Закери почувствовал, как комок льда, тяготивший его желудок, вдруг взорвался и покрыл инеем все внутренности. По спине у него бегали мурашки, а руки мелко тряслись.
– Прости, милый, – сказала Смоки, сев рядом с ним на кровать. – Они меня уничтожат, если ты не заплатишь. Сэтч страшен в ярости, ты его не знаешь. Одну мою подругу кинул клиент, и она не принесла деньги в срок. Сэтч сделал из ее лица кровавое месиво. Она три недели пролежала в больнице и вышла оттуда уродиной. Ты ведь не хочешь, чтобы они так поступили и со мной, милый? – Ее всю передернуло от ужаса. – И надо-то всего пару штук… Неужели твоя семейка тебя не выручит? У них же денег куры не клюют?
Закери обхватил голову руками. Больше всего на свете ему хотелось сейчас затянуться сладким дымом и улететь в волшебную страну, где нет проблем, и еще ему хотелось трахнуть Смоки. Он разрывался между этими двумя желаниями и не мог сосредоточиться ни на одном, поскольку в Мозгу у него иглой засела мысль: если к завтрашнему вечеру он не достанет две тысячи долларов, то никогда больше не сможет сделать ни того, ни другого.
Было далеко за полночь. Морган сидела в кресле перед телефоном и старательно загибала пальцы на правой руке. Одиннадцать… десять… девять… восемь… семь – сейчас в Лондоне семь часов вечера. Она успокоила и отправила спать мать с отцом, которые прибежали на ее крик, оторвавшись от телевизора. Это далось ей нелегко – родители способны говорить бесконечно, если не проявить твердости и не выставить их из комнаты. А Морган необходимо сосредоточиться перед звонком.
У нее появилась идея позвонить сперва Тиффани, но тут же отпала: она наверняка сейчас в постели с Хантом и не подойдет к телефону, даже если Рональд Рейган объявит атомную войну.
Морган еще раз взглянула на часы, постаралась справиться с учащенным сердцебиением и сняла телефонную трубку.
Гарри Блэмор надел фрак и повязал белый галстук. Он в последний раз оглядел себя в зеркало – волосы гладко зачесаны, сапфировые запонки не забыты, туфли начищены до блеска – и убедился в том, что полностью готов провести еще один скучный вечер в свете. Господи, как он ненавидел их! Всех этих амбициозных мамаш с некрасивыми дочерьми, дурно воспитанных нуворишей, которые готовы заложить душу дьяволу за приглашение на охоту в замок Ломондов. Но что поделаешь! Хоть и неприятны они, зато считают своим долгом покупать картины из его галереи в знак благодарности за оказанную честь.
Прежде всего ему предстояло отправиться в «Ритц» для делового разговора с Синтией Бересфорд, богатой вдовой и коллекционером антиквариата; к слову сказать, она состояла председателем правления компании, которую унаследовала от покойного мужа, выполняющей секретные заказы министерства обороны. Затем его ждал обед в Мэншен-Хаус, долгий и утомительный, но нужный для дела, и, наконец, бал в «Клэридже», который Миллеры устраивают в честь совершеннолетия сына и выхода в свет дочери. На этом балу будет Винтроп Харт, который давно уже проявляет интерес к Рембрандту из галереи Ломондов. Если Гарри удастся убедить его в том, что это полотно не только украсит его особняк в Далласе, но и станет хорошим капиталовложением, а также позволит его обладателю подняться на много ступеней вверх по социальной лестнице, то он останется в большой выгоде. От этой мысли Гарри повеселел и, спустившись в холл, решил зайти в кабинет и выпить для бодрости виски с содовой.
В кабинете, от пола до потолка заставленном книгами, горели старинные лампы под кружевными абажурами. Их свет бликовал на черной коже диванов, уютно падал на письменный стол, заваленный бумагами, играл в гранях тяжелых хрустальных графинов и тонкостенных бокалов, расставленных на серебряном подносе. Гарри всегда отличался пунктуальностью, поэтому, взглянув на часы, точно высчитал, что имеет в своем распоряжении семь минут, чтобы спокойно выпить и просмотреть светскую хронику в «Таймс». От изучения списка помолвленных, умерших и родившихся Гарри отвлек резкий, дребезжащий телефонный звонок. Скорее небо упадет на землю, чем родители согласятся поменять старые аппараты в доме на современные, с приятным мелодичным звонком!
