слизеринцем, которого я поймал на том, что делали вы, — произнес Снейп, все еще смотря на шкаф. — Так, вот он, — Снейп вытащил длинную тонкую доску, которая была отлита в ручку с одного конца.
— Профессор? — растерянно спросил Гарри. Теперь Снейп полностью завладел его вниманием.
— Шесть лучших, — сказал ему Снейп. — Наклонитесь над столом, мистер Поттер.
— Вы не серьёзно на счет этого! — закричал Гарри, начиная паниковать. — Профессор, вы не можете этого сделать!
— Я могу, и я сделаю, — сказал Снейп, и его глаза опасно сверкнули. — А теперь нагнитесь над столом, пока я не связал вас по рукам и ногам.
— Вам не позволено этого, — запротестовал Гарри. — В Хогвартсе никого так не наказывают.
— То, что ваш декан решила не пользоваться паддлом, не означает, что им не пользуются, — мягко сказал Снейп. — Любой слизеринец, который встанет с постели после комендантского часа и попытается украсть зелье из моего хранилища, знает, чего ожидать.
Гарри поверил ему. Он видел своего профессора зельеварения в длинном черном одеянии, стоящим над собой с паддлом в руке, и поверил ему. И от этого факта у него скрутило живот. Сможет ли он выбраться? Бежать? Пожаловаться Дамблдору? Впрочем, Гарри знал, что если он не сбежал от такой второсортной ведьмы, как Амбридж, то он не сможет сбежать и от кого-то такого компетентного, решительного и пугающего, как Снейп.
Снейп видел, как мальчик оценивающе смотрит на него, и был готов, если тот попытается сбежать. Он действительно надеялся, что у мальчика хватит ума просто подчиниться наказанию. Когда этого не делают, всегда намного труднее. Он знал, что так или иначе накажет мальчика, и надеялся, что тот выберет более легкий путь.
— Никто никогда не делал этого со мной раньше, — сказал Гарри, и его голос прозвучал совсем юно.
— Было бы лучше, если бы кто-то это сделал, — сказал Снейп, видя, что он принимает последствия. — Просто снимите мантию, а затем наклонитесь над столом.
Гарри сглотнул, смотря на стол, на который указывал Снейп. Это был старый письменный стол, поцарапанный от времени и испачканный остатками зелий. Решив, что лучше всего будет подчиниться, он подошел к столу и убрал мусор. Слегка дрожащими руками он расстегнул застежку на мантии. Снейп ждал, пока он снимет мантию, сложит и положит на стул. Снейп спокойно встал рядом с Гарри, ожидая, когда тот подчинится.
— Теперь наклонитесь над ним, — сказал Снейп, указывая на стол.
Почти оцепенев от волнения, Гарри повиновался. Он обнаружил, что наклонился над столом, его щека коснулась гладкого дерева, и он задрожал в ожидании. Он предполагал, что будет больно, и даже очень. Будет ли это так же больно, как черное перо? Или когда дядя Вернон в гневе ударял его?
Паддл ударил больно и тяжело. Гарри вскрикнул от удивления, его колени дернулись к столу, когда он почувствовал полный удар паддла.
— Больно! — запротестовал он.
— Так и должно быть, — холодно ответил Снейп. — А теперь стойте смирно.
Гарри изо всех сил старался удержаться над столом, но колени его дергались и ударялись о стол, а бедра непроизвольно двигались в сторону, когда паддл продолжал ударять. Гарри вскрикнул еще несколько раз, и к тому времени, как был нанесен шестой удар, слезы уже текли по лицу и капали на стол. Он лежал ничком, пытаясь восстановить дыхание.
— Это… это закончилось, сэр? — спросил он срывающимся голосом.
— Это полностью зависит от вас, мистер Поттер, — ответил Снейп, своим спокойным, стальным голосом. — Если вы ответите мне уважительно и честно, то на сегодня с паддлом покончено. Если вы решите солгать или не отвечать, то получите еще одну дозу. Пожалуйста, оставайтесь в этом положении, пока я не решу, что вы выбрали.
— Да, сэр, — кивнул Гарри.
— Что вы пытались украсть из моего хранилища?
— Маринованный растопырник, — честно ответил Гарри.
— Зачем вам понадобился именно этот ингредиент?
Гарри морщась, ответил молчанием. Он не хотел еще одного удара этим ужасным паддлом по его и так уже пульсирующему заду, но так же не хотел признаваться Снейпу для чего он ему нужен.
— Понятно, — тихо кивнул Снейп. — Для вас, или для кого-то еще?
— Для меня, — ответил Гарри.
