Дженни и не собиралась стараться. Она уже решила про себя, что вернется в Англию и заживет там тихо и мирно, как прежде. Все равно поменять что-то не удастся, а значит, и думать об этом нечего.
Ребекка быстрым шагом прошла в зал VIP[3] аэропорта Кеннеди, взяла себе в буфете стакан свежего апельсинового сока, круассан и в ожидании объявления своего самолета устроилась в кресле с номером «Нью-Йорк таймс». Поездки первым или бизнес-классом были той роскошью, которую она стала позволять себе после того, как ее дела пошли в гору. И дороговизна, на ее взгляд, с лихвой окупалась. Во-первых, в зале VIP всегда стояла благословенная тишина, не было обычной для аэропортов и вокзалов толчеи и гама. А во-вторых, пассажиров первого класса всегда выпускали из самолета первыми и выдавали им багаж без задержек, также в первую очередь.
На ней сегодня были черные брюки и темно-бордовая кожаная куртка. В этой одежде Ребекка всегда чувствовала себя удобно и комфортно. Потягивая сок, она перелистывала газету в поисках каких-нибудь своих снимков. В средствах массовой информации решения принимались настолько быстро, что Стирлинг не всегда успевал ставить ее в известность о том, что тот или иной редактор решил поместить у себя в газете ее очередной снимок.
Но нынче их не было. Убедившись в этом, Ребекка перешла к чтению колонки новостей. Порой это помогало ей ориентироваться и намечать перспективные будущие задания. Через несколько минут она погрузилась в чтение заметки об одной интересной археологической находке: в Лондоне раскопали фундамент театра, в котором Шекспир ставил свои пьесы. Ребекка настолько увлеклась чтением, что не сразу заметила человека, приближавшегося к ней по полупустому залу. Но вдруг она увидела тень, которая наползла на лист газеты, и вздрогнула. Замерев и затаив дыхание, она стала лихорадочно припоминать, кто был в зале, когда она сюда входила. Четверо японских бизнесменов в углу были заняты негромким разговором. Они стояли в сторонке, склонившись друг к другу головами, и едва ли не перешептывались. Потом, кажется, англичанин в дорогом костюме, явно сшитом на Сэвил-роу, и с портфелем. Затем еще пара молодых американок вроде нее, деловых и энергичных. И все. Тогда кто же…
Человек долго молчал, а Ребекка не могла поднять головы. Ее понемногу стала охватывать паника. Но наконец он заговорил:
— Ребекка, если не ошибаюсь? — В его голосе слышался сдерживаемый смех.
Она резко вскинула на него глаза, и у нее тут же отлегло от сердца:
— Боже мой! Вот так встреча!
Это был Джерри Рибис.
— Как дела?
Они обменялись рукопожатием, и он присел рядом с ней.
— Да вроде неплохо, — с улыбкой ответила она. У нее все еще учащенно колотилось сердце, но ей уже стало стыдно за свой панический мимолетный страх. Переведя дух и окончательно успокоившись, она спросила: — Куда собрались?
— В Рим. На недельку. Мне задолжали на работе небольшой отпуск, и вот решил проведать сестру, — отозвался Джерри.
— Хороший выбор. Бывали уже в Италии?
Он покачал головой и вновь улыбнулся.
— Впервые посмотрю. А вы куда путь держите, если не секрет?
— В Лондон, а затем в Париж. Увы, все по работе. Впрочем, думаю, мне тоже скучать не придется. Интересная командировка.
— Надолго?
— На несколько недель.
Джерри придвинулся к ней ближе.
— Может быть, мы все-таки встретимся как-нибудь, а? После вашего возвращения? Я тешу себя надеждой, что мне удастся поужинать с вами.
Ребекка улыбнулась, вспомнив просьбу неугомонной Карен.
— Не знаю, право слово… — неопределенно проговорила она. — А что, если вам заглянуть как-нибудь ко мне? На стаканчик чего-нибудь? Я приглашу своих друзей.
— С удовольствием. — Улыбка все не сходила с его лица. Она бросила на него внимательный взгляд. Карие глаза, вьющиеся темные волосы. Симпатичный молодой человек. — Я позвоню вам, когда вы вернетесь, — пообещал он, поднимаясь. — Пойду, вроде мой рейс объявили. Желаю хорошо провести время. Берегите себя.
