Она с силой выдернула руку из его крепкой хватки и, чуть покачнувшись, развернулась в попытке к спасению. Её бегству помешал ничего не подозревающий слуга с наполовину пустой хрустальной чашей в руках.
В которой плескалась багряная жидкость.
Столкнувшись с ним, Луиза уловила аромат гвоздики, корицы и кларета. Глинтвейн.
Её белоснежное платье окатила алая волна.
И унесла с собой её надежды на рождественское чудо.
Глава 5
Тысяча чертей!
Джеймс это предвидел. Он схватил её за плечи и отдёрнул назад, прежде чем вино успело неумолимой волной выплеснуться из чаши.
К сожалению, он на мгновение опоздал.
Пробормотав что-то про пищевую соду, охваченный паникой слуга скрылся с места происшествия.
Джеймс повернул мисс Уорд к себе лицом. Она застыла в ужасе, приоткрыв рот и блуждая взглядом. Красная капелька попала ей на ресницы, слегка задрожав, упала и стекла по щеке. Он выхватил платок и попытался промокнуть тёмную жидкость, стремительно впитывавшуюся в ткань платья. Но от его усилий пятно лишь увеличивалось. Никакому количеству соды не удастся его вывести.
Он почувствовал, как мисс Уорд напряглась.
Джеймс понял, что, пытаясь стереть пятно, он энергично похлопывал её по груди. Боже, ведёт себя словно неуклюжий медведь. Вот почему его место на овсяном поле, а не в бальном зале.
Что бы в этот момент сделал подобающий герцог?
Будь он проклят, если знал. По-видимому, что-то другое.
– Так. – Он скомкал платок. – С каких извинений мне начать? За вино или за то, что лапал?
– Не стоит беспокоиться. – Взяв у него платок, она промокнула платье.
– Тогда позвольте помочь.
– Ничего не поделаешь. Мне нужно домой.
– Если дадите мне свою танцевальную карточку, я принесу извинения остальным вашим партнёрам.
– Других партнёров у меня нет. Да если бы и были, это бы не имело никакого значения. Всё кончено. – Она оцепенело уставилась на своё платье. – Всё кончено.
– Будут и другие балы.
– Не для меня.
Джеймс искренне в этом сомневался. Она была слишком хорошенькой и энергичной, чтобы сидеть дома.
– Вы приехали с семьёй?
– Карвилы прислали за мной карету. – Она приложила пальцы к вискам и пробормотала какое-то ругательство. – Они развлекают гостей за ужином. Не хочу их беспокоить.
– Тогда я пошлю за своей каретой.
– Но…
– Я настаиваю.
Луиза выдохнула и покорно проговорила:
– Хорошо. Похоже, у меня нет других вариантов.
– У вас есть сопровождающая? Спутница или компаньонка?
Она покачала головой.
– А как насчёт мисс Карвил?
– Нет. – Её поспешный ответ прозвучал резко. – Она приболела, помните?
– Да, конечно. Головная боль. – Джеймс поморщился, вспомнив о своём бесцеремонном скептическом высказывании. Ни мисс Карвил, ни мисс Уорд не заслуживали его презрения. – Если вас некому сопровождать, я сам отвезу вас домой.
В её глазах вспыхнула тревога.
– Вам нельзя. Нам нельзя.
– Никто не заметит, что мы ушли.
– Конечно, заметят, – прошептала она. – Это лондонское общество. Люди здесь для того и живут, чтобы замечать такие вещи.
Он повёл её к холлу.
– Не волнуйтесь. Я не стану делать ничего неподобающего.
– Только попытайтесь и пожалеете об этом. У меня трое братьев. Я знаю, как нанести удар кулаком.
– Предупреждение принято. И учтено. – Джеймс улыбнулся про себя. Чем больше вызовов она ему бросала, тем больше интриговала. Его не пугала пара колючек. По опыту он знал, что стоит срывать именно цветы с шипами. – Где ваша накидка?
– Сразу по прибытии её забрали слуги.
– Не беда! – Он снял фрак и накинул ей на плечи.
– Вам не нужно этого делать.
– Но я уже сделал. – Взявшись за лацканы, он запахнул на ней фрак. – Возможно, вы знаете все о лондонском обществе, мисс Уорд, но меня вы не знаете. Когда на меня ложится ответственность, я довожу дело до конца. Смею вас заверить, ваша честь не пострадает. Я мигом отвезу вас домой, вернусь задолго до конца ужина и все объясню леди Карвил.
