— Как Вы думаете, Её светлость дождалась Вас? — подмигнув, спросил Эрнст к Риккардо.
— Конечно, дождалась! Она ведь меня любит, хотя и боится признаться в этом.
На самом деле Риккардо очень переживал, где сейчас Нора, и ждёт ли его возвращение. Поездка в Италию была долгой и утомительной, хотя Риккардо и удалось воплотить свой замысел. Даже не понадобилось подключать возможности Натаниэля.
На протяжении всей поездки Риккардо не испытывал столько переживаний, сколько испытывал сейчас, когда они с Эрнстом подъезжали к замку. Эта поездка сделала двух герцогов друзьями. Искренние отношения к Норе, с неоспоримой силой вытеснили лондонскую напряженность между Эрнстом и Риккардо.
На небе не было ни единого облака, когда они подъехали к воротам замка.
— Величественное здание! — озираясь, восхитился Эрнст.
— Внутри тоже есть на что посмотреть. Мы так долго ехали сюда, не стоит тратить время, стоя на пороге.
Риккардо подъехал к колодцу, соскочил с коня и поспешил к двери, чтобы постучать. Путникам быстро открыли дверь.
— Что Вам угодно? — спросил пожилой дворецкий.
— Мне необходимо встретиться с герцогиней Элеонорой Редклифф. Надеюсь, она сейчас в замке?
— Да. Проходите. Как мне передать вас?
От этих слов камень упал с души Риккардо. Ему стало легко и радостно от одной только мысли, что встреча с возлюбленной состоится в самые короткие сроки.
— Сообщите, что прибыл герцог Гомбургский со своим другом! — неожиданно вмешался в разговор Эрнст.
Дворецкий одобрительно кивнул и, впустив гостей в холл, ушёл предупредить хозяйку о гостях. Вернувшись через несколько минут, дворецкий предложил гостям пройти в библиотеку. Библиотека замка на деле оказалась очень внушительных размеров. Стены в ней до потолка были оборудованы книжными полками. Тысячи книг рядами выстроились по ним.
— Пожалуйста, располагайтесь, — дворецкий указал на кресла. — Хозяйка сейчас подойдёт.
Дворецкий откланялся и быстро вышел из библиотеки. А Риккардо, не зная, как усмирить бешеный ритм своего сердца, принялся ходить взад-вперёд. Вскоре в комнату вошла Нора. Она поприветствовала Эрнста. Он же ничего забавнее не придумал, как развернуть Нору в сторону Риккардо.
— Элли, позвольте представить моего нового друга.
Риккардо повернулся к Норе. Сделал шаг в её сторону и замер. Лёгкая светская улыбка исчезла с её лица. Еще секунда молчания и Нора, потеряв сознание, упала в обморок. Мужчины на миг растерялись. После чего кинулись на помощь и, подняв, усадили Нору в кресло.
— Срочно принесите воды! — крикнул Риккардо.
Эрнст поспешил покинуть комнату.
— Милый, мой ангел, — с мольбой обратился Риккардо к Норе, опустившись на колени перед ней, — Я мечтал поскорее вернуться к Вам, а в результате довел до обморока.
Он взял её руки в свои и бережно стал целовать их.
— Прошу, возвращайтесь ко мне…
Постепенно сознание начало возвращаться к Норе. Открыв глаза, она увидела Риккардо. Его карие глаза. Тонкие губы. Каштановые волосы. Увидела свои руки в его сильных теплых ладонях.
— Риккардо? — растерянно произнесла она и попыталась подняться с кресла.
Риккардо придержал и уберёг Нору от очередного падения.
— О, если бы Вы знали, как счастлив я, что вижу Вас.
Руки его заскользили по женскому телу и замерли немного пониже талии. А Нора продолжала удивлённо смотреть в его глаза. Но внезапно губы мужские коснулись её губ. Коснулись, чтобы разрушить все сомнения, что он не сон, не видение. Что он реален. Что он вернулся, чтобы уже никогда не покидать её. Что отныне быть им вместе и этой близостью дарить друг другу наслаждение.
Поцелуй разжёг в герцоге неудержимую потребность в этой женщине. Он дал своим рука волю и страстные объятья переросли во что-то большее, что выходило далеко за рамки приличия. Не имея сил сопротивляться, Нора позволяла Риккардо всё, чего он только желал и, тая, смиренно принимала всю ту ласку, в которую погрузилось её тело, благодаря его телу.
Громкий голос Эрнста из коридора был для них, как гром:
— Сюда, сюда! Скорей!
Нора вздрогнула и зажмурилась, не в силах понять, как избежать неловкого момента.
— А… впрочем, я ошибся, — молниеносно оценив происходящее в библиотеке, Эрнст не позволил слуге войти. — Помощь твоя не нужна. Ты свободен.
