Поцелуй Принца, или Как снимать родовое проклятье - Frost_wind 2 стр.


- Охотно, мистер Снейп, – широко улыбается Гарри и делает то, о чем его просили. – Ведь я безумно хочу аппарировать вместе с вами!

«А ещё больше – научиться делать это самостоятельно, но за неимением и первый вариант сойдет».

- Держитесь крепко, – перед тем, как переместиться, предупредил подопечного Снейп. – Мне не хочется объясняться с директором, почему вдруг мне пришлось доставить в Св. Мунго мистера Поттера и некоторые части его тела отдельно друг от друга.

В следующий миг в глазах у Гарри потемнело, его сдавило со всех сторон сразу, он не мог вздохнуть — грудь как будто стиснули железные обручи, глаза словно вдавило внутрь черепа, барабанные перепонки прогибались, и вдруг... Он оказался в тупике, выходящем на оживлённую улицу, по которой сновали толпы людей, одетых в наряды, подобные Снейповому.

- Да-а-а… – бессильно опираясь на руку Снейпа, которую он так и не отпустил, протянул Гарри, когда немного отдышался. – Я представлял себе это немного иначе. Но всё равно очень удобно: не нужно тратить уйму времени и денег на общественный транспорт.

- Вы не учитываете затраты магических сил, – явно веселясь из-за его плачевного вида, тихо сказал Снейп.

- Да? Возможно, – признал его правоту Гарри. – Я пока очень мало знаю о магии, так что не могу судить. А как быстро восполнится потраченное количество магии у вас?

- Я – сильный маг, мистер Поттер, так что довольно быстро. Но магия каждого волшебника – вещь сугубо индивидуальная, поэтому нельзя равняться на меня в этом вопросе. А сейчас соблаговолите вернуть мою руку в моё же распоряжение и проследовать в банк.

Они быстро дошли до белоснежного здания, эдаким колоссом возвышавшегося над теснящимися по обе стороны маленькими магазинчиками. У отполированных до блеска бронзовых дверей в алой с золотым униформе стоял странный маленький человечек с непропорционально длинными ступнями и кистями рук. Гарри сделал смелое предположение, что это не просто карлик, а кто-то вроде сказочного гоблина из «Легенд и преданий древней Ирландии». Так что он оставил неуместные комментарии, которые так и рвались с языка, при себе и прошел вслед за сопровождающим внутрь здания банка. Они попали в огромный мраморный холл, где за стойками работали точно такие же человечки, что укрепило Гарри в своей догадке. Пройдя к одному из них, мистер Снейп взял инициативу на себя:

- Доброе утро. Мистер Поттер, которого я сопровождаю, желает снять некоторую сумму со своего счета.

Говоря это, Снейп достал из кармана маленький золотой ключик и протянул его гоблину. Тот, хмыкнув, повертел предмет в руках, после чего смерил Гарри насмешливым взглядом:

- Что же, с ключом всё в порядке, так что вы можете проследовать в хранилище.

Он жестом подозвал к ним помощника, тоже гоблина, который попросил магов следовать за собой. Гоблин открыл перед ними дверь, и Гарри увидел узкий каменный коридор, освещённый лишь редкими горящими факелами.

- И здесь экономят, – прокомментировал он несоответствие между декором парадного зала и пафосного наружного фасада банка с его вспомогательными помещениями. Снейп фыркнул, а гоблин что-то пробурчал себе под нос.

Гоблин свистнул, и к ним с лязгом подкатила маленькая тележка. Они забрались внутрь — гоблин сел спереди, а Снейпу и Поттеру пришлось тесниться вдвоём на заднем сидении — и поехали. Скорость, которую развила тележка, заставила Гарри изо всех сил вцепиться в подрагивающий бортик и пожалеть о том, что конструкция не предусматривает ремни безопасности, но в остальном поездка была восхитительной. Гарри казалось, что именно такие ощущения испытывает человек, катающийся на американских горках. А учитывая, как сильно он мечтал когда-нибудь прокатиться на них, эта поездка была просто подарком. Мальчик бы рассмеялся от переполнявшего его малюсенькими пузырьками восторга, если бы не останавливающий фактор в лице бледного до зелени Снейпа. Тот сидел прямо, как будто проглотив кол («Осиновый», – мысленно хихикнув, решил Гарри), и смотрел чётко в одну точку где-то в районе своих коленок. Видимо, удовольствия Гарри от поездки он не разделял.

