— Но это еще не значит, что там были духи, — сказала я.
— Могли быть и люди, — согласился Лиам, — но не думаю. Следов было не так уж и много, и некоторые ведут в то место, где скрылись духи.
— Значит, Сдерживающие там не проверяли?
— А зачем им? — спросил Лиам. — Их ресурсы ограничены. Если они считают их животными, и их единственная цель схватить или убить их, то и нечего там расследовать.
Зазвенел колокольчик, и мы оба оглянулись на дверь. Я ждала Миссис Проктор, одну из постоянных клиенток, которая всегда приходила в воскресенье посмотреть, что привез конвой.
Это была не она. Вошел мужчина, высокий, светлокожий, темноволосый, он оглядел магазин и немедленно задержал взгляд голубых глаз на Лиаме.
Но Лиам смотрел на меня, спиной к двери.
— За тобой, — предупредила я тихо, не отрывая взгляда от незнакомца, ожидая, когда станет ясно друг он или враг.
Лиам повернулся, его плечи напряглись при виде мужчины, который направлялся к нам, как будто у него была какая-то личная миссия. Он неожиданно замахнулся и нанес сильный удар прямо в лицо Лиама.
— Сукин сын, — взревел Лиам и прыгнул вперед. Они сошлись, как бараны, сражающиеся за территорию: мелькали руки, кулаки, изо ртов вылетало слово на 6 букв.
Я обогнула прилавок, держась рукой за деревянную поверхность для баланса, пригибаясь от ударов локтями. Когда они начали двигаться к застекленному книжному шкафу со старинными кружками, я выпрыгнула вперед. Уж лучше у меня будет синяк под глазом, чем я потеряю товар. Я добыла кружки сама.
Кроме того, прошлой ночью Лиам спас мой зад. Мы были почти друзьями.
— Господи, разойдитесь! — сказала я, положив руку Лиаму на талию, дьявола, которого я знала, и потащила его назад. Или попыталась — это было как двигать гору.
— Да что с тобой? — громко пробормотала я, все еще не отпуская талию Лиама. — Отойди! У меня не дерутся. И не устраивают боксерские бои.
Мужчина опустил руки, которыми держался за футболку Лиама. Лиам отошел, из него так и перла злость, горячая, как нагретый солнцем асфальт в августе.
Их грудь тяжело опускалась, мускулы были напряжены, они смотрели друг на друга.
— Обычный неожиданный удар, если не знаешь всей истории, — сказал новый парень. Я не знала, было ли в его глазах удивление или вызов. — И если ты умна, милочка, то отойдешь и позволишь нам с твоим мужчиной разрешить наш маленький спор.
— Он не мой мужчина.
— Я не ее мужчина.
Мы ответили быстро и одновременно. Нам обоим это не польстило.
Мужчина поднял взгляд на Лиама.
— Ох. Еще не закадрил ее, Лиам?
Лиам, скривив губы, сморщился от выпада.
— Заткнись, — сказал он, провел тыльной стороной руки по губам, и убрав ее, посмотрел на кровь. — Ты мне губу разбил.
— Ты мне задолжал это.
— Тебя подводит память, братец.
Они смотрели друг на друга сузившимися глазами, сжав кулаки, приготовившись к новому удару. Этого я не собиралась позволять. Я схватила старый колокольчик, который одевали на шею коров, потрясла, издавая металлический лязг в воздухе.
— Заткнулись все! — заорала я.
В этот раз оба подпрыгнули. Я вернула колокольчик на полку, оглянулась и поняла, что Миссис Проктор стояла в дверях, ее крошечная фигурка была в мягких брюках и топе в тон, шелковый шарф повязан на шее. Она всегда прихорашивалась перед походом на улицу Роял.
Я поспешила вперед.
— Извините, Миссис Проктор. Мы просто…
Она широко улыбнулась, белые зубы контрастировали с темной кожей. Она одарила Лиама и незваного гостя шаловливой улыбкой.
— Это лучшее, что я видела за последние семь лет.
Я мягко положила свою руку на ее и указала на расставленный новый товар.
— Да, мэм. Не хотите посмотреть мыло, которое нам только доставили, пока я разберусь с этим?
Казалось, она не очень-то радовалась, пока я уводила ее от развлечения. Она ушла в правую часть магазина, но продолжала бросать обожающие взгляды на задницу Лиама.
