Он продолжал держать интригу. Он всё еще не сказал, что ребенок – не мальчик, а девочка.
– Но сейчас настало время показать наше дитя нашим подданным и соседям. Итак, дамы и господа, прошу приветствовать – ее королевское высочество принцесса Алэйна.
Двери распахнулись, и я на секунду зажмурилась от яркого света. По залу пронесся изумленный вздох. Я поежилась от сотен устремленных на меня взглядов.
Я двинулась вперед по расстеленной на полу дорожке. Я помнила наставление графа и старалась не смотреть по сторонам. Гости должны были приветствовать меня поклонами и реверансами, но некоторые от удивления забыли об этикете и смотрели на меня, широко раскрыв глаза.
От волнения у меня дрожали ноги, и я порадовалась, что выбрала туфли на не слишком высоких каблуках. Я остановилась перед троном и поприветствовала родителей. Потом поднялась по ступенькам и встала рядом с его величеством. Повернулась.
Теперь я могла смотреть в зал. Прежде всего, я искала знакомые лица. Артур всё так же стоял у колонны. Он смотрел на меня, но в его взгляде не было радости. Он заметил, что я тоже смотрю на него, и отвернулся.
Мне сразу стало холодно. Неужели, он подумал, что я давно уже знала о своем происхождении, но скрывала это от него? Мне захотелось прямо сейчас броситься к нему и всё объяснить. Но сказались уроки Данзаса – я сдержала порыв. Ничего, я поговорю с ним чуть позже. Я была уверена, что вежливость не позволит Артуру удалиться с бала прежде, чем он будет представлен той, в чью честь этот бал и затевался.
А вот реакция Лорены де Вилье оправдала мои ожидания. Девушка побледнела и, казалось, вот-вот упадет в обморок. Она смотрела на меня с таким ужасом! Интересно, как она будет извиняться за свои дерзкие слова в Аранаке? Наверняка, ей предстояло провести несколько бессонных ночей, прежде, чем эти извинения будут принесены. На балу нам с ней вряд ли доведется поговорить – Данзас сказал, что здесь мне будут представлены только принцы и герцоги.
А вот глаза Вивьен сияли от восторга. Я и не сомневалась, что сестра будет за меня рада. Ах, как мне хотелось обнять ее сейчас, чтобы все поняли, что я по-прежнему дорожу нашей дружбой. Но даже этого я не могла себе позволить. На первом же балу я ощутила, насколько несвободны в своих поступках члены королевской семьи.
– Улыбнитесь их высочествам, Алэйна! – прошептал король и взглядом указал мне на принцев соседних государств.
Я бы заметила их и сама, если бы мои мысли не были заняты совсем другими людьми.
Они стояли неподалеку от трона и держались особняком – и друг от друга, и от остальной толпы. Один был высок и светловолос. Рядом с ним стояла такая же светловолосая девушка. Они были похожи, и я догадалась, что это – та самая принцесса, что при другом стечении обстоятельств могла рассчитывать на брак с наследником линарийской короны. На лицах обоих была написана растерянность. Я не сомневалась, что принцесса была разочарована. А принц, кажется, еще не понял, что теперь ведущую роль в сближении двух держав играть предстояло уже ему.
А вот другой принц – чуть пониже ростом, с курчавыми каштановыми волосами – сориентировался гораздо быстрее. Он уже вовсю улыбался мне и всем своим видом выражал восхищение. Я послушно улыбнулась в ответ, но постаралась сделать так, чтобы улыбка вышла в меру сдержанной и не вызвала у его высочества каких-то надежд.
– Присмотритесь к ним повнимательней, Алэйна! – посоветовал мне отец. – Возможно, один из них станет вашим мужем.
Я вздрогнула, но продолжила улыбаться. Данзас сказал, что до моего восемнадцатилетия о свадьбе не может быть и речи, а к тому времени я постараюсь отвадить от Линарии всех неженатых принцев.
31. Целых два принца
Я не знаю, по какому принципу выбиралась очередность, с которой мне представляли потенциальных женихов. Быть может, они заранее тянули жребий, хотя и думали в то время, что знакомиться придется с принцем, а не принцессой. Мне-то, собственно, было всё равно, но для них это было важно – я видела, какими яростными взглядами они обменялись, когда король подал знак одному из них подойти поближе.
