Хулиган и все-все-все - О.Кит 2 стр.


<p>

Драконы задумались. А потом Венгерец похлопал смущённо крыльями:</p>

<p>

— Ну, вообще-то, я занимаюсь… поэзией, — произнёс он.</p>

<p>

— Поэзией, сэр?</p>

<p>

— Да! Хочешь послушать моё последнее стихотворение?</p>

<p>

Гарри подумал, как бы повежливей отказаться, но Венгерец уже ничего не слышал:</p>

<p>

— Оно тебе понравится! — пообещал дракон. — Я назвал его «Торт-перевёртыш».</p>

<p>

— Грустное?</p>

<p>

— Очень! Вот, слушай:</p>

<p align="center">

Мой сладенький перевёртыш,</p>

<p align="center">

Твоё горе понять я могу.</p>

<p align="center">

Мой бедненький перевёртыш,</p>

<p align="center">

Ведь низ у тебя наверху!</p>

<p>

— Ой! — не сдержался Гарри.</p>

<p>

— Экспрессия! — поаплодировал Валлиец и, кажется, украдкой смахнул слезу. — Метафора!</p>

<p>

Однако Венгерец поднял крыло:</p>

<p>

— Я ещё не закончил.</p>

<p align="center">

Сожалею, мой перевёртыш,</p>

<p align="center">

Нет решения у меня.</p>

<p align="center">

Потому что, мой перевёртыш,</p>

<p align="center">

Низ — наверху у тебя.</p>

<p>

После этого драконы многозначительно помолчали.</p>

<p>

— Мне кажется, здесь поднята тема безнадёжности бытия, — наконец, отозвался со своей стороны Валлиец, подтирая глаза.</p>

<p>

— Откуда поднята? — не понял Гарри, но его никто не заметил.</p>

<p>

Венгерец лишь закивал головой:</p>

<p>

— Да-да, вы абсолютно правы: безнадёжность, одиночество, предчувствие смерти — это основные лейтмотивы моей лирики…</p>

<p>

— Лейт-чего?</p>

<p>

— …когда я был маленьким, мамаша взяла меня на охоту, и я тогда впервые убил овцу. Не овцу даже, а ягнёнка, совсем ещё крошку. Именно в тот день я и понял, как же близка к нам смерть…</p>

<p>

— Как жаль, как жаль! — заахал сочувственно зелёный Валлиец.</p>

<p>

— Ну, к той овце она была ближе, чем к вам, сэр, — проницательно вставил Гарри. — Что же вы теперь? Не убиваете?</p>

<p>

— Почему же? — оскорбился поэт. — Убиваю и плачу, конечно.</p>

<p>

— Это ведь так элементарно! — пожурил его Валлиец со строгостью. — Он убивает и плачет!</p>

<p>

«Ненормальные! В книжках совсем другие! А Северус ещё говорит, что книги — полезная штука».</p>

<p>

— Разве может быть полезным то, что так завирается? — нечаянно закончил Гарри вслух, рассердившись.</p>

<p>

Но на него никто не обиделся.</p>

<p>

— А как часто полезно то, что правдиво?</p>

<p>

Гарри посмотрел в желтоватые глаза Венгерца и призадумался.</p>

<p>

Шишки совсем уже разгорелись и начали пахнуть. Лёгкий дымок вихрился над ними, будто прядь седых волосков; дождь затих, но светлячки, попрятавшись в лес, не спешили вылетать на поляну и всё продолжали кружить рядом с Гарри. Они ему мигали так, будто знали истину, а если не её, то хотя бы ответ на вопрос.</p>

<p>

— Ну что же, — нарушил молчание зелёный, которому стало скучно. — Раз так, то и я признаюсь.</p>

<p>

Гарри вмиг обо всём забыл. Он уже воспрял духом и приготовился к чему-нибудь интересному, как дракон продолжил:</p>

<p>

— Я ведь тоже — поэт!</p>

<p>

И Венгерец глянул на него с уважением, а маленький Гарри отвернулся, потому что обиделся.</p>

<p>

— У меня немного другой стиль, — заскромничал тем временем Валлиец, а из его ушей от смущения повалил дым, — но тема всё та же.</p>

<p>

— Мы слушаем, коллега!</p>

<p>

— Стихотворение называется «В репей закутанная лошадь».</p>

<p>

— Ой! — не выдержал Гарри опять.</p>

<p align="center">

В репей закутанная лошадь</p>

<p align="center">

Ждала подругу у пруда,</p>

<p align="center">

Но та на городскую площадь</p>

<p align="center">

Сменила встречу без труда.</p>

<p>

— Вероломство! — всё понял Венгерец.</p>

<p>

— А что там было? На городской площади?</p>

<p>

— Главное, чего там не было, Мальчик! Друга не было! Бедняга лошадь прождала — и зазря. Её предали!</p>