Поездка закончилась, на взгляд Гарри, слишком быстро и неожиданно. Раз, и они уже стоят перед скромной дверью в скальной стене, и гоблин отпирает её маленьким золотым ключиком. Заглянув внутрь, Гарри зачарованно обозревает кучи золотых монет… колонны серебряных… горы медных…

Пропитанный сарказмом голос Снейпа возвращает его с небес на землю:

- Мистер Поттер, вы так и будете ловить ворон, или всё-таки сделаете то, зачем мы сюда пришли? Уверяю вас, что тратить на вас весь вечер я не горю желанием.

- Простите, мистер…

- Крюкохват.

- Мистер Крюкохват, не подскажете мне, какой в волшебном мире обменный курс? – чуть отойдя от нового потрясения, интересуется Гарри у гоблина.

- Золотые монеты – это галлеоны, – с готовностью ответил тот. – Один галлеон – это семнадцать серебряных сиклей, а один сикль – двадцать девять кнатов.

- Спасибо, – признательно кивнул Гарри и обернулся к своему профессору, протянув ему приложение к письму. – Мистер Снейп, не могли бы вы сказать мне примерную общую стоимость всех покупок по этому списку? К сожалению, я не знаком с ценами в магическом мире, так что не хотелось бы оказаться в неудобном положении, когда у меня закончатся деньги раньше, чем всё необходимое будет куплено.

- Пятидесяти галеонов вам хватит за глаза, – пробежав глазами список, ответил Снейп.

Гарри кивнул, и стал набивать карманы деньгами.

- Скажите, мистер Крюкохват, – снова обратился он к гоблину. – А можно обменять магические деньги на магловские?

- Наш банк выполняет такие операции, – кивнул гоблин. – Один галеон примерно равен пяти фунтам.

- Спасибо. Мистер Снейп, я бы хотел обменять небольшое количество денег перед тем, как мы отправимся за покупками.

Тот мрачно кивнул, а Гарри, наконец закончив отсчитывать деньги, заявил о своей готовности ехать обратно.

***

- Ну и как ваше знакомство с мистером Поттером? – спросил Флитвик за завтраком Снейпа.

Тот выглядел ещё более хмурым, чем обычно, а ещё непривычно задумчивым.

- Сносно, – фыркнув, ответил декан Слизерина. – Маленький наглый паршивец, но умеет быть вежливым, когда ему это нужно, этого у него не отнять. Представляете, он отказался пустить меня даже на порог дома, подвергнув форменному допросу.

Тут уже настал черёд фыркать Флитвика, представившего в красках эту картину. Снейп тем временем продолжал:

- Потом закатил скандал в банке, отказавшись вернуть мне ключ, а когда я все-таки сдался и мы наконец пошли за покупками, на два часа завис в лавке Олливандера, перепробовав, видимо, весь его ассортимент. Разумеется, ведь это же Поттер – он не мог не выделиться! Страшно представить, какой бедлам начнется в школе с его приездом.

====== Глава 3. Соглашение ======

Часто, чтобы договориться, приходится недоговаривать

Неприятного разговора с родственниками избежать не удалось, но Гарри, заранее подготовив достойную аргументацию, смог свести потери к минимуму. В споре он напирал на следующие пункты:

1. Он всё равно уже маг, и этого никак не исправить (странные вещи, творившиеся с Поттером, с его взрослением происходили всё чаще). Так что лучше научиться контролировать свои силы, чтобы ненароком не проклясть кого-нибудь.

2. За школу не нужно платить, так что для семейного бюджета его обучение там будет хорошей экономией.

3. Он не будет распространяться о своей особенной природе при посторонних, так что соседи не узнают ничего лишнего.

4. Он уточнил у профессора, что студенты могут оставаться в школе на зимние каникулы, так что видеть его любимые родственники теперь будут только летом.

В конце концов Дурсли смирились с тем, что Гарри не исправить. Мистер Дурсль, немного отойдя, даже согласился отвезти племянника и его барахло на вокзал.

Время, которое оставалось до первого сентября, Гарри провёл с пользой. Он пролистал самые интересные на его взгляд учебники и даже попробовал сварить несколько зелий. С заклинаниями решил не рисковать, помня предупреждение мистера Снейпа о запрете на колдовство несовершеннолетним. Хотя просмотреть книгу «Как наслать проклятие и защититься, если проклятие наслали на вас», купленную по личной инициативе, это ему не помешало. Но Гарри был сильно разочарован её содержимым. Полный паралич тела, ватные ноги, заклинание косноязычия и щекотки, это всё, конечно, здорово, но вот о родовых проклятьях во всей книге не упоминалось ни разу. Как будто их в природе не существовало. «Заклятья против проклятий» тоже не впечатлила.

