— У нее не только телесный недуг. Раны я излечила, теперь надо вылечить ее душу.
Потом сестренка рассказала мне о событиях домашних, вернее, о том, что происходило в Озерном Крае, в доме бабушки и деда. Со смехом поведала о намерении бабушки непременно выдать ее замуж за одного молодого лоррна — при этих слова глаза Джейка недобро блеснули. Передала привет от Фила, к которому заглянула по дороге.
— Братец вовсю пользуется отсутствием родителей, — с лукавой улыбкой сообщила Мелинда. — Созвал приятелей и веселится. Полагаю, папа накрутит ему хвост, когда вернется.
— Не преувеличивай, — возразила я. — Фил, конечно, тот ещё шалопай, но совсем уж безответственным его назвать нельзя. Вряд ли он натворил нечто такое, что разозлит отца.
Весь поздний ужин меня грызла тревога, так что улыбалась я порой вымучено и сестру слушала не совсем внимательно, но при посторонних не решалась заговорить о том, что меня беспокоит. Умница Мелинда сама заметила мое состояние и во всеуслышание объявила о том, что устала. Поднялась из-за стола, схватила меня за руку и потащила в свою комнату, пожелав всем присутствующим спокойной ночи. Мужчины смотрели ей вслед с явным восхищением, немало меня позабавившим.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
— Ну, рассказывай! — потребовала Мелинда, устроившись с ногами в кресле. — Какой он?
— Наглый и самоуверенный, как и все тигры, — не задумываясь, выпалила я.
Сестрица фыркнула.
— Только папе такого не говори. Хотя маме, пожалуй, тоже не стоит. Он тебе сильно нравится, да?
— Очень. Только странно как-то: мы знакомы совсем недолго, а уже связаны на всю жизнь. Правда, я всегда могу сбежать от него в Империю.
— Не сбежишь, — серьезно возразила Мелинда. — Я ведь тебя знаю. Если ты что-то решила, то это уже окончательно.
— Но я хотела поговорить с тобой вовсе не о Моргане. Эта девушка, Элайза — она не единственная жертва.
— Значит, помощь требуется кому-то еще? — мигом спросила всегда готовая броситься на выручку Мелинда.
Я тяжело вздохнула.
— Нет, второй жертве помощь уже не понадобится. Но я прошу тебя вести себя осторожно, хорошо? Тот обезумевший зверь, что покалечил несчастных, бродит где-то совсем близко.
— Второе нападение случилось где-то рядом? Странно, я ничего о нем не слышала. И посетители Ракота не говорили ни о чем подобном — ты ведь сама была сегодня в зале.
Я немного поколебалась. Услышав о моих приключениях, Мелинда точно разволнуется, а потом налетит на меня с упреками в легкомысленном поведении. Здесь она ничем не отличалась от мамы. Но и утаивать от сестры ночное происшествие возможным не представлялось. Все-таки опасность ей грозила серьезная.
Отреагировала Мелинда вполне ожидаемо: пришла в ужас, схватилась за голову и стребовала с меня обещание никогда-никогда не поступать подобным образом. А потом, немного подумав, потянулась за колокольчиком для вызова прислуги. Но сразу же отложила его в сторону.
— Надо предупредить горожан, что зверь вернулся, — пояснила она в ответ на мой удивленный взгляд. — Сначала я хотела поставить в известность Ракота, чтобы он передал остальным, но нет, не стоит. Может начаться паника. Надо посоветоваться с Джейком.
И она два раза стукнула изо всей силы в стену, за которой, как я с легкостью догадалась, и находилась комната оборотня. Вспомнив, какие жаркие взгляды бросал тот на мою сестру, я решила, что в моем присутствии эти двое точно не нуждаются. И отправилась вниз, договариваться с Ракотом о комнате уже для меня.
Проснувшись, я не сразу сообразила, где нахожусь. Должно быть, оттого, что дверь распахнулась с оглушительным треском, впечатавшись в стену. Так меня прежде еще не будили.
— Вот ты где! — послышался разъяренный рев. — Кир-р-ра!
Вот тут от страха я быстро начала соображать. С утра пораньше пожаловал Морган и теперь горит желанием разобраться со мной за то, что ослушалась его указа. И как только прознал столь скоро? Не иначе Джейк связался с ним каким-то образом и доложил, где находится «лерри».
— Кир-р-ра!
