Красивое, дорогое свадебное платье казалось маленькой Амбер гостьей из другого мира. Мира, где покупали роскошную одежду, ели изысканные, вкусные блюда, поданные на тарелках из тонкого фарфора. Мира, где невесты проплывали к алтарю в дорогих шелках и атласе.
— Ну что, решено? — будто издалека раздался голос Урсулы.
Амбер подняла голову и встретилась взглядом с Финном. Казалось, он смотрел ей прямо в душу своими зелеными глазами. Господи, как ей хотелось поговорить сейчас с ним об этом платье, которое действительно много для нее значило, как память о маме и детских мечтах. Но Амбер боялась, что Финн просто ее не поймет. В последнее время такое случалось слишком часто.
Амбер внимательно, очень внимательно посмотрела ему в глаза.
— Финн, тебе понравилось платье?
— Уверен, что в нем ты затмишь всех.
Ответ был мягким и равнодушным. К тому же уклончивым.
— Так я оставлю тебе номер Холли? — нетерпеливо спросила Урсула.
— Да, оставь. Спасибо.
— Но ты ведь позвонишь ей? — допытывалась сестра.
Амбер улыбнулась точно так же, как Финн перед тем улыбался ей. Неопределенно.
— Посмотрим, — осторожно ответила Амбер и поставила на стол пустой бокал. — Ого! После шампанского меня, кажется, развезло! Надо перекусить, иначе буду вести себя неприлично! Когда начинается вечеринка, Финн?
Он взглянул на часы и нахмурился.
— Она началась полчаса назад. Леди! Пора в путь!
На этот раз организаторы предпочли зал частных приемов в одном из современных и модных ресторанов города. Зал вмещал всего сто человек, и неудивительно, что билеты на вечеринку ценились дороже золота.
Они вошли в роскошный Серебряный зал, где блистала Каролина Линдберг, окруженная морем фотографов.
— На декоре они явно не экономили, — сухо констатировал Финн. — Вам нравится?
— Прелесть, — прошептала Амбер, когда мимо прошла, покачивая бедрами, официантка в облегающем серебряном платье. Финн улыбнулся.
Урсула, не отрываясь, смотрела на серебряные атласные скатерти, мерцающие как ночное небо. Серебряными были и свечи, и бокалы. Серебряные звезды блестели на искусно задрапированном черной сеткой потолке.
— У меня нет слов!
Финн насмешливо прищурился.
— Урсула, ты же работаешь в рекламе, тебе каждый день надо бы ходить на такие приемы.
— Нет, — Урсула качнула головой. — Предпочитаю сидеть дома. — Поступив на работу, она сразу же решила как можно реже ходить на приемы. Так было легче скрывать свои чувства к боссу. Взглянув в сторону копошащихся фотографов, которые со всех сторон обступили Каролину, Урсула равнодушно заметила: — А твоя модель популярна. Эти ребята крутятся возле нее, как пчелы вокруг горшка с медом!
Каролина грелась в лучах славы, живописно расположившись на белой атласной софе. Она была в белом, простого покроя платье из атласа, а ее ослепительно светлые взлохмаченные волосы украшал венок диких белых роз.
Когда компания подошла поближе к модели, Урсула раскрыла рот.
— Господи… верх совершенства! — воскликнула она.
— Именно, — гордо подтвердил Финн.
— Где вы ее откопали?
— Финн увидел ее случайно, — улыбаясь, сказала Амбер. — На станции Ватерлоо, в старых, рваных джинсах, в ветровке. Худенький воробышек, волосы убраны как попало под вязаную шляпу, и ни капли косметики.
— Сегодня она совсем другая, — заметила Урсула.
— Да уж, — кивнул Финн. — Я заметил, что у этой девушки безупречная фигура и она, должно быть, очень фотогенична. В общем, в ней было нечто неуловимое, но предполагающее быстрый взлет на вершину.
— И как ты поступил? — с любопытством спросила Урсула. — Просто подошел и сказал: «Мне кажется, из вас выйдет прекрасная модель, вот моя визитная карточка»?
— Почти угадала, — ответила Амбер. — Наш бизнес — это постоянный поиск новых талантов. Я ищу их. И все в «Аллюре» их ищут. Тем и живем.
— Но, наверное, незнакомые люди на железнодорожных станциях просто отправляют вас подальше? — спросила Урсула. — Особенно молодые?
— Финну никогда не отказывали, — призналась Амбер. — В основном на него смотрят голодными глазами!
