— С какой стати вы обозвали меня доктором? — прошипел он, оказавшись на улице.
Блайт невинно похлопала глазами и спросила:
— Разве у вас нет докторской степени?
— Вообще-то есть.
— Значит, я сказала чистую правду. — В ее голове моментально созрел хитроумный план: — Нечего вам тут болтаться без дела. Насколько я понимаю, в Окленде у вас других дел нет?
— Так точно. Если могу быть чем-то полезен, смело используйте меня как рабочую силу.
— Договорились. Я хотела бы нанять помощника, но пока не имела на это средств…
— Считайте меня своей правой рукой на весь день, — пообещал Джас. — Тем более я опять перед вами в долгу.
— Я смотрю, вам просто неймется поскорее со мной расквитаться. Так знайте: в этом нет необходимости!
— В вашем случае — да. — Он как-то странно посмотрел на Блайт. — Но не все же так великодушны.
— Уверена, что большинство женщин именно такие.
— Ну и продолжайте верить в эти сказки!
Джас помогал переносить тяжелые ящики с цветами в горшочках и терпеливо держал их в руках, пока Блайт торговалась с наиболее строптивыми покупателями. Она представляла его как соседа, который «любезно согласился помочь хрупкой девушке». Но, когда один из новых клиентов, хозяин недавно открывшегося цветочного магазина, посчитал их деловыми партнерами и стал обращаться с вопросами исключительно к Джасу, терпению Блайт пришел конец.
— Потолкуйте-ка лучше с мисс Саммерфилд, — по-телячьи глядя в глаза торговцу, посоветовал Джас, заметивший, что Блайт аж притопывает ногой от злости. — Я в этих делах ничего не смыслю… Я ведь просто грузчик. — И сопроводил тираду такой идиотской улыбкой неотесанной деревенщины, что Блайт едва не прыснула со смеху.
Выйдя из магазина, Джас с сочувствием спросил:
— И часто вам приходится иметь дело с такими болванами?
— Со мной рядом редко оказывается помощник, — уточнила Блайт. — А вообще мне приходится работать с разными людьми: одни пытаются за мной приударить, другие, вроде вас, считают слишком юной для серьезного бизнеса.
— О, Блайт, это удар ниже пояса! — засмеялся Джас, поднимая обе руки.
— Да я и не обращаю внимания на такие пустяки, — беззаботно ответила Блайт. — Жизнь и так коротка…
— Восхитительная философия! Ставлю вам пять баллов.
— Спасибо, профессор.
Улыбка исчезла, и на ее месте появилось выражение усталости, которое так пугало Блайт.
— Надеюсь, вы не подумали, что я буду докучать вам строгой моралью?
— Я пошутила, — поспешно заверила Блайт. — Если честно, мне очень даже нравится…
Джас посмотрел на Блайт, но в его взгляде читалось недоверие, а слегка приподнятые уголки рта говорили скорее о сарказме, нежели о прощении.
— Вы не проголодались? — спросила Блайт. — Здесь неподалеку есть чудесное кафе. И парковка рядом.
Кафе встретило их громкой музыкой и обилием черно-белых костюмов: это пришли на ланч клерки из близлежащих офисов. Заказ принесли быстро, они ели, почти не разговаривая, но Блайт заметила, как Джас с интересом наблюдает за соседними столиками, пощелкивая пальцами в такт ритмичной песне.
Наконец служащие закончили трапезу и разошлись по конторам, отчего в заведении сразу стало спокойно и тихо. Приглушенно играла музыка, Блайт заказала себе и Джасу кофе.
— Вам здесь не понравилось? — спросила она.
— Почему не понравилось? — удивился Джас. — Кормят здесь на славу, а атмосфера… очень даже интересная. — Он пристально изучал Блайт. — Я подумал, как вы можете жить в полной изоляции от этого содома, от своих сверстников…
— Ну почему же? Я частенько сюда захаживаю. А вы скучаете по Веллингтону?
— Нет, я не то, что вы.
— Откуда вы знаете, какая я? — с вызовом бросила Блайт.
Джас неожиданно рассмеялся.
