Быть ли свадьбе? - Шэрон Кендрик 12 стр.


Второй раз за день она получает изящный, красиво упакованный комплимент, но ни за что не попадется на эту удочку.

— Я жду, Финн.

Минуту или две он молчал.

— Вернувшись в Лондон из Австралии, я начал чувствовать странные вещи: онемение в пальцах ног, рук… и просто общую слабость. Все… даже самое простое действие требовало гигантских усилий. Интуиция подсказывала, что это нечто более серьезное, чем усталость или смена часовых поясов…

— И ты ничего мне не сказал? — перебила Амбер.

Он кивнул.

— Ничего.

— Почему?

Их взгляды встретились.

— Опять же интуиция. Почувствовал, что дела могут быть очень плохи. Я виделся с тремя докторами, экспертами в своей области. И один осторожно намекнул, что у меня, возможно, первые признаки этого страшного синдрома.

— И ты опять ничего не сказал?

Финн нетерпеливо тряхнул головой.

— Накануне Нового года, после возвращения от доктора Номер Три, я расклеился окончательно. Он хотел сразу положить меня в больницу, но я не согласился. И ему оставалось только отправить меня домой, отдыхать. В тишине…

— Так вот почему ты тогда выставил меня из квартиры, — догадалась она, — позвал для подготовки вечеринки специалиста и настоял, чтобы я заночевала у сестры?

Финн кивнул. В его глазах, кажется, мелькнул ответ на ее вопрос. Да уж, Фитцджералд выбрал нестандартное средство устрашения…

— Значит, поцелуй… — медленно начала она, — роман с Биргиттой… был ненастоящим, да? Инсценировкой?

Он кивнул снова.

— Совершенно верно. Я едва не рассказал тебе правду новогодней ночью. Ты была такой милой, понимающей… И, лишь оказав явные знаки внимания… хм… другой женщине, я мог вынудить тебя уйти. И ты сама любезно подсказала мне эту идею.

Амбер смотрела на него в полном смятении.

— Зачем, Финн? Зачем понадобилось меня прогонять в такую тяжелую минуту?

— Потому что болезнь стремительно прогрессировала, из того, что сказали медики, я понял: возможен самый страшный исход.

— Значит, ты мог умереть?

— Мог.

— И посчитал меня не способной принимать решения? Сомневался, что я останусь рядом… вопреки всему?

— Я не хотел, чтобы ты осталась рядом «вопреки всему»! — тихо, с печальным огоньком в глазах сказал Финн. — Чтобы ты одевала меня. Кормила. Убирала за мной. — Он замолчал, ожидая, что Амбер сморщится от отвращения. Не дождался. — Короче говоря, связала свою жизнь с ущербным человеком!

— Ты не ущербный! — с жаром возразила она, сама себе удивляясь. — Итак, с чего это ты вдруг передумал и пригласил меня сюда?

Он недоверчиво усмехнулся.

— Я не верю, Амбер О'Нил. Что ты готова…

Амбер раздраженно встряхнула головой.

— Финн, меня это не интересует. Я не нуждаюсь в похвалах, — резко сказала она. — И по-прежнему готова выслушать твою версию о новогодней вечеринке.

— Хорошо. — Он принялся водить рукой туда-сюда по подлокотнику коляски. — Тогда, в декабре, я почти не садился за рояль. Но думал, что уж со своими знаменитыми двумя пьесами я справлюсь. Почему это взбрело мне в голову, черт его знает. И я приготовился играть…

— Вспоминаю, — поежилась Амбер.

— Но вдруг понял, что пальцы меня не слушаются! Меня будто ударили битой по голове, вот тогда я и поцеловал Биргитту.

— И она поцеловала тебя, — ворчливо заметила Амбер.

— Да, — Финн пристально посмотрел на нее прищуренными глазами. — Знаешь, это меня не вдохновило. Ничуть.

— Но зато немного утешило?

Он помолчал.

— Возможно, я нашел бы в этом утешение при других обстоятельствах.

— А ты знаешь, я ни с кем не целовалась с тех пор, как мы расстались.

— Неужели? — Финн притих. — Правда?

— Истинная правда, и можешь стереть со своего лица язвительную гримасу, Финн Фитцджералд!

— Гмм… — Финн нахмурился. — Так вот, после твоего ухода я попросил Биргитту вызвать врача и… оказался в больнице.

— А записка? — требовательно спросила она. — Записка, которую Биргитта передала мне в больнице?

Финн поморщился.