«Неплохая задница», — подумала я, прежде чем переключить внимание назад, и устремиться к парням. Я уперла руки в боки. Я не хотела влезать посреди разборок, поэтому надеялась, что от этого выглядела внушительнее.
— Закончили играть в идиотов?
— Поаккуратнее с выражениями, — сказал незнакомец.
— Это моя территория, мне не нужно быть аккуратней.
— Все нормально, Клэр, — Лиам достал бандану из джинсов, промокнул рот и убрал ее назад. — Это Гэвин. Мой младший брат.
— Да, в школе у меня было достаточно французского, чтобы понять «братец», — и по их физическим признакам было на это похоже. У обоих темные волосы, одинаковые голубые глаза. У Гэвина был бы такой же нос, не будь он переломан в одном месте, наверное, в другой драке.
Но это не объясняло того, что только что произошло, и чем явно наслаждалась Миссис Проктор, которая пялилась на нас огромными глазами из-за книжного шкафа.
— Миссис Проктор, — предупредила я, и она немедленно испарилась.
Гэвин хохотнул.
Я косо посмотрела на него.
— Зачем ты ударил брата?
Гэвин перевел взгляд на Лиама.
— Нет времени перечислять его грехи. Ты кто такая?
— Клэр Конноли, — ответил Лиам. — Это ее магазин.
— Это я уже слышал. Привет, Клэр Конноли.
— Привет.
— Как ты нашел меня? — спросил Лиам.
— Через общего друга, — ответил Гэвин.
— Никс?
— Возможно, — Гэвин переводил взгляд с меня на Лиама. — И как вы двое познакомились?
— Нападение духов вчера ночью. В паре кварталов отсюда.
— Она выглядит здоровой, — сказал Гэвин.
— Со мной все хорошо, все нормально.
Лиам понизил голос.
— Она отбивалась. У нее есть некоторые… навыки.
Он говорил скрытно, наверное, потому что мы были не одни. Но, кажется Гэвин понял и кивнул.
— Тебя не было почти год, — сказал Лиам.
Это объясняло враждебность. Наверное, Лиам злился, что его брат забросил Новый Орлеан, возможно, и их бабушку. И если тот удар что-то значил, то и Гэвин испытывал подобные чувства к Лиаму.
— У меня была работа, — сказал Гэвин.
— Ох, ну конечно же.
— Bec mon tchu[9].
Я не понимала каджунский, но по тому, как Гэвин выплюнул слова, поняла, что вежливыми они не были.
— Где появились духи? — спросил он.
— Около здания Окружного суда, — ответила я. В конце концов, я должна была рассказать эту историю. И я рассказывала ее все лучше и лучше.
Гэвин мрачно улыбнулся.
— Демоны в Окружном суде. Семь лет назад это было бы неплохой шуткой.
— Да и прошлой ночью она была неплохой, — сказал Лиам. — Сколько ты пробудешь здесь?
Лицо Гэвина стало непроницаемым.
— Выполню работу, потому уеду.
— Сдерживающие никогда не были твоей сильной стороной.
Гэвин зарычал. Его голос, недостаточно громкий, чтобы привлечь внимание Миссис Проктор, все равно был наполнен яростью.
— Кому-то из нас надо жить в реальном мире.
— Зона — это реальный мир, — сказала я. — И у нас здесь свои жизни.
— Все доказывает противоположное, — он посмотрел на меня оценивающим взглядом. — День под твоим присмотром, и она уже оскорбляет меня, как профессионал.
— Я не под его присмотром.
— Нет, — произнес Лиам, и я уловила блеск в его глазах. — Но ей нужно, чтобы кто-нибудь присмотрел за ней. Мы поговорили с Элеонорой, и она принесла каталог.
— Как Элеонора?
— Хорошо, хотя тебе ли не знать. Ты должен навестить ее.
Гэвин покачал головой, отвернувшись.
— Мое присутствие ничего хорошего ей не принесет.
— Ты еще больший идиот, чем я думал, раз так считаешь. Так или иначе, ты захочешь поговорить с ней. Она подобрала Клэр Никс.
Гэвин резко перевел взгляд на Лиама.
— Нет, я не буду рисковать ей.
Лиам правильно угадал реакцию Гэвина. Его брови приподнялись.
— Это не твой выбор, а ее. И она уже согласилась встретиться.
Голос Гэвина стал тихим и холодным.
