Осторожно взявшись за дело, они принялись извлекать находку. Зак помахал Деклану, сказав ему подплыть с вакуумным насосом. Дек поднес трубу к экспонату и счистил песок.
Тарелка. В идеальном состоянии.
Зак не брался утверждать, но она, вероятно, была металлической. У него участилось сердцебиение, и он взмахом руки велел Жасмин положить экспонат в одну из сумок.
Зак осмотрелся. Они нашли множество маленьких артефактов, но куда, черт его дери, пропал сам корабль? Конечно, никто не искал неповоротливую развалину. «Солейл д’Орьян» была деревянной, поэтому Зак высматривал сгнившие доски и остальные пушки, чтобы по ним определить очертания судна.
Вскоре Морган постучала пальцем по своим водонепроницаемым часам. Пришло время подниматься на поверхность.
Оказавшись на «Штормовой нимфе», они начали снимать оборудование для погружений.
— Давайте отнесем экспонаты в лабораторию, — окликнул Зак, отряхивая волосы от воды. — Я хочу изучить тарелку.
Начав очищать ее, он ничуть не удивился, когда все сгрудились в лаборатории. Даже члены «Службы охраны охотников за сокровищами» выстроились вдоль дальней стены, наблюдая и выжидая. В комнате воцарилась атмосфера всеобщего волнения. Зак осторожно провел тканью по тарелке.
И сумел ее рассмотреть. О Боже.
— Она золотая, — схватив планшет, Зак открыл одну из папок с исследованиями и, увеличив изображение, показал экран всем присутствовавшим. — Смотрите, — на фотографии был эскиз старой тарелки, похожей на ту, которую сейчас держал Зак. — Тарелка из Японии, — сказал он.
— Из Японии? — уточнила Морган. — Вроде тарелок, подаренных королю Сиама японским императором?
Зак поднял тарелку и, перевернув ее, усмехнулся.
— Вижу печать на обороте. Эти тарелки были сделаны для японского императора Рэйгэна. Он правил в те же времена, что и Нарай Сиамом. Нарай, в свою очередь, подарил сервиз Людовику XIV.
— Король Сиама передаривал подарки. Как экономно, — улыбнулась Морган сначала сдержанно, потом широко. — Мои поздравления, доктор Джеймс. Похоже, вы только что нашли «Солейл д’Орьян».
Комнату огласили крики и возгласы.
***
Морган прислонилась к перилам, и ее плечи окутал прохладный ночной воздух. На палубе позади нее праздновали археологи. Двое студентов уже перебрали пива. Завтра во время погружения они пожалели бы об этом.
Глядя на темную водную гладь, Морган думала о несчастных утонувших людях. Она могла представить, как «Солейл д’Орьян» покачивалась на бурных волнах, заливавших палубу. Могла представить панические крики суетившихся перепуганных пассажиров.
Морган посмотрела в направлении берега и заметила слабое мерцание огней Толанаро. Так близко и одновременно далеко.
— Эй, — Зак привалился к перилам рядом с ней, держа бутылку пива.
— Доктор Джеймс.
— Брось. Даже теперь не обратишься ко мне по имени? — он пошевелил бровями. — Мы целовались, поэтому ты должна как минимум звать меня Заком.
— Нет.
— Поразительное упрямство. И ты сегодня не выпьешь пива?
— Я на дежурстве, — покачала головой Морган. — Но тебе, конечно, есть что отпраздновать.
— Она прямо здесь, — сверкнул Зак белозубой улыбкой. — История. Под этими волнами.
— Самое время поделиться со мной, что еще может там быть, — посоветовала Морган.
— Как я уже говорил, поделюсь, если расскажешь что-нибудь о себе, — он отпил пива.
Она посмотрела на воду. Морган не была из числа любительниц поболтать.
Разговоры о себе или чувствах никогда не приносили ей облегчения. Было слишком много того, чем она никогда ни с кем не делилась. Даже с друзьями из «Службы охраны охотников за сокровищами».
Но что-то в добродушном Захарии Джеймсе вызвало у нее желание поговорить.
— Мне было шестнадцать, когда моего отца убили, — боль ножом резанула сердце.
— Соболезную. Что произошло?
— Случайное бессмысленное убийство. Его застрелили на улице во время ограбления. Бандита так и не поймали. Я не хотела, чтобы меня воспитывала приемная семья. Если честно, даже боялась. Поэтому сбежала.