— Я вымотался до предела, пока сочинял ее. И умственно и физически. К тому же пришлось уговаривать Биргитту. Она наотрез отказывалась брать записку.

— Почему?

— Потому что считала, что лучше сказать тебе правду.

— Но ты настаивал?

— Конечно, настаивал! Не хотел портить тебе жизнь.

— До сих пор?

— До сих пор, — повторил он.

— Так почему же ты все-таки передумал?

— Соскучился, — вкрадчиво сказал он.

Одно слово, всего одно слово, но оно объяснило ей все. Амбер встала со стула, губы сами собой растянулись в улыбку. Она подошла поближе.

— Скажи мне честно, Финн. Ты хочешь, чтобы я ушла? Если так, то я уйду и больше никогда не вернусь. Но если ты желаешь знать, чего хочу я, то скажу: быть рядом с тобой. Пусть ты передвигаешься в коляске, пока. С этим я как-нибудь справлюсь.

Она увидела, как в его зеленых глазах мелькнул яркий огонек, и нагнулась к его уху.

— Мне не нужна твоя благодарность, слышишь, Финн? Просто я хочу быть рядом с тобой. Мне ничего не надо.

— А если я и не смогу ничего тебе дать? — поинтересовался он.

— Этому я не верю, — вполголоса сказала она. — В твоих глазах написано совсем иное. И не только в глазах. — Амбер выжидающе посмотрела на него. — Финн, я могу заставить землю крутиться быстрее ради тебя. Даже если ты меня об этом не попросишь.

Он вскинул голову и расхохотался от души.

— О, дорогая, — давясь от смеха, проговорил он.

— Так почему бы нам не найти укромный уголок и не подумать, как мы можем вращать землю? — промурлыкала Амбер.

Финн улыбнулся.

— Значит, решила все взять в свои руки?

— Тебе это не нравится?

— Отчего же. Вовсе нет, дорогая.

— Уведи меня куда-нибудь, — нетерпеливо сказала она. — Туда, где нас никто не найдет.

Она увидела в его глазах восторг ожидания. Финн кивнул, многозначительно глядя на нее. Отпустил тормоз коляски и рванулся вперед с такой скоростью, что Амбер пришлось бежать за ним. Даже в таком состоянии Финн неподражаем!

— Не будешь жалеть? — тихо спросил он.

Она решила не лукавить:

— Возможно. Если честно. Но сожаление развеется как дым, стоит мне посмотреть в твои зеленые глаза.

Кажется, Финн хотел что-то сказать в ответ, но передумал. Открыл дверь и въехал в одну из комнат. Амбер вошла следом.

Комната оказалась большой и светлой, в центре стояла кровать — наверное, самая большая в мире. На ней лежало небесно-голубое покрывало из дорогого атласа и роскошные, вышитые золотом подушки.

Финн ловко развернул коляску, и Амбер, нагнувшись, поцеловала его.

А потом последовал долгий и прекрасный поцелуй. Его губы согрели ее теплом и нежностью, а кончик языка был дразнящим и настойчивым. Ах, каким настойчивым!..

Амбер вздохнула, обняла его, прижалась к нему и шепотом произнесла:

— Финн?

— Амбер? — Он лукаво улыбнулся.

— Пойдем туда? — Она кивнула в сторону роскошного небесно-голубого покрывала. Как ни странно, ей вдруг стало неловко… — Подскажи мне, что делать, — почти беззвучно прошептали ее губы.

Ах, сколько уверенности и торжества было в его ответе!

— Пройди вон туда, к кровати, и для начала сними пиджак, — насмешливо скомандовал он.

Амбер медленно расстегнула синий кашемировый пиджак брючного костюма, между делом не забывая поглядывать на Финна. Воздух вокруг, казалось, накалился докрасна.

Она справилась с пиджаком и аккуратно положила на край широкой кровати. На ней осталась только тонкая шелковая комбинация. Она вздрогнула скорее от волнения, чем от холода. А что же Финн? Она обернулась и застыла от изумления, как статуя. С Финном произошло невероятное. Финн… он… он…

Не веря своим глазам, Амбер тряхнула головой. Финн поднялся с инвалидного кресла. Галлюцинация? Нет, это не галлюцинация. Безо всяких усилий Финн шагнул вперед, и Амбер поняла то, что ее потрясенный разум понимать отказался.

Когда он был уже совсем рядом, паркетный пол ушел из-под ее ослабевших и подкосившихся ног.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Амбер открыла глаза и поняла, что лежит почему-то не на полу, а на кровати. Где это она?

