Ты моя - Мэри Бланш 13 стр.


— Феликс меня не застанет. — Она взяла у него билет и вновь сунула его ему в карман. — Возьми.

Мне он не нужен.

Он едва сдерживался, чтобы не взорваться.

— Если ты отказываешься лететь домой, то останешься совершенно одна.

— Гарс, я взрослая женщина. Замужняя.

— Найроби — не место для хорошенькой женщины, если она одинока. Ты совершенно не знаешь города. Как бы тебе не стать его жертвой!

— Это моя забота.

— Здесь не Канзас-Сити! — обманчиво спокойно проговорил он.

— Согласно университетским данным, множество одиноких людей учатся здесь и живут в домах рядом с кампусом. По всей видимости, они неплохо проводят время в этом огромном злом городе.

Он недоверчиво сдвинул брови.

— Надеюсь, ты не хочешь сказать, что...

Неожиданно в дверь постучали, и разговор прервался сам собой. Элси с облегчением бросилась открывать.

— Феликс! Входите! — радостно воскликнула она, целуя его в щеку.

— Хорошо, что вы оба тут. — Он грустно улыбнулся Элси и похлопал Гарса по плечу. Элси взяла у него пиджак и портфель и положила их на кровать. — У меня есть новости, но если я не вовремя, то могу зайти попозже.

— Нет, нет. Садитесь. Я вас ждала, — успокоила его женщина. — Может быть, мне пока заказать обед? Мы вполне могли бы есть и разговаривать. Вы пока освежитесь в ванной, а я позвоню. Как?

— Спасибо, дорогая.

Феликс отправился в ванную, а Элси занялась телефоном.

Исподтишка она наблюдала за Гарсом, который снял пиджак и жилет и повесил их на стул. Потом пришла очередь галстука. Не отрывая от него восхищенных глаз, Элси положила трубку. Когда он был рядом, ее сердце всегда билось быстрее, чем обычно.

— Мы не договорили до конца, так что не рассчитывай, что я уйду с Феликсом, — пригрозил он.

— Пожалуйста, оставайся, — весело проговорила она и с удовольствием заметила, как побелели от напряжения костяшки его пальцев, сжимавших спинку стула.

— Вчера ты оставила чемодан у меня в кабинете. Я привез его. Он в шкафу. Если ты не собиралась покидать Найроби, то зачем собрала вещи?

— Я приехала к тебе, потому что думала, что мы пообедаем в отеле, потанцуем... останемся на ночь...

Она умолкла.

Прежде чем Гарс успел ответить, появился Феликс и пригласил их сесть. Рукава у него были засучены, и он был готов работать. По лицу мужа Элси догадалась, что он совершенно не ожидал такого объяснения появления чемодана в его кабинете.

Слова адвоката вернули ее к действительности.

— Ты уже рассказал Элизабет, что нам удалось узнать?

Наступило долгое молчание.

— Еще нет.

Феликс вопросительно посмотрел на Элси.

— Вас уже ознакомили со стенограммой разговора? — спросил Гарс.

— Более того. Я уже передал ее кому следует. Вот почему мне пришлось задержаться. — Глаза у него возбужденно блестели, когда он усаживался напротив Элизабет. — Все открылось гораздо быстрее, чем я ожидал, благодаря вам, дорогая. Гарсу больше не о чем горевать.

Элси подалась вперед, не скрывая изумления.

— Что я сделала?

Она еще не осознала, что новости — добрые.

— Скажи же ей сам. В конце концов, если бы не информация, которую дала тебе Элси, нам потребовалось несколько недель, чтобы докопаться до правды.

По лицу Гарса, похожему на неподвижную маску, можно было догадаться, что ему совершенно не хочется ничего объяснять ей. А ей-то казалось, что он должен прыгать от счастья, раз у него появилась надежда.

В конце концов, он заговорил:

— Помнишь, мы беседовали о Фрэнке. Ты еще сказала, что они потеряли ребенка. И что это случилось примерно два года назад. И тут я вспомнил! — он помолчал! — и решил позвонить Лоре.

Элси наклонила голову и затаила дыхание, ожидая продолжения.

— Ты была права относительно Фрэнка. И еще я узнал, почему Лора уехала от него. Они здорово поругались из-за того, что Генри Филд начал шантажировать Фрэнка. Из-за этого, но, главное, из-за ребенка она на время уехала из страны, чтобы обо всем подумать.

