Она заметила, насколько мать расстроила ее прямота, поняла, что та опасается, как бы она не настроила посла против себя. Уж тогда он, конечно, доложит своему королю о ее поведении в самом черном свете.
Однако ее больше заботила собственная судьба, чем чувства ее матери, и когда наконец его гортанный голос умолк, она сказала:
— Неужели, ваше превосходительство, ситуация в Славонии настолько критична, что все необходимо делать в подобной спешке?
На этот раз, к ее удивлению, ей ответил сэр Эдвард, прежде чем посол успел обдумать ответ, в уклончивости которого она заранее не сомневалась.
— Положение, ваше высочество, достаточно трудное, — сказал он, — но его величество убежден, как и все мы, что сообщение о вашей скорой свадьбе настолько восхитит население страны, что все неприятности останутся позади.
— Неприятности? Какие же? — не отступала Хиона.
Британский посол смущенно покосился на славонского, прежде чем ответил:
— Небольшие беспорядки, весьма обычные для балканских стран.
— Беспорядки по какой причине? — осведомилась Хиона.
На этот раз пауза стала заметной. Оба они, решила она, обдумывают, как уклониться от ответа. Наконец посол Славонии сказал:
— Все это будет объяснено вашему высочеству, когда вы прибудете в Дюрик, и я уверен, что прием, который вы встретите, вступив на берег Славонии, не оставит желать ничего лучшего.
— Надеюсь от всего сердца, — сказала Хиона. — Однако есть одно, на чем я настаиваю теперь же.
Славонский посол бросил на нее взгляд, ясно говоривший, что слово «настаивают ему очень не понравилось и он не понимает, чего она может потребовать.
Но прежде чем он успел открыть рот, Хиона сказала:
— Не сомневаюсь, вы сочтете это вполне разумным желанием: я хочу, чтобы кто-то занимался со мной славонским языком. Я способна к языкам и желаю приступить к занятиям без промедления, разумеется, с учителем славонского происхождения.
— Я, право, не вижу никакой необходимости в этом, ваше высочество, — ответил посол. — Его величество и весь двор говорят по-немецки.
— Да, я слышала, — холодно сказала Хиона, — но мне хотелось бы понимать язык страны, в которой я буду жить, а большинство подданных его величества, естественно, славонцы.
Возразить на это было нечего, и посол надулся, запыхтел и несколько раз повторил, что найти подходящего учителя до ее приезда в Славонию практически невозможно.
И тут британский посол сказал:
— Новый адъютант его величества, сопровождавший нас в Англию, ведь славонец?
— Если вы говорите о капитане Озо Дариусе, то он слишком молод. А поскольку при дворе он совсем новичок, то не считаю его подходящим наставником для ее высочества.
— Все остальные ведь немцы, — спокойно сказал сэр Эдвард, — и, полагаю, вряд ли среди них найдется хоть кто-то, бегло говорящий по-славонски.
Весьма неохотно посол Славонии уступил.
— Ну хорошо, — сказал он, — вы можете заниматься с капитаном Дариусом, а едва мы прибудем в Дюрик, его услуги больше не потребуются.
По его тону Хиона поняла, что выиграла генеральное сражение.
Только когда посол удалился, вновь высокопарна объяснив, как замечательно для всех, что она должна стать королевой Славонии, принцесса Луиза спросила:
— Почему, любовь моя, ты так настаиваешь на уроках славонского языка?
Хиона с изумлением посмотрела на мать.
— Мама, — сказала она, — но ведь именно так поступил бы папа. Как он досадовал и сердился, когда посещал страну, на языке которой не мог говорить бегло. И он возмутился бы, если бы я согласилась стать королевой Славонии, не умея двух слов сказать подданным моего мужа.
Принцессе нечем было парировать такой довод, но перед тем как на другое утро капитан Дариус приехал дать Хионе первый урок, она сказала дочери:
— Послушай, Хиона, мне кажется, ты сделаешь ошибку, если заговоришь с капитаном Дариусом о политике.
— Почему, мама? — удивленно спросила Хиона.