Слуга растерянно стал пятиться, и вскоре послышались его шаги по коридору.
— Прошу прощения за вторжение, — улыбаясь, произнёс Эрнст, отступая к двери. — Пожалуй, мне необходимо дать распоряжение напоить наших коней.
Герцог Гомбургский вышел из библиотеки. А Риккардо продолжил прижимать Нору к себе. Внезапно она издала болезненный выдох, в котором было столько сожаления и смущения, что Риккардо против воли позволил Норе покинуть его объятия.
— Боже мой… — не смея посмотреть в глаза Риккардо, заговорила Нора. — Когда Вы рядом, со мною постоянно происходит что-то неприличное. Я запрещаю себе, а противостоять Вам всё равно не могу.
Риккардо улыбнулся. Он не переставал удивляться неопытности и наивности Норы, которые контрастировали с её отзывчивостью.
Амазонка с душой ангела.
— Всё, что с Вами происходит — это реакция нормальной женщины на мужчину. Мне очень приятно, что в моих объятьях, Вы из воина превращаетесь в женщину. В любимую и любящую женщину. Мне безумно приятно, что Ваше тело не подчиняется разуму, когда к нему прикасаюсь я. И уж поверьте, я, прикасаясь к Вам, теряю голову не меньше.
Он вновь заключил Нору в объятья и, заглянув ей в глаза, тихо произнёс:
— Я скучал…
Она смущённо опустила глаза и промолчала.
— В моё отсутствие никаких происшествий не было?
— Нет.
— А где Рональд?
Вопрос Нору встревожил.
— Он сейчас в детской комнате с Венди.
— Давайте присядем, — Риккардо усадил Нору в кресло, а сам, подойдя к окну, заговорил по-деловому. — Мне с Вами необходимо обсудить очень важный и деликатный вопрос. Надеюсь, не встречу сопротивления и сильного возмущения, что не предупредил о способе решения нашей проблемы.
— Какой проблемы?
— Наличие у Вас ребёнка. И если для меня это не проблема, а дар Божий, то падкое до сплетен общество поставит Ваше будущее и будущее Рональда в чрезвычайно уязвимое положение. Я хочу защитить вас, поэтому вынужден был поступить так, как поступил.
— О чём Вы говорите? — обеспокоенно спросила Нора.
— Дело в том, что я не случайно приехал сегодня в Ваш дом в компании герцога Эрнста Августа Гомбургского. Отныне он гарант моих слов. Выслушай меня внимательно… Дело в том, Нора, что я был женат. Свадьба состоялась в Италии несколько лет назад. Свидетелем на моей свадьбе был герцог Гомбургский. Священник так же может подтвердить мои слова, хотя церковь, а главное архив со всеми документами подтверждающие мой брак, неожиданно сгорели в прошлом месяце. Но не переживайте, на восстановление божьего храма сразу нашлись щедрые пожертвования от неизвестного богача из Англии, — улыбнувшись, пояснил Риккардо, после чего продолжил свой рассказ. — Жена родила мне сына. Документ, подтверждающий рождение моего законного наследника, сейчас лежит у меня в кармане. Любая экспертиза, если такая когда-нибудь понадобится, в подлинности документа не усомнится. После родов жена скоропостижно скончалась. Документ, подтверждающий это, также прилагается. В результате у меня есть законный сын, но нет супружеских обязанностей перед другой женщиной. Два месяца мне были нужны, чтобы обзавестись доказательствами вышеизложенных фактов. Эрнст великодушно согласился составить мне компанию. Эти два месяца он был со мной в Италии. Повторяю, при необходимости он подтвердит мои слова относительно рождения моего сына… Водоворот жизненных обстоятельств переместил моего новорожденного ребёнка в родную Англию, а поскольку я продолжал работу в Италии, то был вынужден доверить жизнь сына своему дальнему родственнику, маркизу Стивену Хорнсби. Он, не имея возможности растить моего ребёнка, передал его своему знакомому, лорду Шортеру, живущему во Франции. А через три года моего сына оттуда забрала вдова Стивена, герцогиня Элеонора Редклифф. Таким образом, мальчика вновь привезли в Англию. Теперь он проживает в графстве Суссекс… Моего сына зовут Рональд. Он живет в Вашем доме. И теперь у меня к Вам несколько вопросов. Готовы ли Вы подтвердить, что забрали у лорда Шортера сына Ричарда Джордана Трешема? То есть, моего сына. Я хочу предупредить, что в случае Вашего несогласия, никто не узнает о той «правде», которую я и Эрнст приготовили и привезли из Италии. Но Вы должны понимать, какая жизнь будет у Рональда, если Вы откажешься от моей правды и попытаешься выдать мальчика за своего сына. За сына Стивена. Ведь Ваш муж не признал ребёнка. Это означает, что никто не признает его законнорожденным. И какое будущее ждёт Рональда, одному Богу известно. Но его будущее будет точно вне высшего общества, со всеми вытекающими последствиями. Готовы ли Вы на такую судьбу для своего ребёнка? Подумайте и сделайте правильный выбор… А я тем временем хочу сделать очередное предложение. И прошу Вас стать моей супругой. Стать перед Богом и в глазах всего общества, матерью моему сыну и воспитывать его, как родного, вместе со мной.