— Сейчас я практически не охочусь за талантами, — продолжил Финн. — Хватает работы в офисе, а когда я увидел Каролину, к счастью, со мной была Амбер.
— Все же почему они так уверены, что перед ними не сексуальный маньяк?
— Разве Финн похож на маньяка? — засмеялась Амбер.
Финн улыбнулся.
— Лучше, конечно, когда кандидаты оказываются здесь с родителями или друзьями. Тогда они чувствуют себя в безопасности. Каролина, например, приехала с мамой. В крайнем случае, по визитной карточке всегда можно проверить благонадежность нашей фирмы. И потом, мы ищем не только девушек, но и молодых людей тоже.
Тут Каролина заметила их, вернее сказать, заметила Финна. Небрежным взмахом руки девушка разогнала назойливых фотографов, гибко, по-кошачьи, встала и направилась в их сторону.
— Финн! — воскликнула она, сопровождая приветствие крайне сексуальной полуулыбочкой, которая добавляла ей лет десять. — Финн Фитцджералд! Мой дорогой босс!
Финн заулыбался.
— Привет, Каролина. Мама здесь?
Она капризно надула губки.
— Господи, почему ты вечно спрашиваешь меня о маме? Ты же знаешь, что я с ней поцапалась!
— Потому что она приехала специально, чтобы опекать тебя, — терпеливо объяснил он.
— Ах, мне плевать! Болтает с парнем с кабельного телевидения! — Каролина выхватила бокал шампанского у проходящего официанта.
Финн осторожно взял у нее из рук бокал и передал Амбер.
— Спасибо, это нам подойдет. А тебе принесут что-нибудь безалкогольное, если хочешь.
— Что? Бутылку молока? — фыркнула Каролина. — Оставь себе! Интересно, Финн, когда ты поймешь, что я уже не ребенок? — Она фыркнула и гордо удалилась на своих высоченных шпильках.
— Она часто играет в примадонну? — спросила заинтригованная Урсула.
Амбер, не отрываясь, смотрела на Финна, по его зеленые глаза были прикованы к их самой молодой и шикарной модели.
— Изредка. Иногда, — ответила она, не понимая, почему так тяжело на сердце. — Это у них профессиональное. Хотя есть и другие причины.
Урсула не заметила тревожной нотки в голосе сестры.
— Какие другие?
— Они влюблены в Финна, — ответила Амбер полушепотом. — А он не чувствует опасности. Или чувствует, — неожиданно добавила она, не заботясь о том, что подумает Урсула, гости и даже Финн. Потому что в эту минуту весь мир показался ей карточным домиком, готовым рассыпаться. — Или чувствует, — тихо повторила Амбер. — Просто притворяется равнодушным. Но Финн их не слышал.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Амбер проснулась внезапно и продолжала лежать неподвижно; темнота вокруг подсказывала, что еще очень рано. Кроме того, все вокруг казалось не таким, как всегда.
И она догадалась: сегодня же рождественское утро. Вот откуда это радостное предвкушение, и почему ей совсем не хочется спать!
Улыбнувшись, Амбер осторожно повернула голову: вдруг Финн проснулся тоже. Улыбка мгновенно испарилась: рядом никого не было. Мало того, простыни и подушка Финна оказались несмятыми, идеально ровными, как на только что заправленной больничной койке. Похоже, он даже не подходил к кровати.
Она посмотрела на красноватый циферблат электронного будильника. Половина пятого. Амбер замерла, прислушиваясь к звукам в доме. Бесполезно: ничто не нарушало предрассветную тишину. Дав глазам привыкнуть к темноте, она оглядела все углы: не притаились ли там какие-нибудь свертки или коробки с подарками? Пусто!
Амбер сладко потянулась под теплой пуховой периной. Что делать? Заснуть? Или пойти поискать Финна?
Складки нефритовой ночной сорочки из тонкого шелка липли к ногам, когда она, потягиваясь, встала с постели. Обычно вечером Амбер надевала эту сорочку, а просыпалась уже без нее. До утра Финн всегда успевал снять ее.
Но не сегодня.
Накануне Рождества Финн почему-то задержался в офисе допоздна. Как и множество людей на земле, модели, операторы и персонал «Аллюра» отдыхали несколько дней до и после Нового года, но недавно две их модели попали в серьезную аварию. Легкий самолет, на котором они путешествовали, совершил аварийную посадку в центре австралийской пустыни. Пилот погиб, одна из моделей сломала ногу и потеряла много крови, другая получила сотрясение мозга.