– Но…
– Любой, кто посмеет сделать непристойные выводы, будет отвечать передо мной. – Её платье и вечер уже были испорчены. Будь он проклят, если допустит, чтобы и её репутация пострадала. – И я всё объясню вашему отцу, если вас это беспокоит.
– Моему отцу? – Луиза удивлённо вскинула голову. – Вы намерены поговорить с моим отцом?
– Разумеется. Доставив домой незамужнюю молодую женщину, едва ли можно поступить иначе. Неужели вы думаете, что я просто замедлю лошадей и вышвырну вас на тротуар прямо на ходу? Даже у меня не настолько дурные манеры.
Она пристально на него посмотрела.
– Полагаю, вы правы. Нельзя быть настолько ужасным. Даже вы.
Джеймс смутно догадывался, что его оскорбили, но его внимание было занято Луизой. Она держала обе полы его фрака одной рукой, кончиком пальца теребя медную пуговицу. Наклоняя её туда-сюда. От этого еле заметного, неосознанного жеста в его груди что-то шевельнулось. Рот почему-то наполнился слюной, но язык при этом высох.
Он обещал, что не станет делать ничего неподобающего. Но не упоминал о том, что не захочет. Если поцелуй будет похож на их общение, он окончательно сведёт его с ума.
Немного помедлив, она выпрямилась.
– Хорошо.
Вот уж точно "Вести ангельской внемли". Наконец-то, согласилась.
Джеймс вывел её в прохладную зимнюю ночь. Кареты не было у входа, ведь ещё только середина бала. Дойдя до угла, они обогнули конюшню, где ждали лошади и экипажи. Перед ними предстали бесконечные ряды черных карет. При таком освещении все они выглядели одинаково.
Чёрт побери!
Джеймс шёл впереди, в темноте осматривая дверцы каждого экипажа, мимо которого они проходили.
Мисс Уорд, съёжившись, шла рядом.
– Почему мы идём так медленно? – прошептала она.
– Я ищу свою карету.
– Вы не знаете, как она выглядит?
– Конечно, знаю. Как чёртова карета. Чёрная коробка с дверями на колёсах. Когда я дома, она одна такая на много миль вокруг. Мне не приходилось выделять её в таком скоплении. – Он подошёл к следующему экипажу. – Я ищу ту, что с гербом Торндейлов.
– Я помогу, если его опишите.
Джеймс попытался вспомнить. Два льва? Лев и дракон? Господи, с тем же успехом на нём мог быть изображён овечий навоз.
– Затрудняюсь сказать точно.
– Что это за герцог такой, который не знает, как выглядит его герб?
– Такой, которому вообще не надлежало им стать, – пробурчал он. – Вот какой. – В последние дни Джеймс часто был не в своей тарелке, но редко чувствовал себя настолько глупо.
Она потянула его за рукав и показала пальцем.
– Должно быть, вот она.
Он прищурился. Да. Теперь Джеймс вспомнил. Ни львов, ни драконов, ни овечьего навоза. Просто три розы. Переплетённые между собой.
– Откуда вы знаете?
Она пожала плечами.
– Розы, Торндейл1… Они сочетаются друг с другом.
К счастью, лошади были запряжены и к тому же проявляли нетерпение, судя по тому, как карета покачивалась на рессорах. К сожалению, извозчика нигде не было видно.
– Где кучер? – спросила Луиза.
– Бог его знает. – Джеймс раздражённо стиснул зубы. – Пойду поищу, а вы подождите в карете. Там теплее.
Он взялся за защёлку и открыл её, собираясь помочь мисс Уорд сесть в карету. Распахнув дверцу настежь, он стал свидетелем невероятного зрелища: голая задница, энергично двигавшаяся между упитанными женскими бёдрами.
– Закрой эту чёртову дверь! – крикнул обладатель этой самой задницы. – Я же сказал, что твой черёд потом.
Невидимая женщина под ним застонала от притворного удовольствия.
– О, да. Иди ко мне, мой бесподобный кавалер.
Джеймс захлопнул дверцу.