— Где вы ранены? — спросил Снейп.
— Ну, моя задница почувствовала бы себя лучше, — дерзко ответил Гарри.
— Вы слишком дерзки для мальчика в вашем положении, — строго произнес Снейп. — А теперь отвечайте, или я отведу вас к мадам Помфри, и она проведет полное обследование.
Гарри понял, что у него нет выбора, вздохнул и отвернулся.
— У меня болит рука, сэр.
— Я не играю в двадцать вопросов, мистер Поттер, — рявкнул Снейп. — Говорите всю правду сейчас же или отправляйтесь в больничное крыло.
— Это профессор Амбридж, сэр, — признался Гарри, и на его глазах выступили слезы. Он знал, что Снейп был членом Ордена, и надеялся, что ему можно доверять, даже если они ненавидят друг друга. — Это было наказание, сэр. Она заставила меня писать пером, которое ранило мою руку.
— Как оно ранило вашу руку? — спросил он холодно и бесстрастно.
— Оно вырезало слова на моей руке, — сказал Гарри. — Оно использовало мою кровь как чернила.
— Оно называется черным пером, мистер Поттер, — спокойно сказал он мальчику. — Можете встать и подойти сюда.
Гарри оттолкнулся от стола, вытирая глаза. Что теперь собирался делать Снейп? Был ли это тот момент, когда он собирался подражать наказанию Амбридж и достать черное перо?
Гарри последовал за Снейпом к шкафу, и Снейп положил туда паддл. Взяв несколько банок, он жестом подозвал Гарри к столу.
— Вашу руку, мистер Поттер, — сказал он, протягиваю свою.
Поколебавшись, Гарри осторожно вложил больную руку в ладонь Северуса. Рука Северуса оказалась на удивление сухой и теплой.
— Эссенция растопырника лучше для чего-то подобного, чем маринованный растопырник, — сказал Снейп, втирая жидкость, которая напомнила Гарри запах гнилых водорослей. Затем, поменяв бутылки, он капнул на раны немного коричневой жидкости. — Душица редкая и дорогая, — сказал Снейп, растирая жидкость по ране. — Но она предотвратит появление шрамов.
— Спасибо, сэр, — удивленно ответил Гарри, наблюдая, как исчезают красные буквы и уменьшается боль.
— Почему вы решили украсть ингредиенты из моего хранилища, вместо того чтобы рассказать мадам Помфри или Дамблдору о том, что эта женщина сделала с вами? — спросил он Гарри, впиваясь тёмным взглядом в зелёные глаза Гарри.
Гарри сглотнул и отвернулся.
— Откуда вы знаете, что я не говорил? — спросил Гарри.
— Вы не рисковали бы попасть в неприятности за кражу растопырника, если бы собирались рассказать об этом мадам Помфри, — ответил он. — И я бы узнал об этом, если бы вы рассказали кому-нибудь из них.
— Я знаю, как тяжело будет Дамблдору, — попытался объяснить Гарри. — Это может стоить ему работы. И где мы тогда будем? Поэтому я решил, что лучше оставить это между мной и Амбридж.
— Хм, — прокомментировал Снейп.
— Кроме того, я могу это выдержать, — с жестким блеском в глазах сказал Гарри. — И Дамблдор был… расстроенный. Возможно, он не будет возражать.
— О чем вы солгали? — спросил Снейп. Его лицо по-прежнему оставалось бесстрастным.
— А?
— Грамотный, как всегда, — протянул Снейп. — Почему она попросила вас написать именно эту фразу, мистер Поттер?
— Я не должен лгать?
— Если только она не употребила еще одну фразу, — Снейп пристально посмотрел в его лицо.
— Она заставила меня написать эту фразу, потому что я настаивал, что Волан-де-Морт вернулся, — сказал Гарри. — И я, возможно, намекнул, что ее уроки не то, в чем мы нуждаемся.
— Понятно, — снова кивнул Снейп. — Очевидно, вы никогда не слышали, что благоразумие — лучшая часть доблести.
— Ее слишком трудно слушать! — возмутился Гарри. — Как она болтает о министерстве и безопасности и превращает нас в целое поколение сидячих уток.
— Понятно, — повторил Снейп.
— Неужели? — спросил Гарри, в отчаяние встретившись взглядом со Снейпом. — Вы все время это повторяете, но так ли это?
— Так, — сказал Снейп, и на этот раз ему показалось, что он действительно понимает. Этот Поттер вовсе не был тем Поттером, которого он ненавидел последние пять лет. Ему нужно время подумать.