Обе девушки благополучно поправлялись в госпитале, однако катастрофа наделала много шума в австралийской прессе, и Финн вылетел туда, чтобы предложить свою помощь и поддержку. Он даже выступал в шестичасовых «Новостях», блондинистая красотка репортер с придыханием швыряла ему вопросы, а Амбер дома, за тысячи миль от Австралии, смотрела на мерцающий экран.
Он вернулся лишь предпраздничным утром — невыспавшийся, ворчливый и заметно похудевший. Оказывается, в дороге он подхватил грипп. В ответ на требование Амбер немедленно лечь в постель Финн заявил, что у него куча бумажной работы.
— Ее нельзя отложить? — умоляюще спросила Амбер, но Финн только упрямо покачал головой.
— Нет, ведь завтра уже праздник. Офис закрывается на несколько дней. Работу нужно сделать сегодня.
— Финн, ну поручи ее кому-нибудь. Пожалуйста.
Он вздохнул.
— В некоторых вещах может разобраться только начальник. Ты должна это знать.
Да, она знала. Еще она знала, что в последнее время Финн перестал считаться с ее мнением.
Наверное, из-за разницы часовых поясов он поднялся в такую рань. Амбер зевнула, убрала с лица спутанные волосы и отправилась на поиски.
Долго искать не пришлось. Финн неподвижно сидел в темной гостиной, ссутулившись в кресле, глядя прямо перед собой. Босые ноги на ковре, наспех надетые старые джинсы и футболка.
Почему-то сердце у нее сжалось от страха. Она стояла молча, боясь шевельнуться.
Но Финн почувствовал ее взгляд и слегка повернул голову. Его тонкое, красивое лицо не портила даже безмерная усталость.
— Привет, Амбер, — отрешенно сказал он.
Он приветствовал ее как чужую,как приглашенную на ночь незнакомку! Или она преувеличивает?
— Что случилось? — взволнованно спросила Амбер.
— Ничего, — спокойно ответил он. — А в чем дело?
— Ты проснулся очень рано.
— Не мог заснуть.
— Нужно было разбудить меня.
Он удивленно поднял брови.
— Кажется, я так и сделал.
«Смена временных поясов», — решила Амбер. Она через силу улыбнулась: что бы там ни было, пусть первый день Рождества начнется весело.
— Спорим, недавно ты упаковывал мой рождественский подарок? — радостно спросила она.
Финн неторопливо покачал головой, глядя на нее пустыми глазами.
— По правде сказать, я не купил тебе подарка, — медленно, четко выговаривая каждое слово, сказал он.
«А мне все равно», — убеждала себя Амбер. И все же она обиделась. Губы предательски задрожали.
— А, — только и смогла сказать она.
— Прости, милая. — Финн погладил ее лоб горячими пальцами. — Понимаешь, поездка в Австралию, потом эта дурацкая простуда, а я не хотел покупать тебе что-то заурядное…
Оба вздрогнули от резкого телефонного звонка.
— Алло, — сказала Амбер, взяв трубку, и похолодела, услышав истеричные женские всхлипывания. — Алло? — повторила она. — Кто это? — Сдавленные рыдания продолжались. Финн уже подошел, она непонимающе пожала плечом.
— Финн Фитцджералд, — произнес он, взяв из рук Амбер трубку. — Говорите!
Его мягкий, успокаивающий голос мгновенно подействовал на рыдающую незнакомку, сопение стало тише. Некоторое время Финн молча слушал, потом кивнул.
— И что ты сделала? — спросил он. — Хорошо… Нет! Оставайся там. Не паникуй… Нет! — неожиданно жестко закончил Финн. — Не делай этого! Я сейчас буду. — Он опустил трубку и посмотрел на Амбер. Она стояла белая как снег, с глазами как сапфировые блюдца.
— Что случилось? Кто звонил?
— Биргитта, — неохотно откликнулся он.
— Биргитта? — недоверчиво повторила Амбер. — Какого черта Биргитта звонит нам домой спозаранку? В рождественский день!
— Уж конечно не затем, чтобы поболтать о погоде, — хмыкнул Финн. — Или пожелать счастливого Рождества!
Сердце Амбер бешено заколотилось от злости и унижения, ее разозлила и эта ухмылка, и, тем более, ответ.
— Я так и поняла, — холодно сказала она. — Проблемы с квартирой?