Принцесса замялась, и Хиона сказала:
— Почему политика Славонии — такой секрет? Я вчера прекрасно поняла, что посол что-то утаивает от меня.
— Мне кажется, ничего секретного тут нет, любовь моя, — сказала принцесса. — Британский посол объяснил мне, что в стране неспокойно, потому что многим людям не нравится, что ими правит король-иностранец, как они считают.
— Я могу это понять.
Принцесса проницательно посмотрела на дочь.
— Понять ты можешь, — сказала она, — но было бы огромной ошибкой сочувствовать им или хоть в чем-то забывать о лояльности, какой ты обязана своему мужу.
— Разумеется, мама, — согласилась Хиона. — И все-таки я не могу понять, почему столько балканских стран предлагают престол королям-иностранцам. Я помню, как много лет назад папа сказал, что это огромная ошибка.
— По-моему, твой отец говорил о Греции. Нет никаких причин не верить, что король Фердинанд — монарх во всех отношениях превосходный, и, разумеется, революционеров любого толка необходимо укрощать.
Хиона ничего не ответила, и принцесса продолжала:
— И, любовь моя, ты должна очень следить за тем, что будешь говорить капитану Дариусу, и если он, как славонец, попытается заручиться твоими симпатиями, надеюсь, ты дашь ему ясно понять, что сердцем и душой ты всецело на стороне короля.
— Но как я могу быть в этом уверена, мама, пока не приеду в Славонию и не познакомлюсь с королем?
Принцесса Луиза протестующе вскрикнула.
— Ах, Хиона, — сказала она, — поменьше независимости. Помни, что теперь все, что ты говоришь, и даже почти все, что думаешь, обрело значение и может быть использовано как за тебя, так и против тебя, то есть и против твоего супруга-короля.
Хиона засмеялась:
— Я уверена, мама, вы преувеличиваете мою важность. В конце-то концов важно только, что я англичанка и отправлена туда королевой держать над его головой зонтик на случай, если его принудят войти в Австрийскую империю.
— Хиона, ты не должна говорить подобных вещей! — упрекнула принцесса.
Однако Хиона понимала, что на самом деле ее мать опасается, как бы она не начала свою брачную жизнь по расчету с неверного шага.
Но она никак не ожидала, что капитан Дариус окажется очень красивым молодым человеком лет двадцати пяти.
Славонский посол разменял шестой десяток, и почему-то ей казалось, что все, кто его сопровождает, должны быть такими же надутыми, чванными и витиеватыми, как он.
А вместо этого, когда капитан Дариус приехал, и она спустилась в маленькую гостиную, она подумала, что это первое приятное впечатление, которое произвело на нее хоть что-то, имеющее отношение к ее браку.
Капитан Дариус говорил по-английски с сильным акцентом, но улыбка у него была обаятельная, и ей показалось, что в его взгляде, когда он представлялся ей, вспыхнуло восхищение.
— Ваше высочество, — сказал он, — его превосходительство оказал мне большую честь, поручив научить вac немного говорить пo-славонски, до того как вы прибудете в мою страну.
После маленькой паузы он добавил:
— И дозволено ли мне со всей почтительностью сказать, что Славония будет счастлива иметь такую прекрасную королеву.
Хиона улыбнулась.
— Благодарю вас, — ответила сна, — но к тому времени, когда мы туда приедем, я хочу говорить по-славонски не немного, а бегло!
— Боюсь, это невозможно, — сказал капитан Дариус. — Ведь это довольно сложный язык. Но, конечно, ваше высочество, я приложу все усилия, хотя до сих пор бывал только учеником, а учителем — никогда.
— Не думаю, что славонский труднее греческого, — возразила Хиона, — а я говорю по-сербски, немного по-албански и чуть по-македонски.
Капитан Дариус, казалось, не поверил своим ушам, а когда они приступили к занятиям, Хиона, к величайшей своей радости, обнаружила, что в славонском, как она сказала Хлорис, действительно очень много от знакомых ей языков.
— Вы невероятны, ваше высочество, абсолютно невероятны! — воскликнул через час капитан Дариус. — Мне бы хотелось от всего сердца поблагодарить вас за желание выучить славонский, хотя, полагаю, пользоваться им вам придется очень редко.