Я попыталась с головой заползти под одеяло, но ненадежное укрытие тут же сдернули безжалостной рукой.
— Ты не спишь!
— Не сплю! — огрызнулась я. — Потому что кое-кто нахальный заявился с утра пораньше в мою комнату и разбудил меня! Нарушил мой сладкий сон!
— Ки-ира, — протянул Морган почти восхищенно, — и ты даже не боишься?
— Боюсь, — призналась я. — Как не испугаться, когда к тебе в комнату врываются и начинают кричать? Морган, с тобой все в порядке? Ты, случаем, не заболел?
— Прекрати! — рявкнул он. — Я чуть не поседел из-за твоей выходки.
Я хихикнула.
— А мы хорошо смотрелись бы вместе: я — белая, ты — седой.
— Кир-р-ра!
В дверь тихонько поскреблись, но разозленный Морган предпочел сделать вид, будто ничего не слышал. Он уселся на кровать и рванул меня к себе за плечи. Я только пискнула, когда почувствовала, что лежу животом на его коленях. Не слишком-то подходящая поза для того, чтобы отчитывать невоспитанного оборотня, надо сказать. Тем временем с той стороны двери решили действовать, так и не дождавшись ответа.
— Ой! — воскликнула Мелинда, заглядывая в комнату и заливаясь краской. — Я не хотела вам мешать!
— Я что, не запер эту демонову дверь? — прорычал Морган.
— Не заперли, — удрученно подтвердила моя сестрица. — Но я вижу, что у вас все в порядке. Поскольку Кира в безопасности, то я, пожалуй, пойду завтракать.
— Постой, — заорала я, изо всех сил пытаясь вывернуться из хватки Моргана. — Не бросай меня! Ты же видишь, он не в себе.
Но эта маленькая предательница только хихикнула.
— Я скажу Ракоту, что вы спуститесь через час, хорошо? — спросила она у Mоргана, игнорируя мои призывы о помощи.
— Часа хватит… наверное, — выдал мерзкий котяра.
— Мелинда. Постой! — взвыла я.
Но дверь захлопнулась, а в следующее мгновение мои ягодицы ожег увесистый шлепок.
— Ай! С ума сошел?
— Вообще-то тебя полагалось бы отшлепать, как непослушного ребенка, — задумчиво сообщил Морган. — Да так, чтобы сидеть не смогла.
— Меня? Отшлепать? — задохнулась я от возмущения.
— Тебя, тебя. Кира, ты ведь вроде как взрослая женщина, а ведешь себя так, будто тебе и пяти лет не исполнилось. Хорошо еще, что птицы оказались поблизости и поспешили на помощь.
Все ясно. Мелинда не удержала язык за зубами и разболтала о ночном нападении на меня Джейку, а тот поспешил поставить в известность лерра. Вот только разговаривала моя сестричка с оборотнем, судя по тому, что Морган успел уже добраться до Ррана, явно не утром. Ну, погоди, малышка!
— Морган, — жалобно протянула я, — здесь ведь моя сестра, понимаешь? Она такая доверчивая и беззащитная, ты ведь сам ее видел.
— И ты решила, что сможешь защитить Мелинду лучше, чем Джейк?
Я фыркнула.
— Нашел защитника. Он, если хочешь знать, думает только о том, как бы затащить Мелинду в постель, вот!
Морган рассмеялся.
— Насколько я понял, ничего ему пока не удалось, так что не переживай. А вот вопрос с твоим наказанием остается открытым.
За время короткого разговора он успел задрать подол моей ночной рубашки и теперь нежно поглаживал обнаженную кожу. От этой нехитрой ласки внутри разливалось тепло, но слова о наказании заставили меня сжаться.
— Ты собираешься меня бить? — испуганно спросила я, только теперь сообразив, как же мало я знаю лерра.
— Не собираюсь, хотя ты и заслужила трепку. Но тебе придется заставить меня позабыть о том, как я чуть с ума не сошел от переживаний. Сама придумай, как сделать это.
— Обязательно, — пообещала я. — Только отпусти меня для начала.
Доверчивый наивный тигр позволил мне вывернуться, и я мигом вскочила на ноги и подлетела к двери. Ха. Получил?
— Так и пойдешь в общий зал в одной ночной рубашке? — невозмутимо спросил Морган.
Я застыла на пороге и захлопнула дверь, которую уже успела распахнуть. Шокировать общественность Ррана своим экстравагантным утренним одеянием в мои планы не входило.