— Конечно, — быстро ответил он. — С потолка в ванной течет вода, а она нигде не может найти сантехника.
— И поэтому, естественно, обратилась к тебе? Дорогой, милый Финн, лучший в мире борец с наводнениями! — фыркнула она, не скрывая насмешки.
— Естественно, она обратилась ко мне! — взорвался Финн. — Что еще ей оставалось делать? «Аллюр», позволь напомнить, владеет этой квартирой! И обе они никого не знают в Лондоне….
— Тогда почему они не поехали в Швецию? — зло отрезала Амбер. — На Рождество!
Он спокойно встретил сердитый взгляд Амбер.
— Послушай, я сказал ей, что заеду.
— Знаю. Я стояла рядом и все слышала. Но ведь Биргитта взрослая женщина! Разве она не справится сама?
Финн скривил губы.
— Называй меня старомодным, если хочешь, но я один из тех, кто считает, что мужчина справляется с некоторыми ситуациями лучше женщины. Протекающие потолки — как раз одна из таких ситуаций!
— Тогда почему бы господину Линдбергу не прийти на помощь? — вскрикнула она. — Господи, сегодня же рождественскоеутро! Неужели муж Биргитты не скучает по ней? А Каролина по своему отцу?
— Я снова повторяю тебе: Биргитта и ее муж живут отдельно, — резко сказал он. — Временно.
— Ах, конечно, «временно»! — язвительно перебила Амбер. — Они рассказывают сказки о том, как, живя отдельно, пытаются спасти свой брак. А на самом деле это очень удобная отговорка для женщин, которые подыскивают замену своему мужу!
— Но почему-то им при этом совсем не весело, — холодно заметил Финн.
— Итак, ты собрался спасти двух прекрасных дам? — Она натянула на лицо улыбку. — Хочу напомнить, если ты забыл, что Урсула придет в двенадцать на рождественский обед. Так что постарайся не слишком задерживаться! — И, не оборачиваясь, отправилась на кухню.
Она заварила чай, демонстративно звеня при этом чашками и блюдцами и одновременно прислушиваясь к звукам вокруг. Когда входная дверь с шумом захлопнулась, ей захотелось плакать. Финн даже не зашел извиниться или хотя бы попрощаться. Может, попробовать заснуть? Нет, не стоит. Бесполезно.
Амбер пошла с полной чашкой в гостиную, раздвинула шторы, чтобы посмотреть на восход солнца. Окна в доме были большие, как экран в кинотеатре, и, сидя перед ними, она почувствовала себя очень маленькой и одинокой.
Странно начался для Амбер этот день. В предрассветных сумерках не слышалось привычных звуков лондонского утра. Ни звона бутылок с молоком на тележках молочников, ни отдаленного гула легковых автомобилей и грузовиков, хозяева которых выехали пораньше, чтобы не попасть в пробки. Полная, абсолютная тишина.
И позвонить некому. Ну кому можно позвонить в пять тридцать утра праздничным утром? Можно, конечно, сестре, если случилось что-то ужасное. Но ничего не случилось, у нее приступ ревности, только и всего. Урсула спокойно посоветует взять себя в руки и не быть такой дурочкой. Вот и все.
Ведь непонятно даже, к кому она ревнует.
Амбер проглотила подступившие слезы и включила радио. Передавали рождественскую службу, звуки ее напомнили ей об ушедшем детстве и навеяли печаль, но зато отвлекли от дня сегодняшнего. Амбер приняла душ, заставила себя надеть золотое платье-тунику и немного подкрасилась.
Закутавшись в теплое бархатное пальто на искусственном меху, она вышла из дома в обжигающий холод. Кружились редкие снежинки. Амбер подняла воротник и поспешила к церкви.
Служба оказалась чудесной, но грустной. Если бы сейчас рядом с ней была мама!
Когда, почти час спустя, прихожане начали выходить из церкви, шел настоящий снегопад. Под пушистым белым покрывалом город удивительно посвежел и похорошел. Амбер, воспрянувшая духом, быстро добралась до дома. Финн еще не вернулся, но зато после прогулки в мыслях наступил некоторый порядок. Разве ей понравился бы мужчина, который, в ответ на мольбу о помощи, предложил бы шестнадцатилетней девочке и ее матери самим поискать сантехника? Да еще ранним рождественским утром? Финн сделал то, что и должен был сделать, так зачем она осудила его? Надо будет обязательно извиниться…