— Почему вы так считаете? — быстро спросила Хиона.
Он как будто смутился, точно сказал что-то, не подумав.
— Полагаю, вам уже известно, что при дворе его величества говорят по-немецки?
— Да, я об этом слышала, — ответила Хиона.
— А так как большинство придворных и практически все члены правительства либо немцы, либо австрийцы, славонцы редко слышат свой язык при дворе, только на улицах.
— Неужели это правда? — спросила Хиона.
— Пожалуй, мне не следовало бы говорить вам то, в чем вы вскоре убедитесь сами, — сказал капитан Дариус.
Хиона понизила голос:
— Я хочу, чтобы вы говорили мне правду. Мы не сможем работать вместе, если оба будем говорить одно, а думать другое. Прошу вас, капитан, будьте откровенны со мной.
Капитан вздохнул:
— Именно этого я и хотел бы, ваше высочество, но если об этом станет известно, мне грозят большие неприятности.
— Уверяю вас, все, что вы скажете мне конфиденциально, никому известно не станет, — обещала Хиона. — Но я хочу знать, каково истинное положение вещей в Славонии и почему этот брак был устроен с такой почти неприличной быстротой, и думаю, что объяснить все это верно мне можете только вы.
К ее удивлению, капитан Дариус встал и принялся собирать свои учебники и тетради.
— Очень сожалею, ваше высочество, что отведенный нам час истек, — произнес он холодным голосом. — Могу лишь поздравить вас, что вы за столь короткий срок усвоили столько разных элементов нашего довольно трудного языка. Ваш талант поистине выдающийся.
Его тон настолько не вязался с его недавней доверительной непринужденностью, что Хиона могла только уставиться на него в изумлении.
Но прежде чем она успела спросить его, чем объясняется такая внезапная перемена, дверь гостиной отворилась, и вошел славонский посол.
— Доброе утро, ваше высочество, — сказал он Хионе. — Простите, что вошел без доклада, но хотя я позвонил несколько раз, никто не отозвался.
То, как он это сказал, убедило Хиону, что он лжет. Конечно, он нарочно не стал стучать, а предпочел тихонько войти и подслушивать.
Ей уже представился случай убедиться, что слух капитана Дариуса был острее, чем у нее, и теперь ей стало ясно — он понял, какая опасность им угрожает.
Славонскому послу она сказала:
— Вы пришли как раз вовремя, ваше превосходительство, потому что мы с капитаном Дариусом закончили наш урок, который я нашла очень интересным, хотя, конечно, вначале возникают всякие трудности с глаголами и гласными, как бывает всегда, когда берешься за новый язык.
Посол засмеялся.
— Совершенно справедливо, ваше высочество, и я рад, что капитан Дариус оказался хорошим учителем. Но вы действительно хотите продолжать?
— О, конечно, — ответила Хиона. — Я буду с нетерпением ждать моего завтрашнего урока. И только жалею, что сегодня днем должна поехать по магазинам с мамой.
— О, ваше приданое! — сказал посол добродушно. — Но это ведь очень важно, чтобы вы выглядели еще красивее ради своего будущего мужа.
— Да-да, — сказала Хиона. — Вот почему мама с такой заботливостью выбирает мои туалеты.
Она придала своему голосу девичью восторженную радость, но, переведя взгляд с посла на капитана Дариуса, по мрачному, тревожному выражению его лица поняла, что он в ужасе — если это слово тут подходило, — что ей выпало стать супругой его короля.
И только вечером Хиона узнала, что ее мать не поедет с ней в Славонию.
— Вы не будете на моей свадьбе, мама? — вскричала она. — Но почему? Как я буду без вас?
— Я говорила об этом с британским послом, — ответила принцесса Луиза, — и, хотя ее величество с самого начала сказала, что, по ее мнению, мне незачем отправляться в такой дальний путь, я твердо намеревалась сопровождать тебя, но сэр Эдвард сказал мне, что это было бы ошибкой.
— Какие у него основания говорить так? — сердито воскликнула Хиона.