— И куда пошла?
— Я жила на улицах, пока мне не исполнилось восемнадцать, — призналась Морган, затаив дыхание. — Затем вступила во флот, — она почувствовала на себе взгляд Зака, от которого ей стало не по себе. Она глянула на него и напряглась при виде выражения его лица. — Не смей смотреть на меня с жалостью и…
— Ты неправа, — он схватил ее за руку. — Я смотрю на тебя с восхищением. Ты рисковала. Одинокая молодая девушка на улицах.
— Зато я научилась постоять за себя, — Морган попыталась улыбнуться, но на нее уже нахлынули темные воспоминания. Моменты ужасающего одиночества, о которых ей совершенно не хотелось думать.
Потянувшись, Зак провел пальцем по шраму у нее на щеке.
Морган откашлялась.
— Однажды, пока я спала, на меня напал мужчина. Я выжила, и он пожалел.
— И снова, мое восхищение, — в глазах Зака вспыхнуло что-то горячее.
— Итак, я поделилась. Теперь твоя очередь, — она видела, как его пальцы напряглись на пивной бутылке.
— Что ты хочешь знать?
Ей было интересно раскрыть тайны «Солейл д’Орьян», но также она заинтересовалась им как человеком.
— Расскажи мне о своем тяжелом детстве.
— Безобразная история, — Зак сделал еще один большой глоток. — Я вырос в трейлерном парке. Мама сбежала. Я ее даже не помню. Папа был злобным алкоголиком, — простые слова, скрывавшие целую палитру боли. — Я был заумным тощим мальчиком, которого обижали в школе.
— Поверить не могу, — Морган окинула взглядом его мускулистое тело.
— Да, — слабая улыбка. — Но я не заботился о чужом мнении, слишком занятый тем, чтобы спрятаться от отцовского гнева. Книги стали моим спасением. Я поглощал романы о Греции, Египте, Риме, Китае, кораблекрушениях — все, что удавалось достать. Они помогали мне оставаться вменяемым.
— И что же потом случилось с тощим заумным ребенком? — у Морган болело сердце за мальчика, которым некогда был Зак.
— Он окончил школу и сумел получить стипендию в колледже. Я сбежал. Оставил трейлер и больше никогда не оглядывался назад.
Как и Морган после гибели отца. Она вступила в морской флот, Зак с головой ушел в историю.
— Я решил поработать над сохранением того, о чем читал в книгах. Захотел раскрыть тайны и отправиться в столько приключений, сколько успею за свою жизнь.
Она поняла, что он до сих пор бежал от трейлерного парка. И от того, что там перенес.
— Спокойной ночи, доктор Джеймс, — раздался в ночи игривый голос Чарити. — Добрых снов, Морган.
— Мы пошли спать, — сообщила Жасмин.
Позади них подвыпившие студенты расходились по своим каютам.
— Надеюсь, они сразу лягут спать, — помахал им Зак. — Завтра мы спозаранку приступим к работе.
— А мне нужно сделать обход, — Деклан был особенно бдителен, пресекая появление любых нежеланных гостей.
Зак с Морган смотрели друг на друга долгую минуту, и воздух между ними накалился. Потянувшись, Зак обрисовал пальцами ее ухо.
— Доброй ночи, Морган.
— Доброй ночи, доктор Джеймс, — и почему от одного его прикосновения у нее учащенно забилось сердце?
Он пересек палубу и присоединился к своей команде. В тишине ночи зазвенел его легкий смех. Возможно, Зак до сих пор бежал от прошлого, но сделал из своей жизни нечто хорошее. Он не позволил прошлому повлиять на настоящее.
Морган снова посмотрела на темные воды. Она сомневалась, что могла сказать то же самое о себе. У нее была хорошая работа, друзья, и все же чего-то не хватало.
Морган хотела большего, даже если не любила сближаться с людьми. Несколько раз она пыталась, вот только они сами не захотели остаться с ней.
Черт возьми. Решительный, сексуальный, очаровательный археолог медленно, но верно пробирался ей под кожу.
Глава 9
Заку снилась Морган.
Он застонал. Во сне она сидела на нем, сильными ногами сжимая его бедра. Склонившись, Морган припала к его губам грубым, голодным поцелуем. Она прикусила Заку нижнюю губу, дав почувствовать во рту металлический привкус крови. Было так приятно. Он снова застонал.