Нора потерянным взглядом смотрела прямо перед собой. Её дыхание было тихим, едва уловимым. Но как сильно бьётся её сердце, не утаилось даже от герцога.
— Нора, Вы должны принять решение о дальнейшей жизни трех людей. Меня, себя и Рональда. Либо мы вместе. Либо… я не знаю, что будет в противном случае. Я не хочу Вас терять. Но каким бы ни было Ваше решение, я буду уважать его. Даже если оно ранит меня. Скажите «Да», и о дальнейшей Вашей жизни и жизни Рональда буду заботиться я.
Нора продолжала молчать.
Для Риккардо настал мучительно-бесконечный миг. Но он не мог сейчас торопить Нору. Он замер в ожидании. Даже не моргал. И, кажется, перестал дышать. Лишь только ритм собственного сердца подсказывал, время не остановилось вместе с ним.
Из ступора его вывел голос Норы:
— То, что Вы предлагаете, большая жертва с Вашей стороны. Я не знаю, чем смогу отплатить за неё.
— Мне не нужна оплата. Я не хочу принимать Ваше согласие на брак, как оплату. Я люблю Вас и надеюсь, когда-нибудь и Вы признаетесь в своих чувствах ко мне. Всё, что хочу сделать для Рональда, делаю для восстановления справедливости. И даже если Вы не пожелаете стать моей супругой, прошу, не отказывайтесь принять мой вариант законного рождения Рональда. Конечно, при этом он будет проживать с Вами, хотя официально и не будет Вашим сыном. Моё присутствие в вашей жизни будет продиктовано лишь Вашим желанием. Я буду в вашей жизни исключительно настолько, насколько Вы позволите.
— Вы сказали, что хотите восстановить справедливость?
— Совершенно верно. Я не герцог. Этот титул принадлежит Вашему сыну. Тот факт, что Стивен не признал Рональда своим наследником, породило цепь событий, которые привели к унаследованию титула мной. Я не ожидал, что стану герцогом. Более того, даже не знал о такой возможности. Титул герцога свалился на меня неожиданно. И скажу откровенно, вначале я был не в восторге от тех перемен, которые последовали вслед за признанием меня столь значимой фигурой в светской и государственной жизни. Но благодаря титулу судьба свела меня с Вами. Я благодарен ей за это. То обстоятельство, что делал предложение Вашим сёстрам, не считаю недоразумением или ошибкой. Это всего лишь путь к Вам. Ведь я делал предложение любой из дочек Френсиса Редклифф, а значит, и Вам тоже. Хотя, поверьте, узнав Ваших сестёр, не питаю к ним никаких чувств, кроме братских или отеческих. И сам бы предотвратил перспективу брака с любой из них. А когда появились Вы, ухватился за этот рычаг, чтобы оказывать давление на Вас. Простите. Но всё это я делал, только чтобы удержать Вас. Чтобы выиграть время и помочь Вам узнать меня лучше. Именно поэтому длительное время держал Вас в неведении, относительно своих планов насчёт Мадины и Линды. Но сейчас хотел бы обратить Ваше внимание вот на какой момент. Если я стал герцогом исключительно потому, что произошла трагедия в Вашей жизни, то я обязан восстановить справедливость. А для этого мне необходимо признать Рональда своим сыном. Таким образом, титул со временем вернется к своему законному хозяину. Обещаю, пока являюсь герцогом, умножу богатства Редклифф для Рональда, — Риккардо замолчал и посмотрел в окно. — Нора, если Вам нужно время для принятия решения, я покину замок прямо сейчас. Ваше решение буду ждать в Лондоне. Время на принятие решения у Вас не ограничено. Мне важен лишь ответ.
Риккардо посмотрел на Нору. Она смотрела на пол, но скорее всего, его даже не видела. Взгляд был сквозь пространство. Сквозь собственные мысли, страдания и чувства. Взгляд был в прошлое. В те тяжелые для неё времена, когда Стивен собственными руками отдавал сына постороннему человеку.
По щекам потекли слёзы.
