<p>
Драконы задумались. А потом Венгерец похлопал смущённо крыльями:</p>
<p>
— Ну, вообще-то, я занимаюсь… поэзией, — произнёс он.</p>
<p>
— Поэзией, сэр?</p>
<p>
— Да! Хочешь послушать моё последнее стихотворение?</p>
<p>
Гарри подумал, как бы повежливей отказаться, но Венгерец уже ничего не слышал:</p>
<p>
— Оно тебе понравится! — пообещал дракон. — Я назвал его «Торт-перевёртыш».</p>
<p>
— Грустное?</p>
<p>
— Очень! Вот, слушай:</p>
<p align="center">
Мой сладенький перевёртыш,</p>
<p align="center">
Твоё горе понять я могу.</p>
<p align="center">
Мой бедненький перевёртыш,</p>
<p align="center">
Ведь низ у тебя наверху!</p>
<p>
— Ой! — не сдержался Гарри.</p>
<p>
— Экспрессия! — поаплодировал Валлиец и, кажется, украдкой смахнул слезу. — Метафора!</p>
<p>
Однако Венгерец поднял крыло:</p>
<p>
— Я ещё не закончил.</p>
<p align="center">
Сожалею, мой перевёртыш,</p>
<p align="center">
Нет решения у меня.</p>
<p align="center">
Потому что, мой перевёртыш,</p>
<p align="center">
Низ — наверху у тебя.</p>
<p>
После этого драконы многозначительно помолчали.</p>
<p>
— Мне кажется, здесь поднята тема безнадёжности бытия, — наконец, отозвался со своей стороны Валлиец, подтирая глаза.</p>
<p>
— Откуда поднята? — не понял Гарри, но его никто не заметил.</p>
<p>
Венгерец лишь закивал головой:</p>
<p>
— Да-да, вы абсолютно правы: безнадёжность, одиночество, предчувствие смерти — это основные лейтмотивы моей лирики…</p>
<p>
— Лейт-чего?</p>
<p>
— …когда я был маленьким, мамаша взяла меня на охоту, и я тогда впервые убил овцу. Не овцу даже, а ягнёнка, совсем ещё крошку. Именно в тот день я и понял, как же близка к нам смерть…</p>
<p>
— Как жаль, как жаль! — заахал сочувственно зелёный Валлиец.</p>
<p>
— Ну, к той овце она была ближе, чем к вам, сэр, — проницательно вставил Гарри. — Что же вы теперь? Не убиваете?</p>
<p>
— Почему же? — оскорбился поэт. — Убиваю и плачу, конечно.</p>
<p>
— Это ведь так элементарно! — пожурил его Валлиец со строгостью. — Он убивает и плачет!</p>
<p>
«Ненормальные! В книжках совсем другие! А Северус ещё говорит, что книги — полезная штука».</p>
<p>
— Разве может быть полезным то, что так завирается? — нечаянно закончил Гарри вслух, рассердившись.</p>
<p>
Но на него никто не обиделся.</p>
<p>
— А как часто полезно то, что правдиво?</p>
<p>
Гарри посмотрел в желтоватые глаза Венгерца и призадумался.</p>
<p>
Шишки совсем уже разгорелись и начали пахнуть. Лёгкий дымок вихрился над ними, будто прядь седых волосков; дождь затих, но светлячки, попрятавшись в лес, не спешили вылетать на поляну и всё продолжали кружить рядом с Гарри. Они ему мигали так, будто знали истину, а если не её, то хотя бы ответ на вопрос.</p>
<p>
— Ну что же, — нарушил молчание зелёный, которому стало скучно. — Раз так, то и я признаюсь.</p>
<p>
Гарри вмиг обо всём забыл. Он уже воспрял духом и приготовился к чему-нибудь интересному, как дракон продолжил:</p>
<p>
— Я ведь тоже — поэт!</p>
<p>
И Венгерец глянул на него с уважением, а маленький Гарри отвернулся, потому что обиделся.</p>
<p>
— У меня немного другой стиль, — заскромничал тем временем Валлиец, а из его ушей от смущения повалил дым, — но тема всё та же.</p>
<p>
— Мы слушаем, коллега!</p>
<p>
— Стихотворение называется «В репей закутанная лошадь».</p>
<p>
— Ой! — не выдержал Гарри опять.</p>
<p align="center">
В репей закутанная лошадь</p>
<p align="center">
Ждала подругу у пруда,</p>
<p align="center">
Но та на городскую площадь</p>
<p align="center">
Сменила встречу без труда.</p>
<p>
— Вероломство! — всё понял Венгерец.</p>
<p>
— А что там было? На городской площади?</p>
<p>
— Главное, чего там не было, Мальчик! Друга не было! Бедняга лошадь прождала — и зазря. Её предали!</p>
<p>
— О-о-о, — протянул Гарри. — Так значит, грустное стихотворение?</p>
<p>
— Ещё какое! — и Валлиец достал платочек.</p>
<p>