– Алло! – недовольно буркнул Гарри.
– Могу я поговорить с лордом Блэмором? – Женский голос в трубке показался ему незнакомым.
– Я слушаю.
– Гарри!… Это Морган.
– Морган, прости, я не узнал тебя. – Он невольно напрягся, так что рука, сжимающая трубку, дрогнула.
– Я получила твою телеграмму, Гарри. – У Морган был какой-то странный голос, и Гарри растерялся, не зная, как реагировать на ее слова.
– Вот как? – еле выдавил из себя он, с замиранием сердца ожидая, каков будет ее ответ. После того как Морган, хлопнув дверью, покинула замок, он долго не решался позвонить ей и в конце концов, так и не набравшись храбрости услышать ее голос, отправил телеграмму.
Пауза затянулась.
– Гарри, ты где? – тихо позвала Морган.
– Я здесь.
– Гарри… я согласна стать твоей женой.
– Морган, дорогая… Господи, как я счастлив! Я не могу в это поверить! – казалось, он потерял рассудок от счастья.
– Ты уверен, что действительно хочешь этого? – Морган с трудом подбирала слова. – Я имею в виду, твоя семья…
– Не беспокойся об этом, моя дорогая. Отец от тебя в восторге, а мама обязательно полюбит тебя, как только узнает поближе.
– Я очень надеюсь на это, Гарри. Знаешь, я так счастлива! Скажи, а когда мы поженимся? – с детской восторженной непосредственностью спросила Морган.
Гарри умильно улыбнулся и, зажав трубку подбородком, трясущейся от волнения рукой потянулся к графину.
– Когда захочешь, моя дорогая. Только сперва мне нужно уладить кое-какие формальности, – ответил он. В первую очередь заявить Элизабет Гринли, что их свадьба не состоится. Потом поговорить с родителями: интересно, какую новость они предпочтут выслушать сначала – хорошую или плохую? Кроме того, придется позвонить в редакции «Таймс» и «Телеграф» и отменить заявку на публикацию сообщения о помолвке маркиза Блэмора и леди Элизабет Гринли.
– Почему бы тебе не прилететь сюда, чтобы познакомиться с моими родителями и здесь же отпраздновать помолвку? – предложила Морган.
Ее предложение полностью устраивало Гарри. Это было бы прекрасным способом избежать скандала, особенно в тот момент, когда он просочится в бульварную прессу. Гарри прищурился и сделал большой глоток виски, представив себе газетный заголовок: «Графский наследник отвергает маркизу ради богатой американки». Матушка будет рвать и метать – а она страшна в гневе.
– Прекрасная идея, Морган! Слушай, пусть пока это будет нашим секретом, дорогая… я имею в виду, до тех пор, пока я все здесь не улажу. Давай я позвоню тебе в конце недели, и мы условимся, когда я прилечу. Ты не против, если это будет, например, в субботу?
Морган с радостью согласилась. Она понимала, почему Гарри откладывает объявление их помолвки, и не испытывала по этому поводу ни малейшего беспокойства. Оставайтесь с носом, леди Элизабет! Морган с самого начала знала, что эта невзрачная серенькая мышка Гарри не пара. Ему нужна другая женщина – сильная, очаровательная, способная возвеличить его, создать ему блистательный имидж. Они с Гарри станут самой счастливой и гармоничной супружеской парой Лондона: его титул и ее деньги, внешность и чувство стиля помогут им проложить путь к истинному успеху в обществе. Да что там говорить, они просто созданы друг для друга!
– Приезжай поскорее, дорогой. Я так без тебя соскучилась! – проворковала Морган и, несмотря на то что ее родители уже успели ознакомиться с его телеграммой, а сама она решила завтра же утром поставить обо всем в известность Тиффани, добавила: – Обещаю, что ни одна живая душа не узнает о нашей тайне.
– Вот и умница! Не скучай, дорогая, я приеду как можно скорее.
– Я сама не своя от счастья, Гарри! Боюсь, мне не удастся заснуть этой ночью, – в последний раз Морган была в таком восторге в возрасте четырех лет, когда родители устроили для нее первый в жизни рождественский праздник.