Тогда ее руки двинулись вверх, к его груди, затем к шее. Пальцы обвили его горло…
И крепко сжали.
Задыхаясь, он начал закашливаться. Внезапно образ Морган рассеялся, и Зак увидел на ее месте темную тень.
Он не мог дышать. Резко проснувшись, Зак судорожно попытался сесть. На его горле затягивался провод и вонзался в кожу. Продолжая задыхаться, Зак ощутил жжение в легких. Он ухватился за проволоку и попытался засунуть под нее пальцы.
Боль усилилась, Зак задергался сильнее. От недостатка кислорода у него закружилась голова.
— Назовите координаты судна, — раздался тихий шепот у его уха. Зак даже не понял, мужчина говорил или женщина.
— Не…знаю, — выдавил он, тряхнув головой.
— Скажите, где найти амулет.
«О, нет»
— Какой…амулет?
— Не усложняйте задачу, — провод натянули. Сильно.
«Да пошло оно», — Зак взмахнул рукой, нанеся удар локтем, и нападавший застонал. Извернувшись, Зак вместе с ним накренился на узкой койке. Они повалили стол и упали на пол. Давление удавки ослабилось. Зак втянул в легкие воздух. В следующую секунду он оказался лицом вниз, придавленный к полу.
Пока ублюдок у него за спиной снова пытался натянуть провод, тишину комнаты нарушало рычание обоих и тихие ругательства. Вскинув голову, Зак ударил парня затылком прямо в нос.
С тихим проклятием бандит толкнул его вперед и ударил лбом об пол с такой силой, что из глаз посыпались звезды. За эти несколько мгновений ублюдок натянул провод сильнее прежнего. Тонкая металлическая нить врезалась в кожу, и Зак почувствовал на горле струйку крови. Он сражался за глоток воздуха.
«Твою мать», — Зак не хотел умирать.
Внезапно дверь с грохотом распахнулась.
— Зак! — в льющемся из коридора свете показался высокий силуэт Морган.
Бандит отскочил и бросился вперед. Все, что видел Зак — темную тень, сделавшую подсечку, чтобы Морган споткнулась. Мужчина выскочил из каюты и помчался по коридору.
Горло Зака свело от тошноты. Из-за головокружения его сознание грозилось вот-вот померкнуть. Он встал на четвереньки — все, на что ему хватило сил. Зак коснулся шеи. Она была липкой от крови. Набрав в грудь воздух, он непроизвольно издал резкий, свистящий звук.
Внезапно зажегся свет, и Зак моргнул. Выругавшись, Морган ворвалась в каюту и присела перед ним. Она потянулась к нему и оттолкнула его руки с пути.
— Дай посмотрю, — ее прикосновение было нежным. — Черт, — она скинула с себя рубашку, которую носила поверх майки. Скомкав ткань, Морган прижала ее к горлу Зака. — Боже, Зак, — у нее задрожал голос.
Он сфокусировал взгляд на ней, и его видение прояснилось. На ее лице отражалась буря эмоций. Морган выглядела так, словно была на грани срыва.
В коридоре загрохотало несколько голосов.
— Что за черт?
— Господи, Зак, — Морган повысила голос: — Кто-нибудь, принесите аптечку, — велела она приказным тоном. — И найдите Деклана.
Зак слышал, как люди вокруг суетились и говорили, но не обращал на них внимания. Он был вынужден сосредоточиться на том, чтобы не опорожнить желудок прямо на пол.
— Всем остальным вернуться в каюты, — сказала Морган. — Оставайтесь там, пока кто-нибудь из моей команды не придет поговорить с вами. Не открывайте двери незнакомцам.
Зак наслаждался голосом Морган, даже таким грубым. У него перед глазами заплясали пятна. Он всерьез испугался потерять сознание.
— Давай же, Зак, — прохладные пальцы коснулись его лица. — Посмотри на меня.
Послушавшись, он заглянул в ее глубокие синие омуты, и давление у него в груди немного ослабилось.
— Я наконец-то заставил тебя называть меня Заком.
— Это все, о чем ты сейчас можешь думать? — закатила глаза Морган, погладив его по щеке.
— Да. Похоже, всего-то нужно было, чтобы кто-нибудь задушил меня до полусмерти.
