Закаленные страстью (ЛП) - Бек Макмастер 6 стр.


— Что скажете о телах? — спросила она.

— Та еще загадка. Я считаю, что мисс Келлер умерла примерно десять часов назад. Однако на слив-заводе холодно, и смерть могла произойти и раньше. Сердце ей удалили крайне аккуратно. Даже я на такое не способен. У преступника явно было время на операцию. А это и в самом деле операция.

— Не знаю, чего он добивался, но явно действовал не впервой. На коже осталось неизвестное мне органическое вещество, а аорта и легочная артерия, ведущая к вырванному сердцу… явно исцелились после смерти. Невероятно.

Исцелились. У Перри по спине побежали мурашки.

— А вы не сделали анализ на вирус жажды?

Гибсон отвел взгляд от прикрытого простыней тела и нахмурил густые брови.

— Необычно для женщин.

— Но ее тело исцеляется, — возразила Перри, сжимая и разжимая кулаки. — Я живой пример того, что исключения бывают. — Ей хотелось убраться отсюда сию же минуту. Как можно дальше от этих тел. От… Неужели придется снова бежать? Ей казалось, что она в безопасности. В отличие от Эшелона Гильдия стала ей домом.

Но оставить Гаррета… Перри в нерешительности затаила дыхание. Остаться? Или бежать до того, как ее найдет Монкриф?

— Я сделаю анализ. Кем бы ни был наш убийца, у него большой опыт в хирургии. А еще он очень силен.

— Значит, ищем медика.

— Хирурга, цирюльника, мясника… Того, кто каждый день пользуется ножом. — Гибсон вздохнул. — Еще странность: на мисс Келлер нет ни синяков, ни эпителия под ногтями. Будто она просто лежала, пока ее резали.

— Хлороформ или эфир? — спросила Перри. — Миссис Карвер ощутила и то, и другое. Возможно, жертва не сопротивлялась потому, что была без сознания или мертва.

— Возможно. А вот с мисс Фортескью другое дело. — Он приподнял палочкой окровавленную губу. Между зубами что-то торчало. — Она укусила его, да так, что порвала себе кожу. И боролась. Значит, он зажимал ей рот рукой.

— Мэллори спугнул того, кто ее переносил, — начала связывать ниточки Перри.

Гисбон кивнул.

— Наверное. Судя по следам на груди, сердце он вырезал в спешке. Определенно скальпелем, хотя после вскрытия я узнаю больше. — Отойдя от тел, он вымыл руки. — Бог знает, зачем он вырезал ее сердце, если опасался, что его обнаружат.

Возможно потому, что не смог его оставить. Когда-то Перри уже встречала подобного мужчину.

Пора уходить. Перри тихонько попрощалась и закрыла дверь. Постояла минутку, прижавшись лбом к холодной, обитой железом двери и погрузившись во власть воспоминаний. Холодная стерильная лаборатория с множеством полок, стеклянные банки со странным бесформенным содержимым… Она пару раз моргнула … Свет отразился от стального оборудования… Банки… Что-то в них…

Это же…

Человеческое сердце. Другие органы. Трофеи Хага.

Хаг был человеком, ученым, и работал на Монкрифа. Он не мог пережить того, что она сотворила с ним в ночь побега.

Или все-таки мог?

«Я срезала половину его лица. Челюсть держалась на сухожилии…»

При воспоминании ее затошнило, но она силой взяла себя в руки. Перри видела, как Хаг рухнул, заливая кровью шелковые простыни Монкрифа. Вот и все, что всплывало в пучине кошмарных видений, оставшихся от той ночи. Перри как раз находилась в первой стадии обращения и почти не сознавала, как вырвалась из лаборатории на улицу.

Но она не видела, как Хаг умер. Впервые ее охватили сомнения. Он бы остался вырезать сердце. Просто не сумел бы сдержаться. Подобной одержимости она прежде не встречала. Хаг был человеком, а Монкриф — голубокровным. Если герцог вернулся домой из клуба вовремя, то наверняка спас драгоценного врача, заразив его вирусом жажды. Монкриф всегда хвастался ей высоким уровнем вируса. Подобное способно исцелить что угодно, гениальный разум Хага бесценен.