— Шантажировать? — У Элси округлились глаза от удивления. — Генри Филд?

Гарс запустил обе руки в волосы, словно ему было больно признаваться в ошибке.

— У меня в компании жесткие правила — на работе никакой выпивки. Для всех без исключения. А пару лет назад Фрэнк изрядно выпил, когда узнал, что у его жены случился выкидыш. Конечно, он не был на работе, но на шахте случилось что-то непредвиденное, и он, как главный инженер, должен был быть там. Я тогда уехал в Америку. Вроде бы Фрэнк приехал и все сделал, несмотря на несчастье, — продолжал Гарс. — Но при этом он застал Филда за чтением чертежей, которые ему вовсе не были нужны. Чертежей той самой шахты, где впоследствии произошел обвал. Вот так. Только Фрэнк и я имели право брать их. Когда Рили «застукал» Генри, тот стал ему угрожать, что расскажет мне о его выпивках. Он знал, что я выгоню Фрэнка, если это окажется правдой. По крайней мере так думал.

Теперь Элси поняла.

— Короче говоря, Фрэнк ничего не сообщил мне о Филде, но рассказал о том, что произошло, своей жене. Она умоляла его поговорить со мной.

— А он? — не выдержала Элси.

— Не решился. Был слишком напуган. — Они оба знали почему. — Фрэнк даже не сказал и о том, что Генри Филд отослал его по вымышленному делу в ночь пожара.

— Ужасно.

— Правильно. — Гарс болезненно сморщился. — А Филд тем не менее постоянно намекал на пьянство Фрэнка, и вскоре об этом стали говорить, как о чем-то общеизвестном.

— На самом деле он почти не пьет, — подтвердила Элси. — За обедом вчера он не заказал ни вина, ни пива.

Гарс с искаженным мукой лицом встал и отошел от стола.

— Лора все видела и просила Фрэнка поговорить со мной, но тот отказывался. Решил следить за Филдом, чтобы поймать его с поличным.

— Ох, Гарс... — сочувственно проговорила Элси. — Бедняга.

— И это еще не все, — с трудом выдавил из себя Гарс. — Генри сказал мне, что Фрэнк начал ухаживать за его женой, и я, как дурак, поверил.

— Потому что вспомнил, как он пытался ухаживать за мной. Господи, какое несчастье!

Гарс вцепился в стул, словно ища у него поддержки.

— А потом я сделал Генри главным инженером, а Фрэнку дал испытательный срок и понизил его в должности, мол, пока он не докажет, что исправился. Лора была в ярости, потому что ее муж совсем отказался от борьбы. Она пригрозила ему, что уедет, надеясь таким образом растормошить его, а он все равно ничего не делал, веря, что правда рано или поздно откроется, — хрипло проговорил Гарс.

— Так и получилось! — торжествующе воскликнула Элси.

Он повернул к ней голову.

— Да. Но как поздно!

— Фрэнку, наверное, было очень плохо, и он думал, что Лоре лучше уехать, — вслух подумала она.

— Именно так она и сказала. А ты, оказывается, все понимаешь, Элси.

Она грустно рассмеялась.

— Да, понимаю. Я уже на собственном опыте познала, что, когда людям плохо, они стараются разбежаться.

Она посмотрела на Феликса, который за все время не произнес ни слова.

В дверь громко постучали, и Гарс распахнул ее прежде, чем кто-либо успел встать из-за стола.

Официант принес обед. Она видела, как Гарс дал ему на чай и выпроводил вон. Ее муж вел себя почти так же естественно, как любой зрячий человек. Ей пришло на ум, что он уже неплохо освоился в своем ночном мире, и если бы не головные боли...

— Смотрится прекрасно, — промурлыкал Феликс, разливая вино по бокалам, пока Элси пододвигала мужу тарелку. — Замечательно, что Лора позволила застенографировать их разговор. Она летит сюда, чтобы самолично подтвердить свои показания.

— Чудесно! А Фрэнк знает?

— Знает, — тихо произнес Гарс. — Мы всю ночь проговорили. — Он замолчал, и Элси ждала, что он еще скажет. — Мы помирились. За это я должен благодарить тебя, Элси, как и за многое другое.

Очевидно, Генри вынашивал свою ненависть ко мне не один год. Ты все перевернула, когда приветила Фрэнка. Без этого я бы еще долго не догадывался о подлости Филда.

Ее глаза наполнились слезами.