— Все написано на вашем милом личике! Все ваши мысли, чувства… Вы без особых усилий притягиваете к себе людей, а они просто не могут найти в себе силы противостоять вашей теплоте, обаянию, щедрости и невинному стремлению подружиться со всем белым светом, распахнуть всему миру свое чистое сердце… Но вы даже не предполагаете, что они могут этим воспользоваться и причинить вам вред. Держу пари, вашим родителям пришлось изрядно попотеть, вбивая вам в голову, когда вы были еще ребенком, что есть так называемые «плохие дяди и тети».
Блайт досадливо поморщилась.
— Допустим… — пробормотала она, слегка недовольная своим портретом, который только что набросал Джас. — Но, может быть, ваш придирчивый взгляд зацепился за что-нибудь еще?
— О да! — с жаром подхватил он. — Еще вы храбрая, сильная и удивительно деятельная личность! — Заметив, как Блайт недовольно выпятила нижнюю губу, он поспешил исправить формулировку: — Пускай будет просто «удивительная». Еще вы, не раздумывая, бросаетесь в любую авантюру, даже рискованную, и все для того, чтобы помочь попавшему в беду. Даже если знаете этого человека лишь несколько минут. — Он сделал паузу. — Даже если он попросит вас не лезть не в свое дело.
— Это, — заметила Блайт, смерив его спокойным взглядом, — будет зависеть от многих сопутствующих обстоятельств.
— Например?
— Ну, я никогда не позволю кому-нибудь на моих глазах выброситься из окна или утопиться, даже если этот кто-то будет посылать меня ко всем чертям.
— А если будет лучше, чтобы вы действительно не вмешивались?
Блайт подумала самую малость, а затем заявила:
— Девяносто процентов выживших самоубийц круто изменили свое мнение о жизни сразу же после «второго» рождения.
— Кто вам сказал?
— Где-то прочитала. Не верю, что вы будете стоять и смотреть, как рядом гибнет человек.
— Именно так, — загадочно обронил Джас и ответил на озадаченный взгляд Блайт коротким смешком. — Не пора ли нам в дорогу?
С этими словами он отодвинул стул и, несмотря на протесты девушки, заплатил за ланч.
Пока Блайт шла к машине, она осознала трагический смысл слов Джаса. Похоже, он сделал ей предупреждение: «Не приближайся ко мне, я причиню тебе боль!»
Забрав из мастерской починенную пишущую машинку, они отправились домой, по дороге заехав к Тео. Тот сказал, что закончит ремонт завтра, поскольку за необходимой деталью послал Шона в Окленд.
— Приезжайте к пяти, все будет готово.
Джас со вздохом залез в машину, и Блайт свернула на дорогу, ведущую в долину.
— Спасибо, — поблагодарил он, когда Блайт остановилась перед его домом. — Очень вам признателен.
— Не за что. Дайте знать, когда соберетесь за машиной, я вас подвезу.
— Еще раз спасибо. — Он помолчал, не убирая руку с полуоткрытой дверцы. — Может, зайдете и чего-нибудь выпьете? По-моему, теперь я должен вас угостить в ответ на ваше традиционное гостеприимство.
— Не стоит утруждаться…
— Я не хочу, чтобы это выглядело, как обязательный обмен визитами. Просто пока мне не хочется садиться за работу. Так вы составите мне компанию?
Блайт вылезла из машины и прошла в дом.
— Боюсь, вас разочарует убогость обстановки, — виновато развел он руками. — Но я не часто принимаю гостей. — Джас галантно распахнул перед гостьей дверь в комнату, где стоял рояль. — У меня есть белое вино и пиво. Или вы предпочитаете кофе?
— С удовольствием выпью вина.
— Ну, тогда располагайтесь, — предложил Джас и отправился в кухню.
Бегло оглядев полупустую комнату, Блайт пришла к выводу, что расположиться можно разве что на темно-синей софе. Вошел Джас с початой бутылкой, бокалом и стаканом. Он разлил вино, после чего взял себе стакан и опустился на софу рядом с Блайт, протягивая ей бокал.
Он не лукавил, сказав, что не привык принимать гостей — достаточно взглянуть на убогость сервировки. Пока он пил вино, Блайт украдкой оглядывала своего соседа с ног до головы. Спохватившись, что он заметит ее пристальный взгляд, Блайт стала осматривать комнату.
— Я же говорил, мебели у меня маловато, — извиняющимся тоном проронил Джас.
— А по-моему, у вас весьма мило. В скромности меблировки есть что-то элегантное.