Монкрифа обвинили в исчезновении Перри, нашли лишь кровь в спальне, ни следа тела Хага — значит, герцог спрятал приспешника. А чтобы следователи не узнали, что находилось в подвалах, Монкриф поджег дом.

— Никогда не спускайся в подвал. Это запрещено, — сказал ей герцог, когда она впервые приехала в его поместье.

— Но почему? — спросила семнадцатилетняя Перри, чье любопытство было неутолимо.

— Может, у меня там тела бывших трэлей, — с улыбкой ответил герцог, подражая старой сказке.

По крайней мере он не лгал.

Она прижала руку к груди. Благодаря вирусу у нее не осталось шрама, но Перри помнила, как нож врезался в плоть, пока она кричала и рвалась из оков. Мурашки побежали по спине, будто вереница пауков.

«Не шевелись, mijn lief («любовь моя» — голландск.)… Больно будет недолго…»

В отличие от герцога Хаг солгал.

Глава 4

Мало приятного — приносить родственникам покойной весть о ее смерти.

Как только дворецкий открыл дверь, Гаррет осознал, что встреча будет трудной. Слуга провел их с Перри в гостиную, а сам отправился за господином. Перри коснулась хрупкой стеклянной вазы. У Гаррета возникло странное чувство, что напарница мыслями далеко отсюда. Она будто отстранилась.

— Ты в порядке? — Перри снова всю дорогу о чем-то думала. За последний месяц она не раз замолкала, но та тишина была полна невысказанных слов и взглядов, украдкой брошенных друг на друга. А еще напряженной и соблазнительной.

Теперь же другое дело.

— Я все думаю, что тут и устроят прощание с ней, — прошептала Перри, касаясь кружевной салфетки на спинке кресла для вышивания. — Здесь уже настоящий склеп.

С декоративного столика на них таращилось чучело попугая на жердочке. Гаррет молча согласился с Перри. В этой гостиной словно все застыло в ожидании. Полно отполированной мебели, которую используют только если кто-то умер, и тело надо выставить для панихиды. Даже часы на каминной полке молчали. Без сомнения, их просто забыли завести, но тишина была оглушающей.

Послышалось поспешное стаккато шагов по мраморной плитке, и появился лорд Келлер. Зачесанные назад поседевшие волосы, припудренное лицо, слегка напомаженные губы. Хозяин дома напоминал ожившего мертвеца. Значит, он из консервативных членов Эшелона, тех, что носят шелковые чулки и обувь в стиле короля Георга. Некоторые голубокровные постарше цеплялись за моду прошлого.

Келлер оглядел гостей.

— Ночные ястребы у меня дома. — Он сжал губы, словно старался сдержаться. — Значит, вы ее нашли.

Так мисс Амелия числилась пропавшей? Тогда почему Гаррету не сообщили?

— Милорд, мне ужасно жаль. Сегодня утром мы обнаружили два тела на слив-заводе, и Амелию опознала приятельница. Не соблаговолите ли вы подтвердить опознание?

Келлер рухнул в ближайшее кресло, словно марионетка с обрезанными веревочками. Он склонил голову и прижал ко рту кулак, не в силах даже говорить.

Как обычно Перри стало не по себе от происходящего. На пороге появился дворецкий. Гаррет жестом попросил его принести спиртное, а сам встал на колени и взял лорда Келлера за руку.

Тот сжал ее до боли и принялся снова и снова сглатывать. Гаррета тронуло такое проявление горя. Именно подобные обязанности он ненавидел больше всего, но все равно исполнял, так как понимал, что справится лучше других.

— Держите, — сказал он, протягивая бокал виски с кровью, который принес дворецкий.

Келлер с неохотой глотнул и закашлялся.

— Его супруга здесь? — спросил Гаррет у дворецкого.

— Умерла три года назад.

— Дети?

— Мисс Амелия — единственный ребенок. Но в Кенсингтоне живет брат его милости.

— Пошлите записку. — Гаррет вернулся к убитому горем Келлеру: — Милорд, вы упомянули, что ваша дочь пропала. Не уточните, когда это произошло?