— Я так рада. Фрэнк очень тебя любит. Он замечательный человек.

Гарс кашлянул.

— Согласен. Слава Богу, ты заступилась за него, — вспыхнув, проговорил он с благодарностью, что после того, как он ослеп, было большой редкостью.

— Аминь, — с удовольствием заключил Феликс. — Благодаря свидетельствам Лоры и Фрэнка, я смог получить и другие. Если еще вспомнить, чего я наслушался во время приема, то все дороги ведут к одному человеку.

— К Генри Филду, — не удивилась Элси.

Гарс кивнул.

— К нему в первую очередь. Но есть еще Грейди, Белл и, наверное, несколько других. Мне бы очень хотелось, чтобы их примерно наказали. Все они давали показания под присягой, пока я был в больнице, но в свете новых данных у них концы с концами не сходятся.

Элси положила ладонь ему на руку, забыв на минуту о вражде между ними.

— Ты должен быть сейчас счастливейшим из смертных. — Слезы покатились у нее по щекам, но ей было все равно, видит их Гарс или нет. — Ты же в глубине души не собирался продавать ферму?

Гарс помолчал, потом убрал руку, делая вид, что хочет взять бокал.

— Собирался, Элси. Я слепой, и нет смысла держать ее, ведь мне больше не придется работать на ней, как раньше. И еще. Если говорить о Генри, то он, несмотря ни на что, первый имеет право выбора.

Пусть он ни о чем не догадывается. А потом, когда будет суд, я опять объявлю о продаже. Он долго пользовался моим доверием, придется мне еще потерпеть, пока дело не закончится.

Он проговорил это так твердо, что в сердце Элси опять заползла печаль.

— У тебя есть доказательства, что он виновен в обвале? — спросила она, стараясь подавить боль.

— Есть, — ответил Феликс, сочувственно глядя на нее. — Янг работал, когда Фрэнк вроде бы напился на службе. Он видел, как Филд и Грейди входили в контору, не имея на то разрешения. Потом такое случалось много раз. Генри угрожал расправой ему и его семье, если он проговорится. Янг еще видел, как тот спускался в шахту незадолго до обвала, но был так напуган его угрозами, что не решился об этом сказать. Фрэнк вчера ездил на шахту и говорил с Янгом. Он записал на пленку его показания.

Они у нас, дорогая.

Феликс широко улыбнулся.

Зато Гарс никак не находил себе места.

— Генри убрал опоры. Он думал, что обвинят Рили.

— Филд наделал слишком много ошибок! — продолжал Феликс. — Если помните, я поехал к нему домой после приема. Он тогда много выпил, потом еще добавил и стал ругать Рили. Ни одного доброго слова не сказал о нем. Даже не замечал меня, так ему хотелось выговориться. Он припомнил Фрэнку все его грехи и особенно его успехи у дам. Когда он упомянул ваше имя, моя дорогая Элизабет, я понял, что все это вранье от начала до конца.

— Мне давно следовало бы разобраться, — повинился Гарс. — Ну и дурак же я был!

Элси с Феликсом понимающе переглянулись. Адвокат наверняка уже знал о враждебном отношении шефа к своему бывшему главному инженеру из-за неудачной шутки три года назад, отчасти спровоцировавшей несчастье на шахте.

— Если честно, Гарс, — торопливо проговорила Элси, — то поменяйся мы местами, я бы подсыпала яд в мартини и предложила его Лоре, сыграй она с тобой такую же шутку.

Феликс хмыкнул, чем несколько разрядил обстановку. Тем не менее Гарс продолжал хмуриться, проводя рукой по волосам.

— Знаете, — сказала она, — мне с самого начала поведение Генри показалось странным. Он глаз не сводил с Гарса и с меня. Я думала, он обижен из-за того, что ничего не знал о нашей женитьбе. Или что-то в этом роде. Теперь же, когда нам все известно, я уверена, что он чертовски ревнует тебя, Гарс, не только к твоим делам. Ревнует к уважению и любви, которыми ты пользуешься у людей. Ему это не по зубам. Даже твоя слепота ничего не изменила в твоих отношениях с коллегами, служащими... и с женой.

Думаю, это был удар для него.

— Я бы и то лучше не сказал.

Адвокат перегнулся через стол и пожал Элси руку.

— Зависть довела его и других до убийства, и им придется ответить за него.

Гарс сказал это так, что Элси вздрогнула.

