Зигфрид - Вагнер Рихард Вильгельм 11 стр.


Его не мог я;

Строил он мне

Одни лишь ловушки

И мной, наконец, убит он!

Милая птичка,

Скажи мне, прошу:

Нет ли где на свете

Друга мне?

Может, путь к нему укажешь?

Его все я звал,

Но не шел он ко мне.

Ты так сладко

Песенку спела

И мне совет подала; —

О пой! — тебе внимаю я.

(Тишина. Потом раздается)

:

Г о л о с п т и ч к и.

Гей! Карлика злобного

Зигфрид убил

И девушку я

Ему укажу,

Что спит вверху на скале; —

Вкруг нее пламя горит

Когда б к ней прошел

И разбудил, —

Брунгильду взял бы себе!

Зигфрид

(быстро поднимается с места)

О дивный звук! —

Сладостный зов! —

Как жарко кровь

В груди он зажег!

Как бьется сердце,

Слыша его!

И что так всего

Меня волнует,

Ты объясни, мой друг!

П т и ч к а.

Песню любви

Я распеваю:

Сладкой тоской

Песня полна; —

Влюбленный ее лишь поймет!

Зигфрид

Из леса

В даль меня тянет

К девушке той на скалу! —

Скажи еще,

Дорогая пташка,

Можно ль сквозь пламя проникнуть?

Можно ль ее разбудить?

П т и ч к а.

Глубокий сон

Может прервать

Герой один:

Тот лишь, кто страха не знал!

Зигфрид

(смеется в восторге)

Но тот чудак,

Что его не узнал, —

Ведь это я-то и есть!

Я думал — Фафнер

Покажет его,

Но были напрасны надежды;

Хочу я ему

Лишь от ней научиться! —

Но как к ней дорогу найти?

(птичка порхает, проносится над Зигфридом и улетает)

Зигфрид

(в восторге)

К ней вести меня ты хочешь; —

Пойдем же, птичка,

К ней поскорей!

(убегает за птичкою. Занавес падает)

Третье действие

Картина первая

Дикая местность У подножия скалистой горы, поднимающейся в левую сторону. Ночь, буря, молния и гром.

(Перед сводообразным входом в пещеру, в одной из скал стоит путник)

Путник

Где ты? Вала!

Вала, очнись!

Твой долгий сон

Нынче я должен прервать.

Тебя я зову:

Явись! явись!

Из мрака и тьмы,

Из царства туманов вставай!

Эрда! Эрда!

Вечности дочь!

Из глуби подземной

Ты поднимись,

Пою тебе я

Песнь пробужденья

И ей прерываю

Грезы твои.

Всемудрая Вала!

Вещая Эрда!

Эрда!

Вечности дочь!

Встань же, о Вала! очнися!

(В пещере начинает брезжить голубоватый свет; освещенная им, из глубины, медленно понимается Эрда. Она вся как бы покрыта инеем; ее волосы и одежда отливают сверкающим светом)

Эрда

Зовут меня;

Силен зов волшебный.

Проснулась я

От вещего сна: —

Кто сон рассеял мой?

Путник

Рассеяны грезы

Моею песней,

Что будит властно

От чар глубоких сна.

Пришел к тебе я

Издалека,

Чтобы услышать

Мудрости вечной глаголы.

В знанье никто

Не сравнится с тобой;

Ты ведаешь,

Что глубина таит,

Чем горы, воды

И воздух полны.

Живое все

Дышит тобою

И мысли всякой

Корень в тебе.

Все ты знаешь,

Ведаешь все, —

В вещем совете нуждаясь,

Твой нарушил я сон.

Эрда

Мой сон — мечтанье,

В мечтанье — дума,

Над думой властвует знанье.

Если я сплю,

Не дремлют Норны:

Прядут они нить,

Послушны мысли моей; —

У них спросить ты мог бы.

Путник

Службе мировой

Норны послушны

И изменить решений не могут;

Тебе же мудрой,

Верно, известно,

Как сдержать колесо на бегу.

Эрда

Дух туманят

Во мне дела мужей.

Меня самое

Один из них покорил.

И дочь родилась

У Эрды с Вотаном, —

Она ему

Набирает героев.

Ей мудрость

От нас дана.

У ней спроси, —

Спроси у дочери

Эдры и Вотана ты.

Путник

О Брунгильде, верно,

Хочешь сказать?

Осмеян ей бурь укротитель

Когда себя с трудом он укротил,

Когда сам порешил

Исход он боя, —

Хоть против воли,

Но все ж порешил, —

Дерзкая дочь

Бою тому

Дать исход другой захотела,

Воле отца вопреки.

Кару

Она понесла:

Усыпил отец свою дочь

На вершине горных скал.

И лишь затем

Проснется она,

Чтобы женою смертного стать. —

Что ж я узнал бы от ней?

Эрда

(погружена в задумчивость и начинает лишь после долгого молчания)

Здесь темно

Все для меня,

Весь во мгле

Тонет мир!

Валькирию,

Мое дитя

Крепкий сон охватил

В час, когда я сама спала?

Кто любил смелость,

Враг ей стал — ?

Кто возжег желанье,

Казнь ему шлет — ?

Кто права хранил,

Кто был стражем чести, —

Губит права,

Правит бесчестно — ? —

Дай мне лучше уснуть

И забыть вас на веки!

Путник

Уснуть не дам я тебе, —

Будь покорна чарам моим, —

Вотану в грудь

Глубоко

Шипы заботы

Вонзило знанье твое,

Конец позорный

Ты предрекла нам,

Сжала мне сердце

Боязнью робкой конца.

Если всех в мире

Ты мудрей,

То научи,

Как боязнь из сердца изгнать?

Эрда

Не тот ты,

Кем назвался!..

Зачем же грубо нарушил

Ты Валы глубокий сон?

Дай, беспокойный,*

Свободу мне, —

Узы чар разреши!

Путник

Не та ты,

Кем себя мнишь!

Мудрость твоя

Скоро иссякнет

И знанье падет

Пред Вотана волей.

В чем же та воля, — в чем?

Узнай же

Ее от меня,

И можешь вечно спать потом. —

Мне конец не страшен

С тех пор, как сам

Я порешил его! —

Что порешил я в тяжких муках,

В разладе страшном с собой,

То с весельем

Исполняю теперь.

Прежде в отчаянье гневном

Я Ниблунгу мир отдавал, —

Наследник мой будет

Доблестный Вельзунг теперь.

Мой избранник юный,

Не зная меня, —

Без помощи бога,

Собственной силой

Сумел кольцом овладеть.

Назад Дальше