Куда более полезной показалась ему информация от Эмили. Письмо от неё Гарри смог прочитать уже через пару дней после того, как он обратился к ней за помощью. Гарри старательно законспектировал список книг и фильмов, на которые ссылалась девушка, после чего стал частым посетителем городской библиотеки. Потому что медитации действительно помогали: после них кошмары не снились, так что Поттер принялся с упоением штудировать книги, развивающие сознание и самоконтроль.

Итак, день отъезда всё же настал и Гарри уже в десять часов стоял на вокзале Кинг-Кросс, держа в руке билет с указанной на нём платформой, девять и три четверти. По пояснению Снейпа, ему стоило шагнуть прямо в разделительный барьер между платформами девять и десять, и тогда этого скупого объяснения было достаточно. Но сейчас Гарри смотрел на очень крепкий на вид барьер, представляя, как он в него врежется на полном ходу, и идея таранить стену уже не казалась такой привлекательной. Вдруг он заметил какого-то мальчика в сопровождении мужчины и женщины, целенаправленно идущих к барьеру. Вот они достигли его и в мгновение ока исчезли из виду. Это придало Гарри уверенности, и он, набрав в легкие побольше воздуха, быстрым шагом преодолел барьер.

Теперь он находился на забитой людьми платформе, у которой стоял паровоз алого цвета. Надпись на табло гласила: «Хогвартс-экспресс. 11:00». Гарри оглянулся назад и увидел, что на месте барьера с этой стороны находится арка с коваными железными воротами и табличкой: «Платформа номер девять и три четверти».

- Магия, – уважительно протянул Поттер и, постаравшись выглядеть как можно менее заметным, зашагал в сторону поезда.

Он всё ещё был одет в старые потрепанные и слишком большие для него вещи Дадли, потому что решил не менять стиль одежды при Дурслях. Иначе у них бы возникли вполне закономерные вопросы, откуда у Гарри взялись деньги на покупку новых вещей, а говорить о своем счёте в банке не хотелось. Так что переодевался Гарри уже в поезде, заняв свободное купе и закрыв дверь на щеколду. Если мантии, шляпу и прочие обязательные вещи из списка Гарри приобрел в лавке мадам Малкин, то, сравнив цены на брюки, рубашки, майки, носки, бельё и обувь здесь и в обычном немагическом магазине, покупать себе повседневную одежду Поттер предпочел в последнем. Цены не так кусаются и выбор больше. Но он старательно изучил ассортимент, предлагаемый в модной лавке, и потом старательно выбирал себе в магазине что-то похожее, чтобы своим внешним видом не сильно смущать консервативных магов. В том, что они консервативны, Гарри убедился, ещё покупая письменные принадлежности. Перья и пергаменты. И это сейчас, в двадцать первом веке! Но в чужой монастырь со своим уставом не лезут, так что Поттер решил мужественно терпеть лишения и соответствовать. Например, он все эти недели каждый день тренировался писать пером, делая полезные выдержки из учебников по зельям, чарам, трансфигурации и гербологии.

Только закончив переодеваться и даже не успев сложить снятые вещи в чемодан, Гарри услышал громкий, требовательный стук в дверь. Открыв, на пороге он увидел бледного блондинистого мальчика с тонкими чертами лица. Он с интересом окинул взглядом Поттера и спросил:

- Тоже только поступаешь, да? Я – Драко Малфой, а у тебя, как я вижу, свободно. Не потеснишься?

- Заходи, – кивнув, разрешил Гарри, посторонившись. – Гарри Поттер.

- Ух ты! – вырвалось у Малфоя, и он остановился, так и не войдя. – Нет, я знал, что Гарри Поттер – мой одногодка, но чтобы из всех купе я выбрал именно твоё… Это явно не простое совпадение.

- Так ты заходишь?

- А? Да, конечно, – немного заторможено кивнул Малфой, затаскивая свой чемодан внутрь. Вдруг он заметил лежащую комом одежду и открытый чемодан Поттера. – А это что за старье? Только не говори, что носишь это!