Рядом сидел хмурый, взволнованный Финн и тихо гладил ее по щеке.

Амбер отшатнулась от его руки, как от раскаленной плиты, одновременно пытаясь сесть, но он удержал ее.

— Не двигайся, дорогая, — строго сказал он и провел по ее лицу кончиками пальцев. — У тебя был шок.

Как давно Финн вот так не гладил ее по головке! Амбер захотелось послушаться, последовать его совету. Но потом она все вспомнила, с невероятными усилиями высвободилась из его цепких рук и села. Все еще не веря себе. Зачем он это сделал?!

— Да, ты прав, я была в шоке, — задыхаясь, проговорила Амбер. — Из-за того, что еще испытываю какие-то чувства к лживому, беспринципному негодяю по имени Финн Фитцджералд! — Она быстро оглядела его с ног до головы, убеждаясь в том, что этот человек отнюдь не сидел целыми днями в инвалидной коляске. К тому же Финн перенес ее на кровать, а она-то ведь не пушинка! — И давно ты ходишь?

— Месяц примерно, — признался Финн. — Я восстанавливал силы все это время.

— Как ты посмел, Финн, так бесчеловечно со мной обойтись? — Ее голос предательски дрогнул.

— Я должен был убедиться! — низким, полным страсти голосом объяснил он. И показал на пустую коляску. — Ведь я вполне мог бы быть прикован к ней навсегда.

— И что же?

— И мне надо было понять, захочешь ли ты остаться со мной, если я перестану отвечать твоему эталону красоты, эталону идеального мужчины.

Она сделала круглые глаза. Помотала головой.

— То есть ты подверг испытанию мою любовь к тебе? — поинтересовалась Амбер с горькой иронией.

— Я действительно был парализован, — сквозь зубы сказал Финн. — И был прикован к этой проклятой коляске.

— Разве это тебя оправдывает! — У Амбер снова задрожали губы. — Твои жестокость и надменность переходят все разумные пределы!

— Разве? — невинно спросил Финн. — Амбер, ты можешь понять, что я не хотел стать для тебя обузой? Иметь дело с инвалидом — это, знаешь ли, не прогулка на пикник…

— Я согласна, — упрямо продолжила она. — Но ты же и раньше знал, как сильно я тебя люблю.

— Да, но ты любила меня здорового, — возразил Финн. — Ты любила человека, который может все. Но положение… очень сильно изменилось помимо моей воли. И мне не хотелось воспользоваться твоей привязанностью, заставлять тебя кормить меня, беспомощного, с ложечки. Ведь я не смог бы дать тебе то, о чем ты всегда мечтала.

— Но теперь ты здоров, — возразила она. — К чему теперь твои фокусы?

— Дело не в фокусах, милая, — нежно проворковал Финн. — Дело в том, что между нами могла возникнуть неодолимая преграда.

— Ты боялся, что я сбегу, если ты на всю жизнь останешься в инвалидном кресле?

— Я не сомневался в твоей преданности, твоей любви, твоей твердости ни на минуту, хотя и не был уверен, что останусь тебе интересен. И еще хотел дать тебе возможность проявить все эти качества… что ты и сделала… — Зеленые глаза Финна заблестели, когда их взгляды встретились. — Да, ты это сделала, Амбер. Даже в большей степени, чем я мог себе представить. И я снова почувствовал себя здоровым. Это никому не удавалось, дорогая Амбер.

Он хотел убрать с ее лица золотистый локон, но она дрожащей рукой отстранила его и назло снова растрепала волосы.

«Нет! Не притрагивайся ко мне», — чуть не сказала она. Но их губы встретились, прежде чем обидные слова сорвались с ее языка. Впрочем, когда он захотел ее обнять, она спрыгнула с кровати и отошла в другой конец комнаты.

— Амбер, — тихо сказал он.

Она обернулась, удивляясь, как могла оказаться в столь глупой ситуации. Ей так хотелось, чтобы Финн прикоснулся к ней… хотелось снять с себя надоевшую одежду. Она пристально посмотрела на него.

— Что?

— Скажи мне, что ты чувствуешь.

Она вдруг поняла, насколько за эти месяцы разлуки они разучились общаться друг с другом. А сейчас… не слишком ли поздно?