<p>

— О-о-о, — протянул Гарри. — Так значит, грустное стихотворение?</p>

<p>

— Ещё какое! — и Валлиец достал платочек.</p>

<p>

Точнее, он просто снял свои усы, которые усами с самого начала и не были, а так — притворялись. Прямо как Гарри притворяется драконом.</p>

<p>

«Если бы он достал его раньше, то я бы не показался необразованным мальчиком», — насупился Гарри: ему было намного легче понимать поэзию, видя сморкающихся поэтов.</p>

<p>

Венгерец похлопал друга хвостом в утешение.</p>

<p>

— Да уж, коллега… — задумчиво сказал он. — И у вас тема смерти. Тема близости смерти!</p>

<p>

— Почему?</p>

<p>

— Потому что в любой момент может прилететь дракон.</p>

<p>

— Но он может прилететь когда угодно и к кому угодно! — возразил Гарри.</p>

<p>

— Какой смышленый парень! — умилился Венгерец. — Именно об этом я и подумал, когда решил стать поэтом и съесть овцу: смерть где-то рядом!</p>

<p>

Кажется, Валлиец счёл это за огромный комплимент и общественное признание, так что теперь зарыдал в полную силу — от умиления.</p>

<p>

— Да уж, вот они — творческие звери! — всё похлопывал хвостом Венгерец, отчего земля под Гарри уже сотрясалась. — Смерть им портит жизнь, а страдание приносит усладу.</p>

<p>

— Убива-ать и пла-ака-ть, — поддержал зелёный.</p>

<p>

Тут Гарри снова просунул между этими двумя свою любопытную морду:</p>

<p>

— А вы плачете только над овцами, сэр? — обратился он к Венгерцу.</p>

<p>

— Над этой лошадью я бы тоже поплакал, — уверил тот.</p>

<p>

Но всё же он не показался Гарри сентиментальным (в отличие от Валлийца).</p>

<p>

Тем вечером они ещё много о чём говорили. Драконы читали свои стихи, учили Гарри рифмовать строчки, рассказывали о далёких краях и о своих долгих жизнях. В конце концов, Гарри подумал, что так ему нравится больше: безо всяких принцесс и принцев. А как вкусно пахло! Мокрыми листьями, шишками, каштанами, завалявшимися в золе…</p>

<p>

Гарри почти забыл, кто он и как оказался в такой компании, но вдруг на него навалились оковы, по спине зашлёпали заклинания, а на мордах друзей появилось новое, неизвестное выражение: ярости.</p>

<p>

Итак, очень скоро на шею Валлийца закинули цепь, верный товарищ его не захотел улетать и лишь плевался огнём на волшебников, а Гарри тем временем согнулся в клетке, кажется, плача.</p>

<p>

И сапоги из драконьей кожи затоптали костёр из шишек.</p>

<p>

И разлетелись, наконец, все светлячки.</p>

<p>

Разве таково счастье для всех мальчишек?..</p>

<p>

 </p>

<p align="center">

* * *</p>

<p>

Если от других вагонов тянуло запахом дыма и палёной шерсти, то здесь будто раскинулся хвойный лес. Гарри вдохнул глубже и почувствовал удовольствие: он вспомнил весь этот волшебный вечер в кругу у костра.</p>

<p>

Внутри вагона было, по-видимому, очень темно, и свет из проёма падал на пол и стены, словно ненастоящий, словно кто-то пролил его, как молоко. Немного привыкнув, Гарри разглядел двух драконов, теснящихся по углам. Они оба помещались в клетках, сделанных скорее для гиппогрифов или львов, нежели для кого-то другого. Драконы пристально следили за перемещением Гарри (его клетку левитировали в ближний от входа угол), а когда дверь в их тюрьму, наконец, захлопнули, то один из них тут же рыкнул:</p>

<p>

— Рад снова видеть, парень!</p>

<p>

— И я, сэр.</p>

<p>

— Откуда едешь?</p>

<p>

Валлиец спросил это так, словно не знакомился раньше с Гарри, и теперь тот сидел напротив него в купе, цедя чай и читая газету.</p>

<p>

— Из Хогвартса, — всё же ответил мальчик. — А вы, сэр?</p>

<p>

— Слыхали, коллега? — проигнорировал его зелёный, обернувшись к другому углу. — В Хогвартсе теперь драконы!</p>

<p>

— Были, — заметил Венгерец, и Гарри смог разглядеть, как посверкивает его чешуя. — Лучше бы они выманили того червяка наружу и расправились с ним, а не трогали наш молодняк. Как вы считаете?</p>

<p>

— Я считаю, что давно не был в Румынии, коллега. Не навещал моих близких.</p>

<p>

— А я не навещал своих дальних.</p>

<p>

— Тогда это очень мило, что нас решили подбросить, не так ли?</p>

Назад Дальше