- Его высочество принц Вильгельм Силезский! – торжественно объявил церемониймейстер.
Курчавый шатен отвесил мне поклон, при этом с пухлых губ его не сходила улыбка.
- Искренне рад приветствовать вас, принцесса Алэйна! Рад, что Линария, наконец, отыскала недостающую жемчужину своей короны.
Я едва не прыснула от этих высокопарных слов, но вовремя сдержалась.
- Эта радость взаимна, ваше высочество!
Заиграла музыка, и принц протянул мне затянутую в белоснежную перчатку руку.
- Надеюсь, его величество простит меня, если я на какое-то время лишу его вашего общества, принцесса? Вы не откажете мне в танце?
Отец милостиво кивнул, и я протянула в ответ свою руку.
Не могу сказать, что я хорошо умела танцевать. Где я могла этому научиться? В Аранаке у нас с Вивьен был учитель танцев, но он сильно отставал от моды. В пансионе же уроков танца не было вовсе. Правда, за последний месяц я значительно продвинулась в этой науке, но до совершенства всё же было далеко.
Но я понимала, что даже если бы я танцевала как корова, мой партнер всё равно отвешивал бы мне комплименты.
Я боялась, что из уважения к вновь обретенной принцессе никто из гостей вовсе не решится выйти на паркет, но нет – через пару минут по залу кружились уже десятки пар. И всё же взгляды всех собравшихся были прикованы именно к нам.
- Вы восхитительно танцуете, - сказал принц Вильгельм, когда мы не сделали еще и нескольких шагов.
В ответ я только улыбнулась. Чтобы не сбиться, я прокручивала в голове каждое следующее па. Впрочем, мой партнер прекрасно обходился без моего участия в разговоре.
- Признаться, было неожиданностью узнать, что Линария обрела не принца, а принцессу. Но это приятная неожиданность! Если вы не возражаете, ваше высочество, я сегодня же вызову из Силезии лучшего живописца, чтобы он написал ваш портрет. И поэта, чтобы он воспел вашу красоту. Сам я, признаться, не силен ни в живописи, не в стихоплетстве.
Было бы невежливо снова промолчать, и я спросила:
- Чем же вы увлекаетесь, ваше высочество?
Он просиял:
- Я обожаю охоту! Если вы когда-нибудь будете в Силезии, ваше высочество, я покажу вам лучшие королевские угодья. И предоставлю вам лучшего королевского скакуна. Уверен, вы не останетесь равнодушной. Конечно, даме не пристало держать в руках мушкет или арбалет, но хотя бы поглядеть на охоту, право же, стоит.
Кажется, он сел на своего любимого конька, и до окончания танца мы говорили только об его увлечении. И когда музыка смолкла, он сокрушался только о том, что не успел рассказать мне обо всех зверях, которые водились в их заповедных лесах.
- Его высочество принц Джордж Нурландский! Ее высочество принцесса Шарлотта Нурландская! – возвестил церемониймейстер, едва я вернулась на место.
Принц Джордж был более сдержанным в выражении чувств. Его улыбка не была такой слащавой, а поклон был полон достоинства.
Его сестра выглядела смущенной и даже немного растерянной.
И снова – музыка, и снова – танец. Шаг влево, поворот, поклон, шаг вправо.
- Уверен, его высочество уже утомил вас рассказами об охоте, - глаза принца Джорджа озорно блеснули. – Поэтому, если хотите, я могу просто помолчать.
Я не смогла сдержать улыбки.
- Нет, что вы! Его величество был весьма любезен. И я с удовольствие бы послушала и о ваших увлечениях, ваше высочество!
Мы, как и требовалось, разошлись в танце, потом снова сошлись.
- Я до сих пор пребываю в потрясении, ваше высочество, поэтому простите, если моя речь покажется вам бессвязной. Мы готовились увидеть принца, а увидели принцессу. Лично я никоим образом не разочарован, а вот моя сестра… Простите ей ее смятение. Думаю, вы вполне можете его понять. Буду с вами откровенен, тем более, что для вас это, наверняка, не секрет. Она приехала в Линарию, надеясь стать невестой наследника престола. И вдруг – такой удар.