– Морган… – Гарри прокашлялся и шепнул в трубку: – Я люблю тебя.
– Как хорошо, что ты понял это, пока не поздно. – Морган позволила себе эту небольшую колкость в адрес леди Элизабет, но тут же сменила тон на приторно сладкий: – Спокойной ночи, дорогой… я тоже люблю тебя.
Гарри аккуратно, почти нежно, опустил трубку на рычаг и допил виски. Черт побери, до чего же увлекательная штука жизнь! Всего полчаса назад он был женихом старушки Элизабет, которую знал с колыбели, а теперь помолвлен с прекрасной американкой, которая соблазнила его, едва успев познакомиться. Теперь родители Элизабет и его собственная матушка накинутся на него с увещеваниями, а то и угрозами; кое-кто из приятелей сочтет сумасшедшим или мерзавцем – ну и пропади все пропадом! Морган того стоит. Особенно в постели. Господи, как она хороша в постели! Гарри закрыл глаза и отдался во власть сладких воспоминаний.
5
Морган и Закери подошли к дому Тиффани почти одновременно. Они оба не сомкнули глаз этой душной ночью, когда от раскаленных за день мостовых Манхэттена поднимался пар и город окутывало влажное марево. К десяти часам утра мгла рассеялась, но дышалось по-прежнему тяжело.
Морган, сияющая и свежая, несмотря на бессонную ночь и духоту, вышла из отцовского «линкольн-континенталя», за рулем которого сидел шофер в синей ливрее с золотыми галунами. Ее светло-бежевый костюм выглядел так, словно его отутюжили десять секунд назад, а золотистые волосы, тщательно уложенные, красивыми волнами ниспадали на плечи.
Закери, небритый, с воспаленными, покрасневшими глазами, брел по тротуару, засунув руки глубоко в карманы грязных джинсов, в которые была кое-как заправлена давно не стиранная мятая рубашка.
– Зак! – не смогла сдержать изумленного возгласа Морган. – Что с тобой стряслось? На тебя страшно смотреть.
Закери обернулся на ее голос у самых дверей парадного, и только это спасло его от препирательств с высокомерным швейцаром, который вряд ли согласился бы впустить такого оборванца на порог жилища респектабельных людей.
– Ты ночевал дома? – спросила Морган.
– Нет.
– Где же ты был?
– На вечеринке.
– Могу себе представить, что за вечеринки ты посещаешь! – усмехнулась Морган и первая вошла в лифт. – Родители ужаснутся, если ты им покажешься в таком виде.
– Я потом переоденусь. Сперва мне надо поговорить с Тифф.
– Интересно, о чем?
– Есть дело. – Закери вышел из лифта и, пропуская мимо себя сестру, схватил ее за полу жакета и пощупал ткань.
– Осторожно! – гневно воскликнула Морган, отстраняясь от его немытой руки с засохшей под ногтями грязью. – Боже, до чего ты невыносим!
Тиффани уже несколько часов трудилась у себя в студии над эскизами костюмов для нового телевизионного шоу. Сроки поджимали, и каждая минута была на счету, поэтому она велела Глории никого к себе не пускать. Услышав скрип открывающейся двери, Тиффани недоуменно оторвалась от мольберта. Гости удобно расселись на софе, не дожидаясь приглашения, и Тиффани со вздохом отложила кисти – с мыслью о спокойной работе в это утро можно было распроститься.
– Ну, в чем дело? – спросила она, переводя взгляд с брата на сестру. – Не в твоих правилах так рано подниматься, Морган.
– Ты ни за что не догадаешься… – начала Морган, но от избытка чувств вскочила и, подбежав к сестре, схватила ее за руки. – Это фантастика! Я с ума схожу от радости…
– Ты купила новое платье, – язвительно предположила Тиффани в отместку за погубленное для работы утро.
– Нет, при чем тут платье? Мы с Гарри решили пожениться! Ты представляешь! Я до сих пор в это поверить не могу! Представляешь, вчера вечером я получила от него телеграмму, сразу позвонила в Лондон…
– И что же ты сказала? – Тиффани была удивлена и встревожена таким резким поворотом в судьбе сестры.