Боже милосердный! Он моргнул, глядя на свою руку на защёлке, не представляя, как теперь смотреть мисс Уорд в глаза. Джеймс уговорил её уйти с бала одной, поклявшись не навредить репутации. Но не прошло и пяти минут, как он украдкой провёл её по тёмному переулку и сделал свидетельницей непристойной сцены, которая, несомненно, смутила и потрясла её, и наверняка, оставит глубокий след.
– Боже мой! – Она разразилась смехом.
Возможно, не настолько глубокий. Напряжение в груди ушло. Однако гнев не утихал. Джеймс не знал, как подобающий герцог справился бы с этой ситуацией, но у неотёсанного северного жителя имелось несколько идей.
– Будьте любезны отвернуться, мисс Уорд. – Взяв за плечи, он развернул её к кирпичной стене. – И, если угодно, закройте уши. Сейчас кому-то не поздоровится.
Глава 6
Луиза и не подумала подчиниться указаниям герцога Торндейла. Она не только не закрыла уши, но ещё и повернула голову и стала подсматривать. Ей очень хотелось увидеть, как именно не поздоровится.
– Слезь с неё к чёртовой матери! – Схватив кучера за ворот ливреи, герцог вытащил его из кареты и швырнул на землю, как рабочий - мешок с углём. – Чем ты, чёрт возьми, занимаешься, похотливая сволочь? Да ещё и в моём экипаже!
Подружка кучера выскользнула из кареты и, запахнув помятое платье, поспешила прочь. Луиза надеялась, что женщина потребовала плату вперёд.
– В-ваша светлость. – Мужчина с трудом выпрямился и поднял спущенные штаны, что было довольно сложно сделать одновременно. – Позвольте мне объяснить. Я... Да мы так просто...
Стоило герцогу лишь слегка толкнуть его носком туфли, тот бы снова грохнулся на голый зад.
– Убирайся с глаз моих долой, тупой ублюдок! И советую не возвращаться. Это к добру не приведёт.
Кучер заковылял прочь, одной рукой придерживая штаны, а другой - хватаясь за больные ребра. Луиза едва сдерживалась, чтобы не рассмеяться.
Затем герцог обернулся к ней, и она резко повернула голову, чтобы он не застукал её за подглядыванием, задев щекой тонкорунную шерстяную ткань фрака. Его желанное тепло обещало согреть от холода, а исходивший аромат был просто божественным. Не одеколона или модной помады для волос, а мыла и ночного ветра. Запах мужских объятий, когда он возвращается домой из поездки и врывается в дверь с порозовевшими от мороза щеками, топая ногами.
Черт! Нужно прекратить такие мысли. Она совсем не желала ненароком испытать к нему симпатию, даже в самой малой степени.
Он стянул перчатки и бросил их в карету.
– В таком случае я должен многое объяснить вашему отцу.
Да, Торндейлу действительно следовало многое объяснить папе. Например, почему он столь безжалостно потребовал вернуть долг с выплатой процентов за все годы, не считаясь с желаниями собственного дяди. Доставив её домой, герцогу придётся встретиться лицом к лицу с добросердечным, честным человеком, чьи мольбы он месяцами оставлял без внимания. И пусть ищет скользкие отговорки и даёт какие угодно объяснения. Лично.
– Нужно найти другой экипаж, чтобы отвезти вас домой, – проговорил он. – Я не посажу вас в карету, в которой после такого разврата пахнет дешёвыми духами и зловонием.
– Можно поймать наёмный экипаж, – предложила Луиза.
– Наёмный экипаж? Я не повезу вас домой в наёмном экипаже. – Он издал раздражительный звук. – Разумеется, мы можем найти решение получше.
Она напряглась.
– Обычно именно так я передвигаюсь по городу. У нашей семьи нет кареты и лошадей. Я знаю, что вы - состоятельный герцог, которому не приходится беспокоиться об оплате счетов из овощной лавки. Но отнюдь не всем семьям в Лондоне так повезло. Мой отец - третий сын. Без наследства. Он сделал для нас больше, чем следовало ожидать. Я не стыжусь ни своей семьи, ни нашего финансового положения.
– Я вовсе не это имел в виду. – Он положил руку ей на спину и бесцеремонно повёл по дороге. – Нужно придумать что-нибудь получше, чем наёмный экипаж, потому что вы заслуживаете большего после такого балагана. Вот и всё.
– О! – С этим она спорить не станет. Вся её семья заслуживала лучшего обращения с его стороны.