Я снова улыбнулась. Решительно, этот молодой человек умел поднять девушке настроение.
- Сожалею, что невольно расстроила вас.
- Не нас, - он мотнул головой, и светлая прядь соскользнула ему на лоб, - только мою сестру! Теперь, чтобы стать королевой, ей придется снова искать себе жениха. Но не беспокойтесь – она с этим справится. Лучше расскажите о себе, ваше высочество! Вам так долго удавалось сохранять свое инкогнито, что это вызывает восхищение!
Я пожала плечами:
- Тут нечем восхищаться. Нетрудно сохранять тайну, если ты в нее не посвящена.
- О, да, - охотно поддержал он, - это было разумно – оставить в неведении и вас саму. Но надеюсь, вы воспитывались в условиях, подобающих принцессе?
- Да, разумеется.
Танец закончился, и принц проводил меня к королю и королеве.
- Надеюсь, молодые люди оказались приятными в общении? – тихо спросил его величество.
Я на всякий случай кивнула. Что тут можно было сказать?
32. Танец с Артуром
Со следующим гостем, с которым меня познакомили на балу, танцевать мне не пришлось. Герцог де Клари оказался мужчиной в годах и не любителем танцев. К тому же он, извинившись, пожаловался мне на мучающую его подагру.
- Вы найдете на балу множество куда более достойных кавалеров, ваше высочество, - грустно улыбнулся он.
А король, склонившись ко мне, сказал:
- Его светлость – моя правая рука во дворце и в государстве. Он всегда стоит на страже интересов Линарии.
Герцог поклонился:
- Благодарю вас, ваше величество. Служить вам и Линарии – большая честь для меня.
Подошло к нам для представления и семейство Аранакских. Его светлость улыбался, приветствуя меня, но в глазах его я снова видела затаенную грусть. Герцогиня тоже улыбалась, и я попыталась изобразить на лице искреннюю радость – мы с ее светлостью отнюдь не были друзьями, но остальным гостям знать об этом было не обязательно. К тому же, я была благодарна ей за то хорошее, что она сделала для меня, пусть даже делала она это не очень охотно – за кров, за воспитание. Скоро все должны были узнать, что именно в Аранаке выросла принцесса Линарии.
Я видела, что Вивьен ужасно хочется поговорить со мной, но тронный зал был не лучшим местом для доверительных бесед, поэтому я просто сказала:
- Буду рада, если вы навестите меня во дворце!
Но вложила в эти слова всю ту любовь, что я испытывала к сестре.
А вот Артур, кажется, разговаривать со мной совсем не хотел. И приглашение на танец от него вышло вымученным, неискренним, но если он думал, что это побудит меня от танца отказаться, то он ошибался.
- Надеюсь, вы не сердитесь на меня, ваша светлость, - я так боялась напрасно потерять хоть секунду нашего с ним совместного танца, что приступила к разговору сразу же, как только заиграла музыка. – Всё произошедшее стало для меня такой же неожиданностью, как и для вас.
Уголки губ Артура чуть дрогнули:
- Кто я такой, ваше высочество, чтобы на вас сердиться? Я искренне рад, что тайна вашего происхождения, наконец, открылась, вы обрели свою семью, а Линария – принцессу.
Я ожидала, что он скажет что-то еще, но он замолчал. Он даже смотрел отчего-то в сторону.
- Но вновь открывшиеся обстоятельства, надеюсь, не помешают нам общаться, как и прежде? – я замерла, ожидая ответа.
Артур всё-таки удостоил меня взгляда.
- Нет, ваше высочество, прежнее общение между нами уже невозможно. Слишком велика пропасть, которая нас разделяет.
Я не понимала, о чём он говорит! Какая пропасть? Да, я стала принцессой, но ведь и он – один из самых знатных дворян Линарии. Я сказала это и вслух.
- Но эта пропасть была между нами и прежде! Но она мешала вам считать меня себе ровней? Меня – безродного подкидыша!
Артур грустно улыбнулся:
- Вы еще такой ребенок. Алэйна! Вы еще не поняли, что если сын герцога мог позволить себе брак по любви, а не по расчету, то дочь короля на это просто не имеет права.