Нахальный оборотень тем временем растянулся на кровати, закинув руки за голову. Похоже, он ни на миг не усомнился в том, каким способом я стану выпрашивать прощение. «Хорошо же, — злорадно подумала я. — Сам напросился». Медленно подошла к нему, наклонилась и поцеловала в губы. Он ответил на поцелуй, но даже не попытался меня обнять. Ладно, ему же хуже. Я осторожно выдернула его рубашку из брюк, прижалась губами к обнажившейся полоске кожи. Очень скоро и одежда Моргана, и моя сорочка полетели на пол.
— Постой, ты ведь сказал, что я сама должна все сделать, — со смехом произнесла я, заставив Моргана вновь лечь на спину.
Он охотно повиновался, предвкушая любовную забаву. Закусив губу, я связала его руки. Он издал хриплый стон.
— Кир-р-ра!
Теперь мне представилась возможность разглядеть его при дневном свете. Сильные мышцы, смуглая кожа, два шрама на левом предплечье — следы драки? Осторожно провела по ним кончиками пальцев, а потом и языком.
— Кир-р-ра!
Решимость таяла, и мне пришлось напомнить себе о том, сколь неподобающе Морган повел себя совсем недавно. В последний раз поцеловав его в подбородок, я встала с кровати.
— Подождешь, пока я позавтракаю?
Выражение его лица после моих слов описанию не поддавалось. Казалось, даже смысл их не сразу дошел до сознания лерра. А потом раздался дикий рев:
— Что-о?
— Есть хочу, — безмятежно сообщила я. — Не беспокойся, я недолго. Быстренько перекушу и вернусь.
И открыла шкаф в поисках одежды.
— Кир-р-ра! — донесся до меня возмущенный рык.
Я вытащила платье и смену белья, а на кровать с распростертым на ней связанным Морганом оглянулась только потом. И тут же пожалела о своем поступке. Потому что кровь ударила мне в голову, а колени ослабли. Не то коварная луна все ещё влияла на мои инстинкты, не то таинственная связь начала действовать, вот только я облизнула мигом пересохшие губы и шагнула, словно зачарованная, обратно к лерру.
— Кира, — хриплым шепотом позвал он.
— Сегодня я сверху.
— Я не против, — заверил он, лукаво улыбаясь. — Можешь даже не развязывать.
В нашем поцелуе не было нежности. Натиск, напор, безудержная страсть, борьба за главенство. Прерывистое дыхание, стоны, невнятные восклицания. Я закрыла глаза, ощущая сладкую наполненность, и начала двигаться, сначала неспешно, а потом все ускоряя темп. Каким-то непостижимым образом Морган ухитрился освободить руки, и вскоре я оказалась на спине, с ногами, заброшенными на плечи моего любовника. Так он проникал в меня особенно глубоко, резкими толчками, заставляя вскрикивать, задыхаться и цепляться за простыни.
— Морган!
Весь мир утратил значение, наслаждение захлестнуло меня. И последнее, что я успела услышать, был рык лерра:
— Кир-р-ра!
Служанка, несшая на второй этаж стопку свежевыглаженного белья, покраснела и хихикнула, когда столкнулась с нами на лестнице. Я тоже залилась краской, стоило мне сообразить, какова причина смущения девушки. Бросила быстрый взгляд на Моргана, но этот наглый котяра только самодовольно ухмыльнулся. Надо было оставить его связанным и уйти завтракать, как и планировала!
Я быстро сбежала вниз по лестнице, вошла в общий зал и сразу же заметила Мелинду с Джейком. Сестра потягивала из глиняной кружки исходивший паром напиток, а перед оборотнем стояло огромное блюдо, заваленное многочисленными закусками.
— Отлично! — произнес из-за моей спины Морган. — Я как раз проголодался.
— Я заказал завтрак тебе и лерри, — сообщил Джейк.
— И уже умял свой, — со смехом добавила сестра. — Это — небольшой перекус, чтобы не скучно было вас ожидать, представляете?
М-да, волчий аппетит. Хотя в данном случае, наверное, уместнее сказать «тигриный».
— Мне надо вернуться в Деррн, — сказал Морган, нацеливаясь вилкой на омлет с ветчиной.
— Я с тобой.
Мелинда и Джейк изумленно воззрились на меня, а Морган только печально вздохнул.