- Дурак ты, Малфой, – беззлобно хмыкнул Гарри. – Это – моя любимая рабочая одежда: она не стесняет движений, не маркая и её не жалко испачкать.

- Не жалко испачкать? Да её уже лет десять, как стоило выкинуть!

- А вот пойдешь ты на практикум по гербологии. Тот, где тебя заставят пересаживать из горшка в горшок хищные лианы, к примеру, и сразу испачкаешь свои дорогие и такие шикарные шмотки. Я-то тоже испачкаю “это”, но особо жалеть не буду. Отстирывается всё на раз, да ещё и сохнет почти моментально.

- А заклинание очищения нам на что? – парировал Малфой. – Учись хорошо, и не нужно будет таскать на себе это убожество.

- А заклинание очищения, если ты помнишь, ещё и старит вещь, даже сильнее, чем стирка вручную. Вот и думай, сколько таких чисток потянут брюки. Нет уж, я не миллионер, чтобы так расточительно обращаться с вещами. Так что рабочий наряд, и точка.

- Проехали, Поттер, – сдавшись, махнул рукой Малфой. – Носи, что хочешь, просто помни, что правильное впечатление нужно создавать всегда. Ты – знаменитость, нравится тебе это или нет, так что люди всегда будут на тебя пялиться, оценивая походку, манеры, поведение и внешний вид в целом.

- А чего это ты меня наставляешь? – нахмурившись, спросил Гарри.

- Да само как-то так получилось, если честно, – пожал плечами Малфой. – Мне-то это отец годами вдалбливал, а тебе, возможно, никто так рассказать и не удосужился.

- То есть ты тоже знаменитость?

- А есть сомнения? – Малфой принял горделивую позу. – Я – наследник очень богатой и влиятельной чистокровной семьи. Разумеется, моё поведение будут оценивать предполагаемые союзники и противники. Так что приходится соответствовать. Кстати об этом, Поттер. Я предлагаю тебе союз на время нашего обучения в школе.

- И в чём этот союз будет заключаться? – не соглашаясь, но и не отвергая предложение, осторожно спросил Гарри.

- Ничего особого: ты не вредишь мне, я – тебе. Если нужна помощь или информация, по возможности идем навстречу просьбам друг друга. Это пока лишь предварительное соглашение, что-то вроде соглашения о намерениях, так что разорвать его можно без особого труда, но оно может перерасти впоследствии в плодотворное сотрудничество или даже дружбу.

- А если мы попадем на враждующие факультеты?

- Ничего не изменится: это соглашение между нами, так что впутывать сюда факультетскую вражду… как-то глупо. А ты хочешь попасть на Гриффиндор?

- Пока не решил, но не отвергаю эту возможность.

- Ну, судя по твоим ответам, тебя там заклюют: осторожность и обтекаемые формулировки у грифов не в чести, не то что на Слизерине.

- Но я читал, что на зелёном факультете довольно плохо смотрят на грязнокровок, а моя мать была маглорождённой.

- Она, все-таки, была ведьмой, пусть и в первом поколении, а твой отец – отпрыск древней волшебной семьи, так что формально ты чистокровный.

- А ты сам как относишься к идее чистоты крови?

- Если честно, я не понимаю, почему в школу принимают не только таких, как мы, но и детей не из наших семей без подготовки. Они ведь другие. Они по-другому росли и ничего о нас не знают. Им трудно адаптироваться к школе, они не принимают многое, что нам, выросшим в волшебной семье, кажется само собой разумеющимся.

- Я вырос в доме тёти со стороны мамы, – напомнил Гарри. – И узнал о существовании магии лишь этим летом.

- Значит, тебе будет труднее первое время адаптироваться, так что моё предложение становится ещё более актуальным. Так как?

- Согласен, Малфой, – ухмыльнувшись, Поттер пожал протянутую руку.

- Для тебя – Драко, Гарри, – он вернул ему ухмылку, торжествующе сверкнув глазами. – И я всерьёз возьмусь за твою информированность, раз уж ты вырос в такой неблагоприятной среде.

- Ты так сказал, как будто я вырос в гетто.

- А что такое гетто?

- Часть города, отведенная для принудительного поселения людей, дискриминируемых по национальному, расовому или религиозному признакам.

- Ну, в какой-то мере так и есть: маги находятся на высшей ступени развития, чем маглы.

- Иди ты, расист малолетний. Лучше расскажи, что ты знаешь о родовых проклятьях.

Назад Дальше