Зигфрид - Вагнер Рихард Вильгельм 10 стр.


Взял и кольцо!

Альберих

Оно! — Оно!

Миме

(лукаво смеясь)

Ну, попроси-ка, попробуй! —

Мое колечко-то будет. —

(прячется назад в лес)

Альберих

Но только лишь я

Им навсегда овладею!

(исчезает в расселине)

(Во время последних слов Зигфрид со шлемом и кольцом медленно и задумчиво вышел из пещеры. Он в раздумье рассматривает свою добычу и снова останавливается на возвышении неподалеку от дерева. Глубокая тишина)

Зигфрид

Трудно мне знать

Цену вам,

Но выбрал вас я

Из всех вещей золотых: —

Таков совет птички был.

И вас я с собой

Возьму на память;

На память о том,

Что убил я Фафнера здесь,

Только страха узнать не мог!

(Привешивает шлем к поясу и надевает кольцо на палец. Тишина. Шелест леса усиливается. Зигфрид невольно снова замечает птичку и слушает ее, затаив дыхание)

Г о л о с п т и ч к и.

(в ветвях липы)

Гей! — Зигфрид достал

Себе шлем и кольцо!

О, только пусть Миме

Не верит ни в чем!

Пусть внимательно слушает,

Что тот скажет ему,

И услышит все,

Что у Миме в душе; —

Так действует змея в нем кровь.

(Жест и выражение лица Зигфрида показывают, что он все понял. Он видит приближающегося Миме и остается неподвижным, опершись на свой меч и сосредоточенно наблюдает за Миме, стоя на возвышении до конца явления)

Миме

(медленно входя)

Стоит и добычу

Смотри он. —

Что, если с ним

Видался путник, —

С ним говорил?

Коль подал совет,

Открыл глаза ему?

Надо быть

Вдвое хитрей.

Я ловко ловушку

Расставлю ему;

Притворной

Ласковой речью

Должен хитро обмануть я его.

(подходит ближе к Зигфриду)

Здорово, Зигфрид!

Ну, храбрец мой,

Знаешь ли страх ты теперь?

Зигфрид

Учитель не найден еще.

Миме

Ну, а змея-то, —

Его ведь убил ты?

Ведь страшен, неправда ль, был он?

Зигфрид

Хоть был свиреп он и зол,

Но жалко мне его; —

Есть люди хуже его

Живут еще не убиты!

И тот, кто вел меня,

Противней он змея мне.

Миме

Потише! — Расстанусь

Скоро с тобой:

Заснешь на веки,

Дружок, ты у меня!

Что надо мне было,

Сделал ты все.

Теперь только лишь

Добычу забрать осталось; —

Кажись, мне это удастся:

Ведь тебя легко обмануть.

Зигфрид

Так значит, мне зла ты хочешь?

Миме

Откуда ты взял?

Зигфрид, слушай, сыночек!

Я тебя всегда

От души ненавидел,

Любовью к тебе

Никогда не пылал;

Мне клад только нужен был,

Что Фафнер грозный стерег.

Если мне его

Ты не отдашь,

Зигфрид, мой сын, —

Ведь видишь ты сам,

Что с жизнью должен расстаться!

Зигфрид

Что ненавидишь, —

Рад я сам; —

Но для чего расстаться мне с жизнью?

Миме

Я разве сказал?

Ты не понял совсем.

(Делает видимые усилия притвориться)

Ты после боя

Теперь устал;

Жажда, наверно, томит?

Ждал я того

И тебе питье

Я с собой захватил.

Когда меч ты ковал,

Варил я его. —

Только глотни

И я заберу твой меч,

А с ним и шлем и клад.

(хихикает)

Зигфрид

Ты хочешь мой меч

И все, что я добыл, —

Шлем и клад весь похитить?

Миме

Все ты не то говоришь!

Разве путаюсь я? —

Ведь я стараюсь,

Как лишь могу,

Мой умысел тайный

Скрыть похитрее,

Ты же, глупый мальчик,

Вечно слышишь не то!

Уши открой ты

И меня пойми!

Слушай, что я скажу: —

Возьми и выпей питье ты! —

Пивал ведь ты его. —

Хоть и бранился

Вечно со мной,

Но от меня, —

Хоть с сердцем, — брал же его ты.

Зигфрид

(не меняя выражения лица)

И теперь его

Выпью я. —

Но как питье ты варил?

Миме

Ну, скорее, —

Выпей его!

И затуманит

Мысли твои этот сок.

Потеряв сознанье,

Ты здесь же ляжешь.

Чуть ты заснул,

Тут можно б легко

Добычу припрятать,

Но проснись ты опять, —

От тебя

Не скрылся бы я,

Хоть владел бы кольцом.

Вот потому должен

Тем мечом

Голову я

Тебе срубить; —

Лишь только тогда клад будет мой!

(хихикает)

Зигфрид

Во сне убить замышляешь!

Миме

Ты разве это слыхал?

Хочу я лишь

Голову срубить! —

Хотя б на тебя

Я не был зол,

Хотя бы за брань,

За попреки, обиды

Я мстить и не хотел бы,

Все ж убрать тебя с дороги

Должен я скорее, —

Иначе весь клад потеряю: —

Ведь Альберих ищет его. —

Ну, мой Вельзунг!

Вельфе сын!

Пей и жди себе смерть:

В последний раз ты пьешь!

(Он подошел к самому Зигфриду и подает ему с противной навязчивостью рог, в который он предварительно налил из сосуда напиток. Зигфрид уже схватил меч и теперь как бы в порыве крайнего омерзения, наносит быстрый удар Миме, который падает мертвый на землю. Из расселины слышен насмешливый хохот Альбериха)

Зигфрид

Вот же тебе,

Гнусный предатель! —

Отдал долг

Мой Нотунг,

Ведь на то он и скован.

(поднимает труп Миме, тащит его к пещере и бросает в нее)

На сокровища

Ляг ты свои!

Тебя коварство

К ним привело:

Отныне владеть ими можешь! —

А у входа сторож

Будет лежать;

Он от воров защитит.

(Волочет труп змея к входу в пещеру и заваливает им весь вход)

Лежи и ты,

Мрачный змей!

Сверкающий клад

Будешь стеречь

Ты с врагом когда-то своим:

Нашли вы оба здесь покой!

(Снеся трупы, выходит снова на авансцену. Полдень)

Как жарко! —

И тяжел же он! —

В жилах кровь

Ключом кипит

И голова в огне.

Солнце уж высоко

И с высоты,

Глаз его

Мне на темя прямо глядит.

Там, под липой,

Найду я тень и прохладу.

(Снова ложится под липой. Глубокая тишина. Шелест леса. После продолжительного молчания)

Мешают все нам, птичка,

Наедине

Поговорить. —

я б теперь тебя послушал. —

Хорошо тебе

Качаться на ветке; —

С песней веселою

Братья и сестры

Порхают в листве вкруг тебя. —

А я совсем один, —

Ни сестер нет, ни братьев;

Моя мать умерла,

Отец убит, —

Я их не знавал! —

Товарищем был

Мне лукавый горбун

И любить

Назад Дальше