— Полагаю, безопаснее будет взять тебя с собой. Оставшись в одиночестве, ты точно натворишь глупостей.
— Я вовсе не…
— Я могу присмотреть за лерри…
Мы с Джейком заговорили одновременно. Мелинда ввязываться в спор не стала. Она опустила подбородок на сложенные ладони и лукаво улыбнулась.
Разумеется, Морган не стал выслушивать ни Джейка, ни меня. Он хлопнул ладонью по столу так, что звякнули приборы, и объявил:
— Лерри едет со мной. Кстати, дорогая, купить тебе еще одну лошадь?
Тут уже не выдержала Мелинда:
— Но зачем?
Конечно, я ведь не рассказывала ей, как обзавелась новым другом. Что же делать? Новая лошадь мне точно не нужна, но и лететь в Деррн на ларроне неохота. Хватит с местных жителей и того, что я — невеста (или уже жена?) лерра. Подозреваю, даже этого обстоятельства будет достаточно для того, чтобы они следили в моем присутствии за каждым словом, стараясь не сболтнуть лишнего. Тем временем Морган принял решение:
— Мы одолжим твоего коня, Джейк.
— А мне придется лететь на этой огромной птице? — со странной смесью недоверия, смущения, робости и радости спросил Джейк.
— Еще чего! — возмутилась я. — Дарра, если хочешь знать, чужака к себе не подпустит.
— Я могу ее попросить, — вмешалась Мелинда.
Я обиженно засопела. Конечно, моей сестре не откажет в просьбе даже Дарра, но мысль о том, что кто-то полетит на спине моей подруги, оказалась неожиданно неприятной. Я ощутила укол ревности. И поняла, почему Дарра обиделась на покупку коня.
— Не думаю, — спокойно ответил Морган. — Мелинда, как долго вы планируете пробыть в Рране?
— Не меньше недели, — отозвалась сестра, даже не раздумывая. — У Элайзы не так просто затянуть душевные раны, если вы понимаете, о чем я говорю. Да и некоторых жителей города неплохо бы вылечить. Есть болезни, которое не под силу обычным лекарям, зато лереи с ними справляются.
— Хорошо. А после я приглашаю вас погостить к себе.
— На свадьбу? — уточнила маленькая вредина. — А как же мама и папа?
— Разумеется, — со смешком произнес Морган. — Без них никак.
— А мое мнение, как я понимаю, никого не волнует? — возмутилась я.
На что этот нахал, мой будущий супруг, отрезал:
— А оно и так давно известно, зачем еще раз спрашивать?
Мелинда, почувствовав опасность, взяла меня за руку. И вовремя: я как прикидывала, чем бы таким стукнуть Моргана, чтобы до него дошла вся недопустимость его поведения.
— Вы сами им напишете? — быстро спросила сестра, не давая мне вставить и слова. — Или лучше, если это сделаю я?
— Ну уж нет, — отказался Морган. — Полагаю, придется нанести вашим родителям визит.
«И папа открутит кое-кому хвост», — злорадно подумала я.
Вся веселость слетела с Моргана, стоило нам оказаться наедине. Он внимательно заглянул мне в глаза и спросил:
— Что понадобилось тебе в Деррне, Кира?
Утаивать правду смысла я не видела: все равно она бы скоро раскрылась. К тому же Морган уже знал о том, кто мои родители, и сложить два и два не представляло для него труда. Поэтому я только вздохнула и рассказала о своих планах. Лерр слушал меня со все возрастающим изумлением.
— Знаешь, Кира, а у тебя талант, — сказал он, когда я договорила.
Я довольно улыбнулась: наконец-то он признал мои достоинства! Но уже следующая фраза разочаровала меня:
— Потрясающий талант влипать в неприятности. И о чем ты только думала? Кстати, Саймон в курсе твоей задумки?
— В курсе, — уныло подтвердила я.
Морган выругался, обозвав дядю Саймона на редкость неприличным словом.
— Эй! — возмутилась я. — Ты говоришь о моей семье!
— Твой дядя — лерр, — твердо заявил Морган. — Он несет ответственность за весь клан. И за тебя, как за гостью Рравелина. И он позволил тебе совершить такую глупость. Более того, подставил меня под удар. Ведь Деррн находится на моей территории. Случись что с тобой — мне могли бы объявить войну и белые тигры, и твой отец.