— Правильно! — поддержал его Феликс, вставая из-за стола. — Кстати, я просил в комитете подержать все наши открытия в тайне до слушания. Если они сделают хотя бы еще одно движение, они конченые люди.

Феликс взял пиджак и портфель.

— Если не возражаете, я возвращаюсь на квартиру Гарса, потому что мне надо позвонить Марджи.

Сегодня я сообщу ей добрые новости. Ты чист от клеветы, мой мальчик, и скоро я буду дома. Как говорится, все хорошо, что хорошо кончается. — Он похлопал друга по плечу. — У тебя было много неприятностей, зато теперь худшее позади.

— Я провожу вас.

Элси встала и вместе с Феликсом дошла до двери. Гарс сидел на месте, собираясь вернуться к прерванному разговору.

— Увидимся утром! — сказал Феликс на прощание. — Будьте готовы к семи.

Он поцеловал ее в щеку и ушел, а Элси поняла, что адвокат готов исполнить все, как скажет Гарс.

Женщина закрыла за ним дверь. Она повернулась и в упор посмотрела на мужа. Надо было менять тактику.

— Он ушел.

— Да. Ты сама слышала, твое дальнейшее присутствие здесь не обязательно. Я развожусь с тобой, Элси. И не пытайся сопротивляться, только себе сделаешь хуже.

Она вздохнула.

— Все. Больше не сопротивляюсь. Получай свой развод. Я на все согласна.

Ни одним движением Гарс не выдал своих чувств, разве лишь побледнел под загаром.

— Правда? — недоверчиво переспросил он.

— Только не проси меня вернуть кольцо, которое ты мне подарил, когда сделал предложение. Это единственное воспоминание, которое я постараюсь сохранить, — вечер, когда ты попросил меня стать твоей женой. Такое случается только раз в жизни.

Он судорожно сжал пальцы в кулак и ничего не ответил. Все надежды, что Гарс смягчится и позволит ей остаться его женой, рухнули. Его решимость приводила ее в замешательство.

— Что ты будешь делать, Элси? — спросил он наконец, прерывая тягостное молчание.

Она вздернула подбородок.

— Тебя это больше не касается. Ты купил мне билет, и на этом наши отношения заканчиваются.

Остальное должен сделать Феликс, правильно? — Она смотрела, как он вцепился в край стола. — Если у меня все же родится ребенок, тебя поставить в известность или нет?

— Элси!

Она вздохнула, с удовольствием осознавая, что он совсем не так спокоен, как хотел бы быть.

— Ты сам сказал, что это только возможность, предположение. Я просто стараюсь обговорить все варианты, ведь мы больше не встретимся.

Гарс медленно встал из-за стола, взял пиджак и жилет, но двигался он так, словно в одночасье постарел лет на тридцать.

— Если будет ребенок, свяжись с Феликсом.

Но Элси решила идти до конца.

— Если я еще раз выйду замуж, дать ребенку твою фамилию или это не имеет для тебя значения?

Многие мужчины с радостью усыновляют детей, которых растят.

Губы у него от ярости вытянулись в одну тонкую линию, пока он надевал пиджак и совал галстук в карман.

— К чему все эти разговоры о ребенке, который, может быть, даже не существует?

Элси улыбнулась.

— Ты не ответил. Гарс, я хочу все решить теперь же. Еще не хватало лететь на край света из-за каких-то мелочей.

Его бледное лицо исказилось от бешенства.

— Обо всем позаботится Феликс.

Он направился к двери.

— Тогда нам больше не о чем говорить. Прощай, Гарс.

Он вцепился в ручку двери.

— Элси... — задыхаясь, проговорил он. — Скажи, тебе ничего больше не надо?

Не надо? Элси в недоумении уставилась на мужа.

— Мне нужна моя свобода.

Он тяжело вздохнул.

— Ты будешь жить с родителями?

Она прищурилась раздумывая.

— Наверное, нет. Но мои планы на будущее тебя не касаются. Если ты не просишь меня остаться, значит, прощай.

Он распахнул дверь и шатаясь пошел прочь, нащупывая рукой стену. Элси стояла в дверях и смотрела вслед мужу, пока он не скрылся с глаз. Заботясь о его безопасности, она позвонила вниз дежурному, чтобы ему помогли найти такси. Она не знала, связана его бледность с ее согласием на развод или с головной болью. В любом случае он выглядел плохо, и это ее беспокоило.

Назад Дальше