— Она этого не упоминала. И она не понимает всей опасности. И никогда не понимала.
— Я тоже не хочу быть в опасности, — сказала я, махнув рукой, но они оба меня проигнорировали. Это была братская битва тестостерона, и для меня в ней не было места.
— Должен быть кто-то еще.
— Нет.
Гэвин открыл рот, чтобы возразить, но передумал. Он подошел к главной витрине, и скрестив руки смотрел на улицу.
— Я так понимаю, Никс — это любовное увлечение? — спросила я тихо.
— Уже нет.
— Ах, — произнесла я. «Уже нет» объясняло любые грехи, разрывы и измены. — Он, кажется, этому не рад.
— Нет. И он ревнует. Странная комбинация.
— Могу представить.
Гэвин вернулся, плечи напряжены от злости. Он двигался шатаясь, и я гадала, кем была эта Никс, ранившая его так сильно, и что с ними произошло.
Из-за ряда секретеров появилась Миссис Проктор с сухим молоком.
Я махнула на парней Куинн, разгоняя их по сторонам.
— Клиенты, джентльмены, — в этот раз они заворчали единодушно. Уже прогресс. Так или иначе, они подвинулись.
Я взяла молоко, выписала чек и положила его в маленький пакет с ручками.
— Миссис Проктор, к нам завезли масло. Не хотите?
Ее глаза расширились.
— Ох, хотела бы я сказать да, но у меня нет льда, и этот милый мальчик, торгующий льдом… как там его зовут?
В магазине вниз по улице, бывшем книжном, сгоревшем во время войны, продавали лёд. Когда конвой завозил в мой магазин товары, для него обычно наступали хорошие времена. Люди не хотели доверять редкие деликатесы изменчивому электричеству.
— Кларк. И он уже давно не мальчик. Думаю, ему семьдесят восемь.
Она махнула рукой.
— Мне девяносто восемь, дорогая. И я ни капли не постарела с семидесяти двух.
— Ни капли, — согласился Гэвин, подмигнув ей.
Она подмигнула в ответ.
— Его не будет до завтра. Ну да ничего. Я не против жары. Но не думаю, что масло это переживет.
— Ну, я оставлю кусочек, и если вы решите забрать его после встречи с Кларком, дайте мне знать.
Она кивнула.
— Так и сделаю, — она открыла кошелек, протянула мне несколько свернутых долларов.
Я отдала ей сдачу и положила чек в пакет.
— Спасибо, Миссис Проктор. Приятно иметь с вами дело.
Она улыбнулась мне.
с вами Ты же знаешь, я обожаю твой магазин, дорогая. Я чувствуя себя моложе, гуляя по нему и рассматривая твои… красивые вещи, с вами ее взгляд задержался на Гэвине и он широко улыбнулся.
— В магазине красивый не только товар, — сказал он.
Но Лиам не мог позволить младшему брату обойти его.
— Мэм, вам помочь с сумками?
Миссис Проктор медленно посмотрела на Лиама, который возвышался над ней на добрые два фута, и медленно улыбнулась.
— Как бы мне не хотелось сказать да, молодой человек, но боюсь, вам с ними не управиться, — она похлопала его по руке. — День, когда я не смогу нести свои сумки, станет днем, когда меня положат в землю.
— Да, мэм, — проговорил Лиам, в его глазах мелькнуло уважение.
Миссис Проктор кивнула, взяла пакет и пошаркала к двери.
— Мне она нравится, — сказал Лиам. — У нее есть дух.
— Она невероятная. Думаю, она немного одинокая. Иногда я навещаю ее, приношу пару книг, — я указала на книжный шкаф у противоположной стены, где была моя библиотека, включая две полки, забитые карманными романами, которые я давала почитать. Во времена кризиса людям нужны хорошие любовные истории.
— Когда собираешься познакомить ее с Никс? — спросил Гэвин, когда Миссис Проктор благополучно вышла за дверь.
Лиам сжал губы.
— Вечером.
Гэвин отошел от прилавка, на который опирался.
— Я снова поговорю с ней.
— Поговоришь, — сказал Лиам. — Но вначале повидай Элеонору.
Он посмотрел на меня.
— Увидимся в шесть.
— Спасибо, что зашли, — пробормотала я, когда за ними закрылась дверь.