– А ты как думаешь? Разумеется, я поспешила сказать, что согласна. Пока он снова не передумал, или пока его мать не передумала за него. – Морган полезла в сумочку за сигаретами. – Тифф, это так неожиданно и так здорово, что я до сих пор не могу в себя прийти! Возможно, в конце недели Гарри прилетит в Нью-Йорк, и я вас познакомлю. А потом мы объявим о нашей помолвке и устроим грандиозный праздник! – Морган закурила и стала кружиться по комнате, распевая: – Я выхожу замуж за Гарри! Я выхожу замуж за Гарри!
Тиффани улыбнулась, воодушевленная радостью сестры.
– Когда состоится ваша свадьба? – спросила она.
– Не знаю, Гарри пока не сказал. Но я уверяю, что свадьба будет на диво всему Лондону. Я хочу, чтобы церемония состоялась в Вестминстерском аббатстве, а потом мы устроим большой прием в палате лордов. Мне доводилось присутствовать на великосветских бракосочетаниях в Британии. Тифф, ты не представляешь, как это красиво! Какое это великолепие и утонченность!
– Ну хорошо. – Тиффани потерла лоб, стараясь собраться с мыслями. Она действительно была рада за сестру, хотя теперь уже не сомневалась, что их разлука близка.
– Как ты не понимаешь, я же стану маркизой Блэмор! А со временем и графиней Ломонд. У меня будут настоящий замок и роскошный особняк в Лондоне! Невероятно!
– А что будет с той девушкой, на которой Гарри собирался жениться?
Морган пожала плечами и недовольно поморщилась.
– Не знаю. Ей не повезло, ничего не скажешь. А впрочем, она того заслуживает. Тифф, я собираюсь перевернуть весь лондонский свет вверх дном! Прежде всего я буду давать роскошные обеды и закажу свой портрет у Брайана Органа… ну, у того, кто писал принцессу Диану. Мои фотографии будет печатать «Вог»… А на охоту в свое шотландское поместье я буду приглашать членов кабинета министров. Боже, как восхитительно заживем мы с Гарри!
Тиффани молчала. Ее не трогала картина счастливой жизни, которую рисовала в своем воображении Морган. Для Тиффани счастье было в другом – в интересной работе, поглощающей все силы и время, но дающей взамен радость и удовлетворение. И еще в Ханте. Тиффани вдруг с невероятной отчетливостью поняла, насколько они с сестрой разные, как несхожи их жизненные взгляды и устремления. И тем не менее у Тиффани не было человека ближе, чем Морган. Она улыбнулась. Как непросто устоять против ее заразительной восторженности!
– Дорогая, я очень рада за тебя. – Она подошла к Морган и нежно поцеловала ее.
И тут ее взгляд упал на всеми забытого Закери, скрючившегося в углу софы и смотрящего прямо перед собой ничего не видящими глазами, в которых дрожали слезы. Вот уже полчаса он сидел здесь и за все это время не сказал ни слова.
– Что с тобой, малыш? – спросила Тиффани и обняла его за плечи. – Не расстраивайся. Если Морган будет жить в Англии, это не значит, что мы перестанем с ней видеться.
– Дело не в этом, – покачал головой Закери. – Я тоже очень рад за тебя, сестренка. Честное слово, – добавил он, обращаясь к Морган.
– Тогда в чем же дело? Ты с самого начала показался мне каким-то странным, – сказала Морган и выпустила в сторону тонкую струйку дыма.
Закери повернулся к Тиффани. Его губы дрожали.
– Я… мне нужны деньги. Много денег. И я ума не приложу, где мне их взять. Я должен достать их к вечеру, и я пришел узнать, не можешь ли ты одолжить мне…
– На что тебе деньги, Зак? Попроси отца, он не откажет, если ты собираешься потратить их на что-нибудь путное.
– Я не могу. Вернее, я уже просил у него… – Зак затравленно огляделся, словно высматривая возможный путь для бегства. – Мне нужно две тысячи долларов к вечеру. Если я их не достану, мне крышка… – Он зашмыгал носом и утерся тыльной стороной ладони.
– Две тысячи! Боже, почему так много? – сварливо поинтересовалась Морган.
– Карточный долг.
«Что-то здесь не так, раз он с легкостью в этом признается», – подумала Тиффани.
– Нет, надо же быть таким идиотом! – возмущалась Морган. – Как это тебя угораздило? И вообще, кто тебя пустит на порог игорного дома? Ты же несовершеннолетний.