Во время рассказа Келлер выпил еще несколько бокалов виски с кровью. Мисс Амелия вернулась с бала вчера рано утром, прошла в свою комнату, а уже к вечеру обнаружили ее исчезновение. Келлер тут же направил слуг на поиски, опасаясь худшего. В Эшелоне случались и убийства, и похищения. Ничего удивительного. На что только не пойдут, лишь бы продвинуть свой дом. Но лорд Келлер не верил, что его робкая дочь ушла по собственной воле.

— А с графом Брамли у них были хорошие отношения? — спросил Гаррет.

Келлер вскинул голову.

— Брамли? Разумеется. Брамли и пальцем бы ее не тронул.

Надо будет это проверить и узнать, где находился граф во время похищения. Перри беспокойно переступила с ноги на ногу. Гаррет посмотрел на нее и заметил, как она чуть подняла подбородок.

Он кивнул. «Иди».

Перри извинилась и вышла осмотреть комнату убитой дебютантки, а Гаррет принялся составлять список врагов лорда Келлера и его дома.

***

— И что? — спросил Гаррет, пока они шли по Мэйферу. Он сунул руки в карманы кожаного пальто, а котелок сдвинул набок.

Совсем как голубокровный аристократ, которых тут пруд пруди. Он не выделялся из толпы, и остальные просто шли по своим делам. А вот Перри — другое дело. На нее смотрели, отворачивались, а через секунду изумленно таращились, опознав в ней девушку, да еще и в броне.

Какая ирония, что Гаррет, рожденный в восточной части города, вписался в Эшелон, а она, рожденная на шелковых простынях, нет. Рид — проклятый хамелеон, приспосабливался к любому классу общества. Перри такой способностью никогда не обладала. Впрочем она так и не нашла своего места — ни в Эшелоне, ни в гильдии. Перри всегда сознавала, что приняла на себя роль, которую обычно исполняют мужчины. Иногда было проще скрыться в тени и притвориться, что тебя тут нет.

— Окно на втором этаже. Скромная дебютантка мисс Келлер ни за что бы в него не полезла, — пробормотала Перри, поглядывая на блестящее белое кирпичное строение — особняк Келлера. Кованый забор, густо оплетенный розами. Сбоку переулок, такой, что телега проедет.

Гаррет прошел туда и вскинул голову.

— Я бы забрался.

— Я и не сомневалась в твоей способности лазить по чужим спальням.

Он ухмыльнулся, и ее сердце екнуло, словно норовистый мул лягнул.

— Да при желании… — Гаррет схватился за водосточную трубу и встал на цыпочки. Железо заскрипело, и крепление едва не оторвалось. — Однако не этим путем.

— Большинство голубокровных смогло бы забраться по стене. Однако в комнату не входили. На подоконнике не осталось следов, а на замке царапин. Да и грязи на полу. И девушка не ложилась в постель, — ответила Перри, идя вслед за Гарретом к экипажу. — Кровать свежезастелена, простыни выстираны. Я спросила горничную. Постель меняли вчера.

— Значит мисс Келлер пропала сразу после того, как вернулась домой?

— Или пожелала спокойной ночи заботливому батюшке, поцеловала его в щеку и тайком вышла через черный ход.

Гаррет шел спиной наперед, засунув руки в карманы.

— Лорд уверен, что за ней больше никто не ухаживал, да и контракт трэли был практически подписан.

— Брамли ей в отцы годится. Если у нее имелся молодой поклонник, то конечно об этом никто не знал. — Некоторые игры между молодыми голубокровными и потенциальными трэлями проходили в тайне. Перри вспомнила механических бабочек, которых Монкриф заказал, чтобы завлекать ее в темные уголки. Тайные знаки в самом начале ухаживания. Тогда она была молодой и совершенно им очарованной.

Бабочка опускалась ей на плечо, а Монкриф маяком зазывал игрушку обратно. Перри же выскальзывала из бального зала следом за бабочкой, ощущая панический стук сердца.

Задумавшись, она запнулась о выступающий булыжник. Гаррет схватил ее за руку, и Перри вцепилась в его пальто. Видение исчезло. Их губы оказались так близко…

Гаррет расширил глаза. Перри смутилась, и оба отпрянули друг от друга.

Молчание затянулось. Лицо Гаррета оставалось нечитаемым. Затем он встряхнулся и подарил ей одну из множества своих очаровательных неискренних улыбок.

