Лорел - Лей Гринвуд 11 стр.


– Но по дешевой цене она вряд ли будет стирать так чисто, как я.

– Убирайтесь!

– Прощайте! Надеюсь, надолго, если не навсегда. Глаза бы мои вас больше не видели! – Лорел развернулась к двери и застыла: на пороге с открытым от изумления ртом стояла Хоуп Уорти. Не успела женщина поприветствовать девочку, как та выскочила на улицу.

Оставалось лишь надеяться на то, что Хоуп никому не расскажет, что случайно услышала в лавке. Ведь женщины Сикамор Флате придут в ужас, если узнают, что она, Лорел, пригрозила Эстелле распустить слухи о ее муже, Фрэнке Риде. Она понимала, что никто не поверит ей. Как никто не верил раньше. На улице толпился народ. Лорел с тоской обратила взор к ущелью. Но от родного дома ее отделяли семь салунов, битком набитых людьми. Нет, она не собирается проходить сквозь этот строй и снова подвергаться унижению и оскорблениям. Она незаметно проскользнет позади конторы шерифа и по оврагу доберется до ущелья. Лорел торопливым шагом пересекла улицу и повернула к проулку между домами. И вот здесь-то и застал ее скрип открывающейся двери. Сердце тревожно замерло – на пороге стоял Хен Рандольф!

– Как любезно с вашей стороны навестить меня. Но почему вы решили войти в заднюю дверь? Никому не запрещено посещать шерифа в конторе.

– Вы меня неправильно поняли. Я шла не к вам, а просто возвращалась домой.

– Какой-то странный обратный путь вы выбрали, – Хен взял женщину за руку и повернул лицом к улице. – Дорога через город вдвое короче, чем через овраг.

– У меня есть немного времени. Вот я и решила прогуляться. – Вынужденная оправдываться Лорел смутилась.

– Ну да, и к миссис Рид вы заходили просто поболтать.

– Значит, Хоуп рассказала вам, да? Мне бы хотелось, чтобы она занималась своими делами и не совала нос в чужие.

– А мне бы хотелось посмотреть на лицо миссис Рид. Что вы сказали ей? Хоуп не расслышала.

– То, что я сказала, предназначено только для ушей миссис Рид, и я не собираюсь повторять это. А теперь отпустите, мне пора идти. Адам уже, наверное, заждался.

– Но вы только что сказали, что у вас сегодня свободный день.

– Я солгала. Вы удовлетворены?

– Вы хотя бы можете объяснить, почему крадетесь домой через овраг?

– Я не крадусь.

– Я видел вас и могу с уверенностью сказать, что вы именно крались. Вы шли, испуганно озираясь по сторонам.

Неожиданно хмурые складки на лбу женщины разгладились и она улыбнулась.

– Вы всегда такой забавный? Ваша семья, наверное, постоянно одергивала вас, призывая к серьезности.

Хен выглядел удивленным.

– Моя семья никогда не получала желаемого. А если бы и получила, то, уверен, не знала бы, что с этим делать.

– Какие ужасные вещи вы говорите!

– Наша семья всегда казалась странной и непонятной окружающим. А теперь мы с вами совершим небольшую прогулку. Вы должны мне помочь. Я до сих пор знаю не всех жителей Сикамор Флате. Надеюсь, вы представите мне их. Лорел испуганно отшатнулась в сторону.

– Но я не хочу идти этой дорогой. Мне удобнее идти через овраг.

На обращая внимания на возражения, Хен продолжал:

– Кроме того, нам нужно поговорить о работе для вас, чтобы вы смогли перебраться из каньона в город.

Лорел решительно воспротивилась замыслу шерифа.

– Почему вы так стараетесь вытащить меня из каньона?

– Потому что не хочу каждые пять минут нестись туда сломя голову, чтобы убедиться, что с вами и Адамом ничего не случилось. В городе вы же будете у всех на виду. Кроме того, думаю, Блакторны не рискнут побеспокоить вас здесь. А теперь пойдемте.

Конец ознакомительного фрагмента.

Назад