Глава 9
Слухи распространились быстро (благодаря Миссис Проктор), и масло раскупили за несколько часов. Я выменяла два бруска масла на мыло из козьего молока с лавандой, которое было гораздо приятнее химической штуки, которую привозил конвой. На всякий случай и для особых обстоятельств у меня был один кусок мыла. Еще я хранила его для того, чтобы обменять на мёд, если смогу найти его. Я слышала, что у одной женщины в Метейри все еще есть пчелы, а мед можно было применять тысячей способов. Может, я смогу убедить Гуннара отвезти меня туда.
Когда в магазине стало спокойнее, я снова попыталась поработать над совой. Но мои мысли уплывали прочь, а я не могла позволить этого днем, когда магазин открыт, и приходили и уходили агенты Сдерживающих. Я точно не могла больше рисковать с мониторами.
Без десяти шесть солнце наконец спряталось за тяжелые облака, которые означали приближение дождя. Хорошо. Квартал может пропариться на жаре, вместо того, чтобы просто запекаться.
Зазвенел колокольчик, открылась дверь. Лиам Куинн второй раз за день пересек мой порог. Его губа все еще была опухшей, но выглядела немного лучше.
Он принес коричневый бумажный пакет и привел миниатюрную женщину.
Она была невысокой, едва ли пяти футов роста и очень хрупкой. У нее были длинные волнистые светлые волосы, круглые зеленые глаза под бровями, темнее волос и немного вздернутый носик. На ней было длинное платье без рукавов из просвечивающейся ткани цвета мяты, с лентой более темного вокруг талии.
— Никс, это Клэр. Клэр, Никс.
— Привет, — поздоровалась она, осматривая меня.
— Привет, — ответила я, делая то же самое. Эта женщина стояла между мной и монстроландией. Я хотела быть уверенной в ней.
Лиам протянул бумажный пакет.
— Это тебе.
— Мне?
— Хлеб. Я принес его для тебя.
Не уверена, можно ли было удивить меня еще больше. Я не могла представить холостого охотника за головами в роли пекаря.
— Ты печешь?
Он широко улыбнулся.
— Похоже, что у меня хватит на это терпения? Элеонора испекла его. Она училась этому во Франции.
Я открыла пакет и заглянула в него. Внутри был хрустящий круглый хлеб, как тот, что иногда мой папа покупал в пекарне на улице Урсулинок. Он пах мукой и дрожжами. Если будут дарить подарки, то, наверное, курсы Восприимчивых, не так уж плохи.
Я посмотрела вверх на него.
— Выглядит чудесно. Серьезно, спасибо тебе и Элеоноре. Мне очень приятно, — Скорее всего, Элеонора получит Последний чудесный кусок масла.
— Где будем работать? — спросила Никс.
— Почему бы нам не обсудить это наверху? — предложил Лиам. — Меньше любопытных глаз, наблюдающих за внеурочной встречей с охотником за головами.
— Сдерживающие считают, что я твоя ученица.
— В том то и дело.
Я подняла пакет.
— Дай мне отнести это на кухню.
Я оставила хлеб на столешнице, закрыла за собой шторы и повела их на второй этаж.
Здесь было меньше места, чем на третьем этаже, но я не была готова приглашать их в свое жилище. Кроме того, людей всегда поражает вид товара.
Мы поднялись на второй этаж, я открыла дверь, приглашая их жестом войти.
— Это склад.
Лиам с жадностью в глазах рассматривал мебель и старинные вещи, но скрывал это мужественно приподнятой бровью и сжатыми губами. Никс не трудилась скрывать эмоции. Она вошла и начала ходить от вещи к вещи, проводя по ним маленькими тонкими пальчиками.
— Гэвина не будет? — спросила я тихо, пока Никс открывала ящики высокого комода и рассматривала содержимое, затем снова закрывала их.
— У него назначена встреча.
Никс рылась в коробке от обуви с открытками.
— Чем он занимается? — спросила я.
— Чаще всего всем, что ему угодно.
Это все, что сказал Лиам, но его тон выдавал, что он не в восторге от этого. Хотя от чего «этого» он мне не сказал. Если мне нужен будет человек, чтобы сохранить мой секрет, то я точно выберу Лиама Куинна. Я могу целую книгу написать о том, чего о нем не знаю.
— А поточнее? — спросила я.
— Он ищейка. В основном путешествует по Зоне, ищет вещи и людей, которые не хотят, чтобы их нашли.