— Не шути так, — помрачнела она.
— Помоги мне встать. Когда явится Деклан, я бы предпочел сидеть.
Придержав Зака за плечи, Морган помогла ему усесться на краю койки. Несколько секунд спустя появился Деклан с аптечкой.
— Что случилось? — потребовал он.
— Кто-то напал на Зака, — Морган отодвинула свою рубашку от его горла.
Вздрогнув, Деклан тихо изрыгнул витиеватое ругательство.
— На меня напали во сне, — пояснил Зак. — И потребовали, чтобы я назвал координаты места кораблекрушения.
— На борт никто не поднимался, — скрестив руки на груди, Деклан наблюдал, как Морган обрабатывала рану. — Мы участили дневные и ночные обходы. Морган, ты видела какие-нибудь намеки на диверсию? — она покачала головой. — Куп и Хейл сейчас все осматривают, — добавил Деклан. — Я устал быть на два шага позади.
— Рана не сильно глубокая, — прошептала Морган, протирая порез на шее Зака, и прерывисто выдохнула.
— Но она болит, — пожаловался он. — Может, попробуешь ее поцеловать?
— Мечтай дальше, — фыркнула Морган. Однако вопреки грубым словам нежно погладила его позади шеи.
— Можешь рассказать нам что-нибудь еще? — спросил Деклан. — Как выглядел грабитель?
— Не могу, — покачал головой Зак. — Он был у меня за спиной и говорил шепотом. Он ниже меня и одет в черное. Я даже не уверен, мужчина это был или женщина.
— На нем была балаклава, — добавила Морган. — И как только я его найду, он покойник, — ее тон сулил смерть, и Зак замер.
— В очередь, Морган, — шумно выдохнул Деклан.
— Дек, они пытались убить Зака, — гневно прошипела она.
Потянувшись, Зак взял ее руку и сжал. Морган глянула на него аквамариновыми глазами, но сразу посмотрела вниз и принялась что-то стирать с его шеи. Он зашипел от жжения.
— А еще меня спрашивали об амулете.
— Об амулете? — Морган замерла и вскинула взгляд к его лицу. — О каком амулете?
— Я не совсем уверен. В судовой декларации не было никаких украшений…
— Не уходи от ответа, — отрезала она. — Значит, ты скрыл от нас историю об амулете?
— Это всего лишь легенда, — отрезал Зак. — Не более. Нет никаких доказательств существования волшебного кулона, не говоря уже о его пребывании на борту «Солейл д’Орьян».
— Какого кулона? — на челюсти Деклана задергалась мышца.
— Волшебного? — прищурилась Морган.
— Я — археолог, — вскинул голову Зак. — Я работаю с фактами. С реальными данными и экспонатами, собственноручно выкопанными из земли или найденными на дне морском.
— Отлично, — кивнул Деклан. — В таком случае, самое время рассказать нам о мифах и легендах, — взгляд его серых глаз остановился на Морган. — Заканчивайте перевязку и приходите на камбуз. Я навещу археологов и студентов.
Обработав рану, Морган наложила повязку и захлопнула крышку аптечки.
— Морган…
— Я ведь спрашивала тебя, может ли что-нибудь заинтересовать «Силк Роад».
— Не может. Ничто не подтверждает существование амулета, не говоря уже о том, был ли он на борту судна. Если бы я думал иначе, все бы тебе рассказал, — Зак покачал головой. — Без доказательств у нас ничего нет, — он знал лучше кого бы то ни было. Суровая правда жизни, усвоенная им еще в детстве.
— Тебя чуть не убили! — вырвалось у Морган. — Ты мог умереть прямо здесь. Кровавое, бессмысленное убийство.
Между ними воцарилось молчание. Кровавое, бессмысленное убийство…именно так погиб ее отец.
— Морган…
— Вставай, — тряхнула головой она, вскакивая на ноги, — пошли на камбуз.
Покидая каюту, Зак не давил на Морган, ощущая ее напряженность. Команда «Службы охраны охотников за сокровищами» зажгла на камбузе все лампы и вместе с Диего устроилась за столом. Почувствовав себя очень уставшим, Зак рухнул на стул.
— Мы обыскали судно и не нашли следов бандита, — сказал Деклан. — Ни единого признака проникновения. Если мы хотим выяснить, что за чертовщина творится, нам нужны хоть какие-то зацепки.