Точнее, он просто снял свои усы, которые усами с самого начала и не были, а так — притворялись. Прямо как Гарри притворяется драконом.</p>
<p>
«Если бы он достал его раньше, то я бы не показался необразованным мальчиком», — насупился Гарри: ему было намного легче понимать поэзию, видя сморкающихся поэтов.</p>
<p>
Венгерец похлопал друга хвостом в утешение.</p>
<p>
— Да уж, коллега… — задумчиво сказал он. — И у вас тема смерти. Тема близости смерти!</p>
<p>
— Почему?</p>
<p>
— Потому что в любой момент может прилететь дракон.</p>
<p>
— Но он может прилететь когда угодно и к кому угодно! — возразил Гарри.</p>
<p>
— Какой смышленый парень! — умилился Венгерец. — Именно об этом я и подумал, когда решил стать поэтом и съесть овцу: смерть где-то рядом!</p>
<p>
Кажется, Валлиец счёл это за огромный комплимент и общественное признание, так что теперь зарыдал в полную силу — от умиления.</p>
<p>
— Да уж, вот они — творческие звери! — всё похлопывал хвостом Венгерец, отчего земля под Гарри уже сотрясалась. — Смерть им портит жизнь, а страдание приносит усладу.</p>
<p>
— Убива-ать и пла-ака-ть, — поддержал зелёный.</p>
<p>
Тут Гарри снова просунул между этими двумя свою любопытную морду:</p>
<p>
— А вы плачете только над овцами, сэр? — обратился он к Венгерцу.</p>
<p>
— Над этой лошадью я бы тоже поплакал, — уверил тот.</p>
<p>
Но всё же он не показался Гарри сентиментальным (в отличие от Валлийца).</p>
<p>
Тем вечером они ещё много о чём говорили. Драконы читали свои стихи, учили Гарри рифмовать строчки, рассказывали о далёких краях и о своих долгих жизнях. В конце концов, Гарри подумал, что так ему нравится больше: безо всяких принцесс и принцев. А как вкусно пахло! Мокрыми листьями, шишками, каштанами, завалявшимися в золе…</p>
<p>
Гарри почти забыл, кто он и как оказался в такой компании, но вдруг на него навалились оковы, по спине зашлёпали заклинания, а на мордах друзей появилось новое, неизвестное выражение: ярости.</p>
<p>
Итак, очень скоро на шею Валлийца закинули цепь, верный товарищ его не захотел улетать и лишь плевался огнём на волшебников, а Гарри тем временем согнулся в клетке, кажется, плача.</p>
<p>
И сапоги из драконьей кожи затоптали костёр из шишек.</p>
<p>
И разлетелись, наконец, все светлячки.</p>
<p>
Разве таково счастье для всех мальчишек?..</p>
<p>
</p>
<p align="center">
* * *</p>
<p>
Если от других вагонов тянуло запахом дыма и палёной шерсти, то здесь будто раскинулся хвойный лес. Гарри вдохнул глубже и почувствовал удовольствие: он вспомнил весь этот волшебный вечер в кругу у костра.</p>
<p>
Внутри вагона было, по-видимому, очень темно, и свет из проёма падал на пол и стены, словно ненастоящий, словно кто-то пролил его, как молоко. Немного привыкнув, Гарри разглядел двух драконов, теснящихся по углам. Они оба помещались в клетках, сделанных скорее для гиппогрифов или львов, нежели для кого-то другого. Драконы пристально следили за перемещением Гарри (его клетку левитировали в ближний от входа угол), а когда дверь в их тюрьму, наконец, захлопнули, то один из них тут же рыкнул:</p>
<p>
— Рад снова видеть, парень!</p>
<p>
— И я, сэр.</p>
<p>
— Откуда едешь?</p>
<p>
Валлиец спросил это так, словно не знакомился раньше с Гарри, и теперь тот сидел напротив него в купе, цедя чай и читая газету.</p>
<p>
— Из Хогвартса, — всё же ответил мальчик. — А вы, сэр?</p>
<p>
— Слыхали, коллега? — проигнорировал его зелёный, обернувшись к другому углу. — В Хогвартсе теперь драконы!</p>
<p>
— Были, — заметил Венгерец, и Гарри смог разглядеть, как посверкивает его чешуя. — Лучше бы они выманили того червяка наружу и расправились с ним, а не трогали наш молодняк. Как вы считаете?</p>
<p>
— Я считаю, что давно не был в Румынии, коллега. Не навещал моих близких.</p>
<p>
— А я не навещал своих дальних.</p>
<p>
— Тогда это очень мило, что нас решили подбросить, не так ли?</p>