— Само собой. Спасибо.
Ловко лавируя между столиками с газетами, журналами и цветами, между синими креслами и диванами, он вышел из зала. Ребекка проводила его взглядом и сверилась с часами. Ее вылет должны были уже объявить с минуты на минуту. Она нагнулась к ручной клади за билетом и вдруг увидела, как что-то блеснуло на синем ковре прямо у нее под ногами. Приглядевшись, Ребекка поняла, что это маленькая связка ключей, какими обычно отпирают чемоданы, портфели или шкатулки с драгоценностями. Она бросила взгляд на двери из зала. Джерри Рибиса не было, а ключи явно принадлежали ему. Разговаривая с ней, он держал на руке плащ, и краешек его стелился по полу. Видимо, ключи выскользнули из кармана, а он и не заметил этого.
Вскочив с кресла и отшвырнув газету, Ребекка торопливо подошла к стюардессе.
— Прошу прощения, — сказала она. — Я только что нашла на полу вот эти ключи. Они принадлежат мистеру Джерри Рибису. Он отправился на свой самолет, вылетающий в Рим. Вы не могли бы передать ему ключи, пока он не улетел?
Хорошо вышколенная молодая стюардесса вежливо улыбнулась и взяла ключи у Ребекки, но на лице ее при этом отразилось легкое недоумение.
— Вы сказали, в Рим, мадам?
Ребекка кивнула:
— Да, он вышел из зала… минуту назад.
Стюардесса быстро кому-то позвонила и что-то уточнила. Ребекка слышала, как она несколько раз повторила имя Джерри Рибиса и по крайней мере дважды сказала: «Да, на римском».
Ребекка подняла на нее удивленный взгляд.
— Что-нибудь не так? — спросила она.
— Да, мадам, — чуть растерянно отозвалась стюардесса, кладя трубку. Она непонимающе уставилась на связку ключей, которую держала в руке. — Вы абсолютно уверены в том, что этот господин улетает в Рим?
— Да. Он сказал, что пару минут назад объявили его рейс, и ушел. А что случилось?
— Сегодня утром у нас не запланировано ни одного рейса на Рим, мадам. И еще мне передали, что пассажир по имени Джерри Рибис в аэропорту не регистрировался.
Дженни задержалась у небольшого парфюмерного бутика в холле аэропорта, решив купить себе что-нибудь. Оставалось лишь выбрать аромат. У флакончика с духами «Клод Монтана» была такая красивая форма, но аромат Эсти Лаудер («Бьютифул») казался лучше. Рядом были выставлены также «Диориссимо», «Шанель» и «Ив Сен-Лоран». Пребывая в нерешительности, она взяла пробники, чтобы познакомиться с запахами поближе, но это не помогло. Она по-прежнему не знала, на чем остановить свой выбор, и уже начинала понемногу нервничать, боясь опоздать на самолет. Наконец она решила купить себе большой флакон очень дорогих духов от Живанши. Расплатившись и положив его к себе в сумочку, она почувствовала, как у нее сразу же повысилось настроение. Плотнее запахнув твидовое пальто, она решительно направилась туда, где пассажиры ее рейса проходили на посадку. Дженни любила делать себе иногда маленькие подарки, и это всегда действовало на нее благотворно.
— Доброе утро, — с вежливой улыбкой поприветствовала Дженни стюардесса. Девушка пришла едва ли не последней из пассажиров первого класса. На первом классе настоял отец.
— Доброе утро, — ответила Дженни, предвкушая комфортное путешествие.
Ей нравилось обслуживание в первом классе. Охлажденное шампанское еще до вылета самолета, роскошный завтрак. Утром она выпила только чашку кофе и уже проголодалась. Войдя в салон с мягкими, удобными креслами и широким проходом между ними, она обнаружила, что он был почти пуст. Там оказалось всего несколько женщин и несколько бизнесменов, которые уже раскрыли портфели и выложили какие-то деловые бумаги. Стюардесса провела ее к иллюминатору, предложила мягкие подушки и теплое кашемировое одеяло. Дженни расслабленно откинулась на спинку своего кресла и тут вдруг увидела молодую женщину, сидевшую от нее через проход и смотревшую в иллюминатор. Дженни сразу узнала ее и очень удивилась.