— Давайте поговорим о вас, — предложил хозяин дома. — Раскрашенные горшки продавались сегодня «на ура». Хотя возня с красками отнимает у вас массу времени…
— Не так уж и много, кроме того, мне…
— Знаю, вам это нравится.
— Вот именно, нравится. Надеюсь, задумка принесет прибыль, иначе я поистрачусь на один бензин. Может, стоит попробовать другие способы доставки в магазины, например, курьером…
— Думаю, это не возымеет должного эффекта.
— Почему?
— Сегодня я видел вас в действии, — оживился Джас. — И поверьте, не многим удается устоять перед вашими чарами, когда вы соблазнительно хлопаете своими длинными ресничками.
Блайт вспыхнула ярче алой розы, а в ее висках отрывисто застучали сотни маленьких, но злых барабанов.
— Вы считаете, что я пользуюсь своей внешностью, чтобы завысить цены?
— Я не это имел в виду…
— Поймите, я деловая женщина, — перебила Блайт. — И устанавливаю расценки, руководствуясь высоким качеством товара. Я не выжимаю у людей последние деньги при помощи длинных ресниц…
— Да я с вами согласен!
— Тогда извольте объясниться! Что же вы хотели сказать? — ощетинилась Блайт.
— Ну, это был обычный комплимент с моей стороны.
— Нет, вовсе не комплимент! Это унизительное для меня умозаключение, вывод, который вы сделали, наблюдая за моей работой.
— Поверьте, — снисходительно заметил Джас, которому уже начала надоедать бестолковая перебранка, — я никогда никого не унижал, а тем более женщин.
— Да вы только что это сделали!
— Тогда простите. Считайте, что это было…
— Чем? — с подозрением спросила Блайт, прищурившись.
— Неважно. Я просто извиняюсь.
— Нет, не отпирайтесь!
Он укоризненно покачал головой.
— Я пытался дать вам понять, что нахожу вас весьма привлекательной… юной леди.
— Во-первых, я взрослая женщина, а во-вторых… вы действительно считаете меня… привлекательной?
Джас, наградив ее слегка ироничной улыбкой и взглядом, полным плохо скрываемого восхищения, позволил себе усомниться в искренности собеседницы.
— Не могу поверить, что вы не сознаете, насколько прекрасны!
— Спасибо, отлично осознаю. Но, знаете ли, я по горло сыта пустыми комплиментами.
— По-вашему, они пустые? Вы мне не верите?
— Нет-нет, — с горячностью возразила Блайт, — просто эта так называемая красота далась мне чересчур легко. Я не заработала это благо своим трудом. Поэтому считаю, что мне незачем ею гордиться.
Джас понимающе кивнул.
— Преклоняюсь перед вашей добродетелью.
Блайт отпила вина и подумала, что пора переменить тему. Ее пригласили в гости, а она, вместо того чтобы вести светскую беседу, затеяла ссору.
— А что вы сделали с моим подсолнухом?
— Он живет у меня в спальне, на подоконнике. Там ему достается больше солнца.
— А кто научил вас играть на рояле?
— Одна строгая пожилая дама. Она была удивительно далека от сентиментальности.
Пожалуй, не только она, мысленно поправила его Блайт.
— Мне кажется, вы тоже не слишком чувствительны, — сказала она вслух.
— В каком-то роде, да, — вяло согласился Джас.
Блайт допила вино и решила откланяться. Джас пригласил ее впервые, поэтому не стоило злоупотреблять гостеприимством.
— Ну что ж, мне пора. Дайте знать, когда соберетесь за машиной.
— Просто посигнальте под окном, если поедете в город.
— Договорились. Спасибо за великолепное вино.
На следующий день она, как и условились, захватила с собой Джаса. Несмотря на видимое потепление в отношениях, Джас показался Блайт еще более далеким, чем всегда, поддерживая ее робкие попытки завязать беседу лишь короткими односложными ответами. В мастерской Тео он поблагодарил за помощь, забрал из ремонта машину и уехал, даже не предупредив Блайт.
Она недоумевала: неужели я неверно истолковала его намеки? Джас сказал, что я ему нравлюсь, и это, видимо, действительно так. Но почему он не хочет идти дальше?