Сначала я полностью сосредоточилась на фразе «брак по любви», и мое сердце запрыгало от восторга. Он, правда, думал о браке со мной? Неужели он, действительно, это сказал?
И только потом я прониклась второй частью этого предложения. Дочь короля не имеет права на любовь? Да с чего он это взял? Уверена, родители желают мне счастья и не станут возражать, если я решу променять заморских принцев на Артура. Возможно, они не обрадуются этому. Возможно, попытаются меня отговорить. Но в итоге наверняка согласятся.
Но сказать это Артуру я не успела – танец закончился.
А вместе с танцем закончилось и наше пребывание на балу, хотя сам бал еще продолжался.
- Дадим возможность нашим подданным потанцевать немного без лишних церемоний, - сказал отец, когда мы вышли из зала. – Мы с ее величеством всегда уходим с бала немного раньше.
- Понравился ли тебе бал, дитя мое? – спросила мама, приобняв меня за плечи. – Какое впечатление на тебя произвели их высочества?
- Бал замечательный! – я постаралась вложить в свой голос восторженные нотки, хотя на самом деле особого восторга не испытывала. – А принцы…
Я затруднилась с ответом. Я не знала, могу ли я сказать, что они совсем не понравились мне. Матушка понимающе улыбнулась, а отец вдруг остановился и взял меня за руку:
- Я хотел бы попросить тебя, Алэйна, не выказывать пока явного предпочтения ни одному из их высочеств. Ты же понимаешь – мы заинтересованы в мирных отношениях со всеми нашими соседями.
Я заверила его, что выполню эту просьбу. Это было совсем нетрудно – я не собиралась оказывать знаки внимания ни одному из принцев.
33. Фрейлины
На следующее утро после завтрака герцог де Клари лично познакомил меня с девушками, которые должны были стать моими помощницами, а возможно, и подругами.
- Мы тщательно отбирали их, ваше высочество, - заявил он, готовя меня к их появлению. – Это представительницы древних дворянских родов Линарии. Для них большая честь служить вам, принцесса.
Я уже переехала в отдельное крыло, где у меня была не только спальня, но и музыкальная комната, и столовая, и гостиная. Именно в гостиной я и приняла своих фрейлин.
Они вошли в комнату смущенные, притихшие, взволнованные торжественностью момента. А я даже не смогла изобразить улыбку, которую так старательно готовила для них. Более того, я почувствовала себя не очень хорошо, и было от чего – одной из девушек оказалась Лорена де Вилье!
Она смотрела на меня как кролик на удава, и наверно, не удивилась бы, прогони я ее в тот же миг. Но я в очередной раз сдержалась и просто сделала вид, что мы с ней вовсе не знакомы. Принцесса может позволить себе забыть о знакомстве с какой-то графиней.
- Графиня Лорена де Вилье, - именно с нее начал представление герцог.
Лорена присела в глубоком реверансе, не поднимая на меня глаза. Ее руки заметно дрожали.
Я равнодушно кивнула и обратила свой взор на следующую девушку.
- Графиня Сильвия де Пюже.
Вперед выступила девушка с пышными темными волосами. Она единственная держалась более-менее естественно и, кажется, почти не волновалась.
- Рада познакомиться с вами, ваше высочество! – она сверкнула широкой белозубой улыбкой.
Герцог укоризненно покачал головой – кажется, при первой встрече с принцессой фрейлинам полагалось вести себя более сдержанно.
- Баронесса Камилла Лотрек, - продолжил представление де Клари.
Милая рыжеволосая девушка улыбнулась скромно и чуть испуганно.
- Баронесса Эмма Ла-Тремуй.
Эта фрейлина выглядела постарше остальных, и всё в ней было длинным и тонким – и нос, и руки, и тело. Она была чересчур бледна, и явно не любила бывать на свежем воздухе.
- Виконтесса Селин Робер.
Лицо светленькой пухлой девушки мигом залилось румянцем.
Представление было окончено, и девушки покинули гостиную, отправившись в отведенные им комнаты в этом же крыле.
- Вы можете вызывать их в любое время, -- сообщил мне герцог. – Они будут сопровождать вас на прогулках, присутствовать, когда вы будете принимать у себя гостей. Они по очереди будут дежурить в вашей гостиной, ожидая ваших распоряжений.