— Здравствуйте, — застенчиво проговорила она, чуть подавшись вперед.
Ребекка резко обернулась, но настороженный взгляд тут же сменился теплой улыбкой:
— О, Дженни! Какой сюрприз! Как славно, что вы здесь оказались, а я уж думала, что умру от скуки. Как поживаете?
— Спасибо, хорошо. Я возвращаюсь домой. В понедельник в гимназии уже начинаются занятия, и у меня садик открывается.
Дженни держала в руке бокал шампанского, искренне жалея о том, что у нее такая неинтересная работа. Опустив глаза на свою серую со складками юбку и синий свитер, Дженни поняла, что и выглядит, как школьница. Она нервно откинула волосы со лба, поняв, что именно это имел в виду отец вчера, когда произносил свои обидные слова. Она не живет по-настоящему, и это бросается в глаза окружающим. На фоне же таких людей, как Ребекка Кендал, она вообще смотрится жалко.
— А зачем вы летите в Англию? — торопливо спросила Дженни, стараясь отвлечься от этих грустных мыслей.
— По работе, — лаконично ответила Ребекка. Она как будто была погружена в какие-то свои мысли. А затем перегнувшись через проход, сказала: — Скажите, место рядом с вами свободно? Если да, то я могла бы, пожалуй, пересесть. Так легче общаться.
Дженни увидела, как за пилотами закрывается дверца их кабины, и поняла, что больше пассажиров не будет.
— Думаю, да.
— Превосходно! — Ребекка захватила свою сумочку и пересела к Дженни. — Так-то лучше, правда? Чем кричать друг другу через весь проход вплоть до самой Англии.
Она улыбнулась, и Дженни ответила ей вежливой улыбкой. Шампанское у нее почти закончилось, но едва она успела об этом подумать, как вдруг откуда ни возьмись рядом появился стюард с бутылкой и проворно наполнил ей его снова.
— Шампанского, мадам? — спросил он у Ребекки, прежде чем уйти.
— Нет, спасибо. Лучше минеральной воды. Без газа, если можно.
— Конечно, мадам. — Он быстро принес ей минералки.
— Вы не любите шампанское? — спросила Дженни.
— Обожаю! — Ребекка вновь улыбнулась. — Но не так рано и уж точно не в самолете. Хотите узнать, как избежать дискомфорта, который неизбежно возникает в организме после такого длительного перелета?
Дженни заинтригованно кивнула.
— Нужно выпить восемь пинт жидкости в воздухе. Лучше простой воды, какую носят летчикам. Это избавит ваш организм от обезвоживания.
— Правда? Вот не знала! — Дженни была удивлена. Она уже по-другому взглянула на желтые пузырьки, поднимавшиеся к поверхности ее бокала с шампанским. Но вдруг рассмеялась и махнула рукой. — А, не беда! Папа заплатил за мой билет, и я хочу получить удовольствие от этого полета, а не превращать его в добровольную пытку.
— Кстати, как отец? — спросила Ребекка.
— Так себе, — задумчиво отозвалась Дженни. — Он все еще не оправился после гибели Мариссы. Честно признаться, я не ожидала, что он примет это так близко к сердцу.
Ребекка понимающе кивнула:
— Горечь утраты. Возможно, он только сейчас понял, что по-настоящему в ней нуждался. Помните, я приходила тогда к вам? Я его просто не узнала. Он сильно изменился. Да, для него это тяжелый удар. Вы слышали что-нибудь новое от полиции? Как там их расследование?
— Закончилось как будто.
— И что?
— Они пришли к выводу, что это был несчастный случай.
— В самом деле? Ну и ну!
— Неужели вы совершенно не допускаете этой мысли, Ребекка? Я думаю, что если бы у них были серьезные сомнения, они не прекратили бы следствие так быстро.
Ребекка оценивающе взглянула на Дженни, гадая, можно ли ей довериться. Теперь после истории с Джерри Рибисом, который, как выяснилось, путешествовал под чужим именем — если вообще путешествовал, — она уже и не знала, кому верить. Ребекка всерьез пожалела о том, что Стирлинга нет рядом. Вообще ее нелегко было испугать, но инцидент с Джерри Рибисом потряс ее до глубины души.
— Что? — спросила Дженни, заметив на себе странный взгляд американки.