— Я чувствую, что меня предали, да будет тебе известно. И понимаю, что ты опять пытаешься мной командовать… да! — В его глазах появилось недоумение. Она продолжила, не дав сказать ему ни слова: — И не надо на меня так удивленно смотреть. Ты не рассказал мне правду о своей болезни, ты не рассказал мне правду о своем выздоровлении! Ты цинично играешь моими чувствами…

— Я хотел защитить тебя!

— Финн, ты полагаешь, мне от этого легче? Я думала, что буду твоим другом, и ты будешь обращаться со мной как с равной, а ты, сколько я тебя знаю, пытаешься мной командовать, решать все за меня. В самом начале, когда мы начали встречаться, ты беспардонно пытался выставить меня из «Аллюра»…

— Да, потому что наши отношения могли помешать работе, я сразу тебе это объяснил! Или одно, или другое.

— Выходит, ты не хотел рисковать своим обожаемым бизнесом?

Финн покачал головой.

— Я не хотел рисковать нашими с тобой отношениями, — возразил он. — Но это было нереально, так как ты бы все равно не ушла, правда, Амбер?

— Правда, — согласилась она, и Финн улыбнулся. Убийственно обворожительной улыбкой, которая растопила сердце Амбер. — В любом случае, — она посмотрела на Финна сквозь длинные ресницы, — я доказала, что ты не прав, разве нет?

— Да, ты доказала, — эхом откликнулся он. — Ты сметала все барьеры, которые я перед тобой ставил.

Амбер сжала губы.

— А помнишь, как ты не позволил мне подписать контракт с Кассини?

В ответ он покачал головой.

— Ну, нет, дорогая, не надо на меня наговаривать. Ты сама решала, подписывать или не подписывать контракт…

— Потому что ты сказал: это опасно для наших отношений…

— Но так оно и было.

— Хорошо, но почему ты не дал мне возможность выяснить это самой?

— Я дал тебе такую возможность: если бы ты захотела принять его предложение, я бы не стал возражать, — уточнил Финн. — Но представь себе, что бы случилось дальше. Разве мы могли бы общаться, если бы ты путешествовала по всему миру?

Она почувствовала, как по щекам ее побежали слезы.

— Не знаю, — потерянно прошептала она.

— Если я подойду и успокою тебя, ты снова скажешь, что я тобой командую? — медленно спросил он.

— Нет.

— Или ущемляю твое самолюбие?

Она покачала головой.

— Нет.

— Если я тебя поцелую?

Амбер смахнула слезы с ресниц.

— Получишь ответный поцелуй.

— И тебе будет приятно?

— Думаю, да.

— Вопреки всему, что случилось?

— Может, как раз благодаря тому, что случилось, — задумчиво ответила она.

Они смотрели друг на друга, а потом он пошел навстречу, раскрыв свои объятия, и Амбер сразу прильнула к нему.

— Ах, Финн! — всхлипнула она, размазывая свои слезы по его колючим щекам. — Финн!

— Знаю, — мягко сказал он, — я все знаю.

Амбер снова ощутила себя счастливой. От его прикосновений замирало сердце, и ей казалось, что она улетает в какую-то даль.

Он улыбнулся, взял ее руку и взглянул на ладонь. Затем провел пальцем по одной из линий.

— Что, мне суждена долгая жизнь? — взволнованно спросила Амбер.

— Я смотрел твою линию сердца. — Он поцеловал кончики ее пальцев.

— И какая она?

— Очень счастливая, — серьезно сказал Финн. — Я уверен, что и жизнь твоя будет счастливой.

Она обняла его мускулистые плечи и помотала головой.

— Наша жизнь будет счастливой, — поправила она. — Наше будущее.

— Ты говоришь это так серьезно, — улыбнулся Финн.

— Да, серьезно. — Она кивнула. — Так оно и будет. — Амбер счастливо улыбнулась и провела рукой вниз, по спине Финна, что ему очень понравилось.

— Приятно, — заметил он.

Она продолжила свой нежный массаж.

— А так?

— Так еще лучше, — простонал Финн, покрывая ее лицо поцелуями.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

— Амбер, какая красота! — вздохнула Урсула.

Амбер взглянула на свое «свадебное» отражение в довольно-таки пыльном зеркале, одолженном маленькой ирландской гостинице, где они остановились. За те три дня, что они с Урсулой провели в «Блэк Болеэре», обе славно отдохнули. В распоряжении сестер оказалась самая большая спальня, и каждое утро им приносили завтрак прямо в постель по личному распоряжению владельца, Алана Болеэра. По натуре эксцентричный, он был очень гостеприимным хозяином, настоящим ирландцем.

Назад Дальше