– Я и сам второй сын, – продолжал он, пока они неторопливо шли по узкой улице. – Меня воспитывали, не рассчитывая, что я получу титул. По правде говоря, я не ожидал, что буду заниматься чем-то, кроме сельского хозяйства, пока... – он замолчал.
– Пока не умер ваш брат, – закончила она за него.
Если он второй сын, а теперь стал герцогом, значит, его старшего брата нет в живых. Возможно, это обстоятельство не должно её волновать, но оно тронуло сердце Луизы. Люди умирают. Многие её знакомые потеряли брата или сестру, если не обоих сразу, кто-то в младенчестве, кто-то позднее. Но семье Уордов посчастливилось, и ей самой не пришлось познать боль утраты. Она даже не могла себе представить, каково это - потерять кого-то из любимых братьев или сестёр. Она бы не пожелала этого и злейшему врагу.
Герцог был её злейшим врагом, и всё же её сердце разрывалось от постигшей его утраты.
Она прикоснулась к его руке.
– Мне очень жаль.
В ответ он лишь резко кивнул.
Луизе оставалось только удивляться, как взрослым мужчинам порой так трудно произнести самые простые слова. "Спасибо”, “пожалуйста”, "извините"... Судя по тому, как они запинались, можно было подумать, что это латинские названия экзотических грибов. А когда речь заходила о “любви”, некоторые умудрялись совсем потерять дар речи.
Они добрались до главной улицы в конце переулка. Мимо проехало несколько наёмных экипажей, даже не замедлив хода, когда Торндейл им махнул рукой.
– Полагаю, в это время они все заняты, – сказала она.
– Должен же быть другой выход. – Он провёл рукой по тёмным волосам, стряхивая снежинки.
– Ох, – выдохнула Луиза. – Пошёл снег.
Она подняла руку и смотрела, как кружащиеся белые кристаллики падают на тёмный рукав его фрака. От этого вида она ощутила искреннее неудержимое счастье. Она всегда любила снег. В это время года он был редкостью в Лондоне.
Она пришла к неожиданному решению.
– Я пойду домой пешком.
– Что?
– Вы уже в достаточной мере проявили учтивость. Я освобождаю вас от всего остального. Вам следует вернуться на бал. Иначе разочаруете остальных своих партнёрш и их матерей. Забудьте обо мне. Я могу сама дойти пешком.
И Луиза действительно могла. Она знала и любила Мейфэр. Прогулка под снегом будет радостным и одновременно грустным прощанием с местом, которое она всегда называла домом.
Впрочем, одинокая прогулка - это не совсем то, к чему она стремилась в данный момент.
– Дойти самой? – повторил он. – Что за вздор!
– Мы живём здесь недалеко.
– Мне всё равно, даже если в десяти шагах отсюда, – нетерпеливо бросил он. – Я не позволю вам идти пешком без сопровождения.
«О да, знаю, что не позволите. Собственно на это я и рассчитываю».
– Но ваша свет...
– Хватит спорить. Как я уже говорил, если я решил, то это окончательно. – Он взял её под руку. – Если настаиваете на прогулке, я пойду с вами.
Она театрально вздохнула.
– Если настаиваете.
Про себя она обрадовалась своей маленькой победе. Обхватив пальцами накрахмаленный рукав его рубашки, она ощутила твёрдое, как камень, предплечье, но, возможно, где-то в глубине души герцога скрывалась мягкость.
Как и папа, Торндейл был младшим сыном. Он познал боль утраты. В какой-то степени он обладал благородством. Разумеется, предложить даме свой фрак - это одно, а простить долг в несколько тысяч фунтов - совсем другое. Но, даже несмотря на то, что он отказал в удовлетворении написанных её отцом прошений, может, всё-таки есть шанс, что герцога удастся убедить изменить принятое решение при личной встрече. Ведь уже почти Рождество.
Зная о его невысоком мнении о лондонских дамах, Луиза не осмелилась сразу объяснить сложившуюся ситуацию и умолять его. Если бы она попыталась, Торндейл подумал бы, что их встреча в бальном зале была лишь уловкой. Он бы обвинил её во лжи и интригах ради достижения собственных целей.
А если ей удастся заставить его хотя бы в малейшей степени понять, как важен для её семьи их дом и что значит для неё Мейфэр...
Возможно, к концу прогулки, когда он встретится с папой, его каменное сердце смягчится.