В желании нового герцога Редклифф восстановить справедливость, Нора увидела столько благородства, что даже доспехи были не нужны этому рыцарю. Он рыцарь. Подлинный. Яростный. Который сражается с Чудовищем, порождённым Стивеном.
— Нора, Вы меня проводите?
Растерянным взглядом она посмотрела на Риккардо, встала и нерешительно сделала пару шагов к нему.
— Нет.
Это было поистине жуткое замешательство для него.
— «Нет», в смысле не проводите? — попытался внести ясность Риккардо.
— «Нет», в другом смысле.
Мысли, эмоции Риккардо заволокло тьмой хаоса. Его взгляд изменился. Нора это заметила, ужаснулась увиденной в мужских глазах боли. И поспешила исправить ситуацию:
— Я не хочу, чтобы Вы уходили. Мне не нужно время на принятие решения. Я знаю, чего хочу… и готова ответить немедленно. Я согласна. На всё, предложенное Вами. Я признаю Рональда Вашим сыном, рождённым от неизвестной мне женщины, которая состояла с Вами в законном союзе. Отныне он Ваш сын. Кроме того, я согласна выйти за Вас замуж. Когда пожелаете, тогда и отведёте меня в церковь. В любое удобное для Вас время. Через месяц, через год. Для меня теперь время значения не имеет.
Риккардо приблизился к Норе, осторожно коснулся её плеча и, погладив по нему, тихо спросил:
— Я не вынесу продолжительный срок в титуле Вашего жениха. Самое долгое, на что отважусь, пять дней, и то, только для того, чтобы успели приехать наши родственники и друзья. Разрешение, подписанное епископом, на немедленный брак с Вами, у меня с собой. В надежде на Ваше согласие, я его получил сразу же по возвращении в Англию.
— Как пять дней? — удивилась Нора.
— Думаете, не успеем подготовиться?
— Успеем.
Риккардо жадно изучал блеск женских глаз, наслаждаясь тем заслуженным доверием, что зарождалось в душе его будущей жены.
— Мне безумно приятно, что Вас тоже не привлекает длительный срок нашей помолвки. Месяц, тем более год? Как Вы могли такое подумать обо мне? — он нагнулся и задел губами край её уха. — Я слишком долго боролся с преградами, приближая день нашей свадьбы. И теперь, когда меж нами нет преград, не намерен собственноручно создавать их и отдалять тот долгожданный момент, когда мы полноценно обретём друг друга.
5 +эпилог
Часть пятая (последняя)
Пять дней прошли в кипучих приготовлениях к торжеству. Накануне свадьбы прибыли все гости. Часть из них были размещены в Розихауз, остальные в замке. Причём, зачастую Риккардо и Нора жарко спорили, чьи же гости прибыли. Жениха или невесты?
— Нора, я полагаю мисс Мадине и мисс Линде, понравятся комнаты на втором этаже Розихауз.
— Вы считаете моих сестёр гостями, приглашёнными женихом?
— Конечно! Я же их опекун. Они мне, как дочки!
— Может быть, и моя тётя Белинда Олкен, тоже Ваш гость?
— Может быть. Хотя она мне не родственница, а скорее друг.
— Надеюсь, Вы не вознамерились претендовать на Эдмунда Линдсея?
— Он управляющий моего лондонского дома. Практически правая рука и помощник! — не унимался Риккардо. Он понимал, что переусердствовал в этом забавном дележе гостей, но остановиться уже не мог.
— Тогда графиня Маргарет Морсби и её сестра Шарлотта Медоуз приглашены мной! — не выдержала Нора. — Кстати, как Вам капитан Шарлотты? Мне кажется, Шарлота и капитан упиваются, дыша одним воздухом.
Шарлотта действительно приехала в сопровождении капитана. Оливер Коллинз оказался приятным собеседником. Он быстро обрёл симпатию новых знакомых. О его боевых заслугах восхищенно поведала Шарлотта. Да и как тут промолчать? Ведь помимо знаков отличия за доблесть, капитана украшали шрамы. Один на щеке, другой на подбородке. И это только те шрамы, которые невозможно было прикрыть одеждой.
Вечером, когда Шарлотта останется в комнате с Норой и Маргарет, она невольно проговорится:
— Самый глубокий и длинный шрам у Оливера находится на спине. Он тянется от лопатки до ягоди…
Она не договорила, до чего именно доходил шрам. Но это не помешало Норе и Маргарет догадаться, где именно заканчивается шрам у капитана. Также они догадались, при каких именно обстоятельствах Шарлотта могла лицезреть эту часть мужского тела.
Хотя почему часть?
В реальности взору Шарлотты предстал обнажённый Оливер не по частям, а весь целиком. Она больше не терзалась девичьими комплексами и часто встречалась со своим мужчиной на его территории.