— Как ты знаешь, Славония лежит к югу от Албании и Сербии, а с другой стороны ее охватывает Македония. На границах, по словам его превосходительства, там всегда неспокойно. Тебя встретит большой эскорт, чтобы проводить до столицы, но возникнут всякие трудности, если тот же эскорт должен будет сопровождать до границы меня после окончания торжества.
Она увидела, что ее дочь этот довод не убедил, и продолжала!
— К тому же посол сказал, что ее величество предоставила военный корабль, чтобы он отвез тебя в Славонию, что очень милостиво с ее стороны, но она не хочет, чтобы он ждал в порту моего возвращения из столицы.
— Мама, по-моему, это мерзко! — воскликнула Хиона. — Я не хочу ехать без вас.
— Знаю, любовь моя, но ты будешь окружена заботами. Супруга сэра Эдварда леди Боуден будет сопровождать тебя, ну, и конечно, с тобой будет славонский посол.
— Но так же нельзя… я знаю, что не должна ехать одна… — сказала Хиона с тоской. — Я думала, что вы будете со мной, мама.
— Я ничего другого и не хотела бы, любовь моя, — сказала принцесса. — Я пыталась, но мне так и не удалось убедить их, что ты еще слишком молода, чтобы поехать туда одной.
Она была так удручена, что Хиона больше не стала ничего ей говорить. Но с Хлорис она дала волю своему гневу:
— Как все это отвратительно! У королевы нет права выбрасывать меня из Англии на военном корабле, в сущности, совершенно одну, чтобы я сама, без чьей-либо поддержки, осваивалась в незнакомой стране!
— Мне так грустно, милочка! — сказала Хлорке. — Я знаю, какой несчастной чувствовала бы себя на твоем месте. Но сэр Эдвард и леди Боуден англичане и, конечно, позаботятся о тебе.
— Еще бы! — сердито сказала Хиона. — Они ведь только о том и думают, как бы угодить королеве!
На этом она оборвала разговор, но ночью долго лежала без сна, думая о том, что в Славонии ей не к кому будет обратиться за помощью, если ей станет невыносимо тяжело.
Ее охватил ужас при мысли, что все, кого она знает и любит, будут отделены от нее сотнями и сотнями миль.
И ведь сама она там никому не нужна — важно лишь, что она англичанка и, как она сама сказала Хлорис, «завернута в Юнион Джек».
Дни пролетали пугающе быстро, и Хиона ловила себя на том, что почти ненавидит красивые платья, которые ее мать покупала на деньги королевы, и изысканнейшее, отделанное кружевами белье, которое разительно отличалось от всего, что ей приходилось носить до сих пор.
Какое значение имеет, как она будет выглядеть, если ее выдают за человека, которого она интересует только в качестве подпорки трона, довольно шаткого, насколько она могла понять, и с которым у нее не могло быть ничего общего?
Чем больше она разговаривала с капитаном Дариусом, тем больше убеждалась, что от нее скрывают истинную политическую ситуацию в Славонии.
Более того: после того как в первый же день славонский посол так неожиданно появился в гостиной, Хиона не сомневалась, что капитан Дариус не осмеливается говорить ей правду о чем бы то ни было.
Иногда казалось, что он вот-вот откровенно объяснит ей те загадки, в существовании которых она не сомневалась, но не имела к ним ключа.
Но в последний момент чувство долга, а может быть страх, брали верх, и он предпочитал молчать.
Она понимала, что он опасается подслушивания — часто, когда она задавала ему какой-нибудь вопрос о его родине, он косился на дверь, словно считал, что за ней притаился кто-то.
И в конце первой недели ей пришлось убедиться, что подозрения капитана Дариуса были не напрасны.
Во время урока какой-то легкий шум в комнате за гостиной заставил ее вскочить и распахнуть дверь.
За дверью стоял один из помощников славонского посла. Он быстро в явном замешательстве объяснил, что привез письмо ее матери, а так как дверь была открьгга, вошел, не позвонив.
Действительно, в хорошую погоду дверь иногда оставляли открытой, чтобы впустить в прихожую солнца, но Хиона помнила, что дверь, когда она входила в гостиную, была заперта.