Наконец Ребекка решила все же открыться этой девушке. Честность и порядочность были написаны у Дженни Венлейк на лице.
— Хорошо, я расскажу вам, почему считаю, что Мариссу убили, и почему вся эта история не дает мне покоя, — проговорила она.
Ребекка выложила Дженни все без утайки, подождав, пока стюард уйдет. Он подал ароматный кофе, яичницу, тосты, круассаны и мармелад. Воздавая должное обильному завтраку, Дженни одновременно со все большим интересом внимала рассказу Ребекки. Когда же американка поведала ей о том, что с ней случилось уже в аэропорту всего полчаса назад, Дженни даже негромко охнула.
— Вы думаете, что он за вами следил? — тихо спросила девушка, боязливо оглянувшись по сторонам, хотя их никто не мог подслушивать. — И что вы собираетесь теперь делать?
— Как только доберусь до Лондона, первым делом позвоню Стирлингу. Может, ему удастся что-то выяснить об этом человеке. Вы сами когда-нибудь о нем слышали? Когда мы с ним только познакомились, я поняла, что он друг вашего отца. Сейчас я просто убеждена, что он как-то замешан в ту историю с Мариссой.
— Я спрошу у папы, — пообещала Дженни, аккуратно вытирая уголком синей (под цвет кресел в салоне) салфетки губы. — Интересно все-таки…
— Что? — спросила Ребекка.
— Кто на самом деле этот Джерри Рибис, или как там его по-настоящему зовут? Может, он бывший любовник Мариссы? Может, он отомстил ей из-за ревности?
— А кто тогда тот человек, похожий на официанта, который открывал окно на моей фотографии? — Ребекка покачала головой. — Я думаю, именно он толкнул Мариссу. Джерри очень приятный молодой человек, но, прямо скажем, не злой гений. Кроме того, я не думаю, что он мог быть любовником Мариссы. Нет, я не могу поверить в то, что он убийца. Но что ему от меня надо? Вот это любопытно.
— Должно быть, он думает, что вы знаете больше, чем на самом деле?
Ребекка посмотрела на Дженни с уважением:
— Это логично. Не исключено, что вы правы. Наверное, он просто хочет со мной сблизиться, чтобы понять, как много мне в действительности известно. Так, теперь. В Рим он сегодня не полетел, это точно. Но тогда возникает вопрос: а куда он полетел?
— Надо будет осмотреться хорошенько, когда мы приземлимся, — посоветовала Дженни. — Я буду рядом, и если вы его заметите, покажите мне украдкой.
— На этот счет можете не волноваться, я покажу, — пообещала Ребекка.
— Где вы собираетесь остановиться в Лондоне?
— В «Белгравии-Шератон». Это в центре, что меня как раз устраивает. Придется много побегать. А вы в Кенсингтоне живете?
— Да, делю квартиру с подругами. Приходите к нам как-нибудь ужинать, хорошо?
— С удовольствием.
Перелет прошел спокойно. Ребекка и Дженни подружились и очень понравились друг другу. За разговорами время летело незаметно. На Дженни американка произвела сильное впечатление. Ребекка была всего на два года ее старше, но уже многого добилась в жизни, карьера ее сложилась удачно, как женщина она была уверена в себе… На ее фоне Дженни, конечно, не смотрелась, и от осознания этого ей становилось не по себе. И правильно, что папа вчера поставил ей Ребекку в пример. Даже по ее одежде можно было сказать, что она самостоятельная и сильная женщина.
Самолет приземлился в Хитроу в девять пятнадцать вечера по лондонскому времени. Дженни и Ребекка вышли вместе с другими пассажирами первого класса и прошли на таможню. Затем Дженни вызвалась забрать за них двоих багаж, пока Ребекка внимательно наблюдала за остальными пассажирами, выходившими из самолета, в поисках Джерри Рибиса. Его нигде не было видно.
— Слава Богу, что он не увязался за вами в Англию, — сказала показавшаяся спустя несколько минут Дженни.
— Возможно, возможно… Может, он просто хотел убедиться в том, что я покидаю Штаты. Но знаете, — Ребекка поежилась, окинув еще раз пристальным взглядом толпу пассажиров, — меня уже не оставляет ощущение, что они следят за каждым моим шагом. Повсюду. Мне кажется, что все мои поступки и слова кем-то тщательно подмечаются и фиксируются.