— Вы придете завтра вечером на отработку, — сказал Снейп. — В восемь часов. И я надеюсь, что вы придете вовремя.
— Да, сэр, — ответил Гарри. — Но я думал… паддлом… это и было мое наказание, сэр.
— Очевидно, вам нужно немного больше, — строго ответил Снейп. — А пока я не хочу, чтобы вы прибегали к воровству. Если что-то вам понадобится, зелье или мазь, вы можете прийти ко мне.
— Вы собираетесь рассказать Дамблдору? — осторожно спросил Гарри.
— Я еще не решил, — честно признался Снейп.
Гарри смирился с этим, и одна его рука бессознательно поползла к заду. Жжение немного утихло, но все еще болело.
— А теперь идите спать, мистер Поттер.
— Если я приду к вам, у меня будут неприятности? — спросил Гарри. — Я не хочу… Ну, вы знаете…
— Я забуду о том, что вы вышли после комендантского часа, если вы пойдете прямо в мой кабинет, — произнес Снейп. — Но если я еще раз поймаю вас на краже…
— Не буду, — пообещал Гарри. — Я не буду. Я обещаю.
— Хорошо, — снова кивнул Снейп. — А теперь идите спать. Я прикажу домашнему эльфу проверить вас, и если через пятнадцать минут вы не будете под одеялом, я уложу вас спать. И я принесу паддл.
— Я ухожу! — возразил Гарри.
— Я наблюдаю за вами, — твердо сказал ему Снейп.
Снейп смотрел, как мальчик убегает, боясь обещанных последствий. Он откинулся на спинку стула, сцепив пальцы и прижав их к губам. Об этом необходимо подумать.
========== Глава 2 ==========
Снейп пристально наблюдал за Поттером во время завтрака, все еще пытаясь понять, что произошло между ним и мальчиком прошлой ночью. Поттер, конечно, был полон гриффиндорской бравады, но был также и тихий расчет, чтобы защитить Дамблдора, и это было удивительно. Он полагал, что мальчик не способен думать о других, не говоря уже о том, чтобы пытаться защитить этого человека, которого Снейп назвал бы, возможно, самым могущественным волшебником века. Он обнаружил, что встреча с мальчиком прошлой ночью, начавшаяся с чувства справедливости и наказания сорванца, быстро превратилась в нечто гораздо большее. Снейп едва ли мог признаться, что испытывает симпатию к мальчику, но он определенно чувствовал что-то иное, нежели презрение, которое он обычно испытывал.
— Ты же знаешь, что он не умрет только потому, что ты на него смотришь, — произнесла Макгонагалл, добавляя молоко в чай. — Я думала, что к пятому году ты это поймешь, Северус.
— Ты недавно разговаривала с Поттером? — спросил он декана Гриффиндора. — В этом году он кажется другим.
— Я знаю, что у него были неприятности с этой ужасной женщиной, Амбридж, — призналась Макгонагалл, искоса взглянув на закутанную в розовое одеяние Немезиду*. — Но он не жаловался. Похоже, он спокойно воспринимает ее словесные упреки.
— А что, если она делает нечто большее? — спросил Снейп.
— Ты что-то подозреваешь, Северус? — настороженно спросила Минерва.
— Я еще не уверен, — ответил Снейп. — Но я думаю, что она не простая безобидная идиотка. Она наблюдает.
— Жаба, — поморщилась Макгонагалл. — Так чем же наш мистер Поттер заслужил твой гнев?
— Сегодня вечером у него со мной отработка, — сообщил Снейп. — Если он хочет открыть тебе причину, то это его дело.
— Так плохо? — мягко улыбнулась она. — Спасибо, что не убил его.
— Я был близок к этому, — поморщился Снейп.
***
Гарри Поттер внимательно наблюдал за Снейпом во время урока зельеварения. Ему очень хотелось пропустить сегодня зелья, но он решил, что не хочет объяснять свое отсутствие вечером на отработке. Он не был уверен, что он чувствовал к этому человеку сегодня утром, когда сидел на жестком стуле своей слегка чувствительной задницей. Прошлой ночью было так больно, что он мог бы поклясться, что будет весь в синяках, но утром он почувствовал лишь легкую боль, указывающую на то, что произошло ночью. Он никому не рассказывал о том, что произошло, ощущая стыд. Но было что-то еще, и Гарри не мог понять, что именно. Что-то о том, как Снейп исцелил его руку и пообещал помочь с дальнейшими проблемами. Разве он не был жирной летучей мышью из подземелий, которая жила, чтобы сделать его жизнь несчастной? Разве он не проклятие Гриффиндора, снимающее баллы за малейшую провинность?