— Я, конечно, привык, что женщины на меня кидаются, но это…

— Не льсти себе, — ответила Перри, отступая от него и расправляя одежду. Его твердое тело возбуждало. «Черт побери, я же не невинная барышня». Иногда Перри жалела, что знает, чего ей не хватает. — У меня особый вкус, я очень разборчива. А у тебя этого нет.

— Вкуса или разборчивости?

— Ни того, ни другого. — Интересно, он заметил, что она покраснела? Перри устремилась дальше. — Идем, надо еще заехать к Фортескью. Они оскорбятся, если новость принесет кто-то ниже рангом, чем сам глава гильдии. Пусть другие поработают.

— Я отправлю Ларкина и Хейза расспросить, не было ли у мисс Келлер тайного поклонника, о романе с которым она не сказала бы отцу. — Гаррет нахмурился. — Терпеть не могу, когда ты права.

— Ну должен же хоть кто-то из нас обладать разумом.

— Что бы я без тебя делал, Перри?

Он шутил, но Перри почувствовала, как внутри все замерло.

— Давай надеяться, что мы этого не узнаем. — На этот раз она первой успела открыть дверь экипажа и дразняще улыбнулась. — Поедемте, сэр?

— Только если ты перестанешь меня так называть.

***

В беседе с Фортескью приятного было мало. Спускаясь с крыльца, Гаррет поправил пальто. Шедшая следом Перри пробормотала:

— Что ж, могло быть и хуже.

Гаррет рывком открыл дверь экипажа.

— После вас.

Перри бросила на него долгий взгляд темно-серых глаз. Нелепое соперничество помогало расслабиться. Для этого Перри ему и нужна — забыть, как леди Фортескью заплакала, укоризненно глядя на Гаррета водянистыми зелеными глазами, будто он лично не сумел спасти ее дочь.

Гаррет никогда не мог заглушить эмоции, как Линч и другие, но сегодня было хуже обычного. Резкие движения леди Фортескью, шуршание бомбазиновых юбок пробирало до мозга костей. Еще хуже, что в глубине души он видел в бедной вдове лишь добычу.

— Мисс Фортескью пропала три дня назад, и никто нам не сообщил, — раздраженно процедил Гаррет.

Перри взглянула на него.

— Неудивительно, если мать решила, что дочь сбежала с мужчиной. Судя по списку потенциальных поклонников, мисс Фортескью была весьма импульсивной.

— Леди Фортескью спрашивала про Линча.

— Потому что они знают лишь его. И для них смена главы гильдии — неожиданность. Привыкнут.

— Хм. — Он уставился в окно.

Потом они заехали в особняк графа Брамли. Он жил в весьма скромном, по стандартам Эшелона, доме на окраине Кенсингтона.

— Ставлю десять фунтов, что Брамли замешан в деле, — прошептал Гаррет, постучав в дверь.

— С чего ты взял?

— Он старик, она молода. Без сомнения привлекала взгляды других молодых голубокровных… Как показывает опыт, в таких случаях часто виновен именно супруг.

Перри нахмурилась.

— Принимаю пари. Насколько я помню Брамли, он вряд ли способен на подобное.

Как только они встретились с графом, Гаррет осознал свою ошибку. При виде гостей седеющий Брамли отодвинулся от стола. Выехал на инвалидной коляске.

Вирус способен исцелить почти все, кроме ампутации ног ниже колена. Пострадавшие рабочие часто устанавливали себе механические конечности, но это же Эшелон. Считалось, что механоиды уже и не люди вовсе, а потому почти не имеют прав. Брамли, видимо, презирал протезы.

— Лишился ноги в Крыму, — натянуто пояснил Брамли, заметив взгляд Гаррета. — Чем могу помочь?

Его отрывистая речь свидетельствовала о годах армейской службы. Ничего необычного. Без сомнения, он был младшим сыном или кузеном наследника главной ветви и не рассчитывал стать графом.

Как только Гаррет пояснил причину визита, граф совершенно переменился.

— Понимаю… — горько и отстраненно прошептал он. Похоже, граф действительно испытывал к мисс Келлер привязанность и уважение. Однако дураком не был, поэтому пристальнее вгляделся в ястребов и спросил: — Кто виноват?

Назад Дальше