Ответов напрашивалось много, и все они были для Блайт малоутешительны. Во-первых, он мог быть женат. Но, если так, тогда это весьма странный брак. Во-вторых, он мог недавно развестись или быть таким грубым от неопытности. Заманчивая перспективка, поёжилась Блайт. Надо быть сумасшедшей, чтобы связать жизнь с таким мужчиной.
Несмотря на довольно частые встречи, она практически ничего о нем не узнала.
Блайт дулась ровно один день. Заметив, что Джас направляется в сторону пляжа, Блайт мгновенно бросила работу и последовала за ним. Он поприветствовал ее слегка отсутствующей улыбкой, и Блайт пошла рядом, стараясь идти с Джасом в ногу. Неожиданно он остановился и подобрал с песка выброшенную морем деревяшку.
— Пригодится?
Для Блайт это был совершенно бесперспективный материал, и она отрицательно покрутила головой. Тогда Джас размахнулся и швырнул деревяшку в воду. Она шлепнулась в волны и поплыла, покачиваясь, в океан.
— Интересно, до Южной Америки доплывет? — поинтересовалась Блайт. — Держу пари, вы можете рассчитать скорость волн и предсказать время ее прибытия на континент.
— Океанография не моя стихия.
— А вы всегда хотели стать математиком?
Джас неопределенно передернул плечами.
— Точно не помню, когда во мне проснулась страсть к точным наукам… Во всяком случае этим на жизнь не заработаешь.
— Почему бы вам не зарабатывать музыкой?
— Я берегу музыку для… особых моментов.
Не потому ли, что не хочешь выставлять напоказ душу, которую в нее вкладываешь? — подумала Блайт. А Джас опять замкнулся в неопределенном молчании.
— У вас какие-то проблемы? — не утерпев, осведомилась Блайт.
— Я столкнулся с одной хитроумной задачей. Вот почему я сюда и приехал: чтобы побыть в одиночестве, вдали от… развлечений.
Джас испытующе посмотрел на девушку, и она огорченно прошептала:
— Значит, я могу быть свободна?
— Нет, вы неправильно меня поняли. Я имел в виду, вот почему я приехал сюда. Здесь лучше думается, особенно по ночам.
— Может, я вам помогу?
— Вряд ли. Это чисто математическая проблема.
Блайт упала духом и замолкла. Джас улыбнулся ее огорчению и поспешил объяснить:
— Я работаю над доказательством сложной теоремы, над которой математики бьются не один год. Буду вам признателен, если вы не станете трубить об этом на каждом перекрестке…
— Это секрет?
— Нет, просто я не хочу, чтобы кто-то из моих коллег узнал, что я пытался и… не смог.
— А вы уже все варианты перепробовали?
— Вообще-то мне кажется, что я уже на полпути к разгадке. Но мы не можем предсказать эффект, который произведет наш следующий шаг.
— А в чем именно заключается ваша теорема? — Блайт ждала, что после этих слов Джас рассмеется ей в лицо, ведь это была «чисто математическая» проблема.
— Обычная задачка.
— Один плюс один равняется два?
— Что-то вроде этого. — Он улыбнулся, и у Блайт защемило сердце. — На первый взгляд доказательство лежит на поверхности.
— Полагаю, ваша теорема слишком мудреная, чтобы объяснить ее мне?
— Нет, но думаю, вам до чертиков надоест меня слушать.
В этот момент пенистые волны выбросили на берег что-то блестящее. Блайт подбежала к воде, села на корточки и подняла совсем не поврежденную ракушку, нежно-розовые с перламутровыми прожилками створки которой напоминали формой веер. Находка привела девушку в неописуемый восторг. Она замерла, не в силах оторвать глаз от этой первозданной красоты.
— Осторожнее!
Джас рывком поднял Блайт на ноги и притянул девушку к себе. Волна, которая могла накрыть ее с головой, окатила желтовато-серой пеной только ноги. Блайт изо всех сил уперлась кулачками в грудь Джаса.
— Спасибо, хотя вы слегка опоздали, — сказала она, поднимая глаза.
Джас немедленно отпустил ее, не сказав ни слова, и, круто развернувшись, продолжил путь. Блайт торопливо сунула ракушку в карман и побежала следом, гадая, почему Джас снова замкнулся в себе. Прошло несколько минут, прежде чем девушка отважилась посмотреть спутнику в лицо. Джас тут же встрепенулся.