Его чрезмерный комплекс власти - Cinnamon7


========== Часть первая ==========

- Почему ты никогда не показывал мне свою жену?

- Боялся, слюной захлебнешься, братец мой.

***

В светлой просторной гостиной на кресле перед камином сидел, положив ногу на ногу, молодой человек, которому на вид было около 30 лет. Его грубоватые черты лица были расслаблены, проницательные глаза цвета металла были обращены в пустоту. В то время как его гость, юноша, высокий и стройный, чьи темные шоколадные кудри украшали вытянутое лицо с резкими и грубыми чертами, наматывал круги по гостиной. Его серо-синие глаза вдруг остановились на человеке, сидящем в кресле.

- Вижу, ты заскучал, Майки.

Молодой человек в кресле поморщился при звуке искаженной уменьшительной формы его имени, но промолчал, потому что прощал её только младшему брату.

- Что ж, я попытаюсь это исправить: всё выглядит так, словно ничего не изменилось, но это неверно: манжет твоего левого рукава отвернут. Майкрофт, королева вышла замуж? В обычные дни подобной “неряшливости” ты себе не позволяешь! На твоих брюках следы от травы: ты явно был в парке, наверняка читал там очередной справочник. Скорее всего ты гулял у фонтана Леди Дианы, об этом свидетельствует, … впрочем ты и сам знаешь. Но это всё детали, мелочи. Что же интересного, я ведь тебя развлекаю, ах да: глаза! Твои глаза направлены в левый верхний угол, но выглядит всё так, словно ты смотришь в пустоту, ответ неверный - ты что-то вспоминаешь. Вопрос, что. Сомневаюсь, что в свой единственный выходной после моего чая ты станешь думать о том, каким сортом туалетной бумаги стоит пользоваться королеве, значит ты думаешь о ком-то. Остается вопрос: актив или пассив?

- Что?

Майкрофт посмотрел на брата с “милой” улыбкой.

- Значит, женщина!

- Женщина, Шерлок?

- О, так значит я прав! Что ж, хорошо: скорее всего она среднего роста, её волосы густые и жесткие, черты лица правильные и выразительные, не характерные для Англии… Встретил ты её, конечно, у того самого фонтана, где ты думаешь тебя никто не увидит и не узнает, но я не все.

Майкрофт с интересом наблюдал за братом, не меняя выражения лица, ибо он ничуть не сомневался в его словах, однако с каждой секундой ему становилось всё более интересно: как мальчику удалось узнать так много?

- Всё это правда, Шерлок, но…

- Эта девушка всего за несколько часов стала тебе дорога, с чего бы это? Совершенно не представляю. Наверное, всё потому что ты не потрудился убрать свою книгу со стола, а до этого повсюду таскал её с собой, если тебе интересно, как я всё это узнал? - Ты всегда был неважным художником, братец.

========== Часть вторая ==========

Биг-Бен прогремел полдень. Теплое апрельское солнце отбрасывало на воду мемориального фонтана Леди Дианы крупные блики. На краю широкого выступа, предусмотренного для того, чтобы жители Лондона могли на нём отдохнуть и отделявшего сушу от плещущегося потока воды, молодой человек наслаждался выходным. Его глаза цвета металла были устремлены в книгу: небольшой томик с золоченной надписью “Латынь”. Чтение, впрочем, вскоре показалось ему скучным, и он окинул взглядом прекрасный пейзаж Гайд-парка: идеальный зеленый газон, в любое время года остающийся неизменно насыщенного буро-изумрудного цвета, раскидистые деревья с разноцветными остроугольными листьями цвета золота, бронзы, охры и багрянца; уходящую вдаль асфальтированную дорожку, по которой ежегодно проходят более пяти миллионов человек. Парк для юноши не был просто местом, до которого не нужно было долго идти с работы и где можно было свободно полюбоваться пейзажем. Он являлся началом-начал, где были и открытые зеленые равнины, потаённые лощины и великолепные фонтаны, - местом, напоминавшим людям о том, с чего всё когда-то началось; он был огромным зеленым “родителем” города, отражение которого можно было найти в любом уголке мира. Даже для полудня буднего дня туристов здесь, в самом посещаемом парке Лондона, всегда было достаточно, но они не мешали юноше. Он смотрел на людей, сидящих на выступе, как и он: здесь сентиментальный преподаватель французского языка слушал Eminem; здесь прятались школьники, прогуливавшие уроки ради чтения “свежего” Поттера; здесь “строем” разместилась целая японская делегация, вооруженная фотоаппаратами Nikon и всеми существующими картами Лондона; здесь сидела молодая девушка, изучавшая ветхий справочник по анатомии. Стоп: взгляд юноши задержался на ней: красивые руки с утолщенными суставами в тонких кожаных перчатках, черный английский свитер крупной вязки, выглядывающий из под темно-синего драпового полупальто; каштановые густые волосы, крупными волнами спадавшие на плечи; выразительные черты лица и взгляд серо-зеленых глаз, устремленный в книгу - всё это не отпускало взгляд юноши уже не в первый раз. Каждую неделю, приходя сюда в полдень среды, он видел её на одном и том же месте за чтением книги и каждый раз ловил себя на мыслях, которые никак не доставляли ему удовольствия: ему нравилось смотреть на эту девушку. Что-то в этих удивительно дерзких чертах лица неизбежно приковывало его взгляд, но каждый раз он бездействовал. Однако сегодня, в день когда “Латынь” показалась ему скучнейшим чтивом, он решил продолжить сходить с ума, ибо что же ещё люди делают в свой единственный выходной?

Не отрывая взгляда от девушки, молодой человек достал из внутреннего кармана пиджака черную перьевую ручку и, пролистав книгу до единственной страницы “Заметки”, стал линия за линией копировать взгляд и черты лица девушки, всё же не вполне отдавая себе отчет, за какой целью портит коллекционную книгу?! Вскоре, погрузившись в рисунок и стараясь придать ему наибольшее сходство с оригиналом, юноша перестал кидать короткие взгляды в сторону той, которую рисовал.

Эта девушка однако была проницательна: она чувствовала и видела, что за ней наблюдают, и ждала удобного момента. Убедившись, что взгляд человека, сидящего невдалеке от нее, устремлен в книгу, она повесила сумку на плечо и решительно пошла в сторону своего наблюдателя.

- Эшли.

- Что? - юноша оторвался от рисунка и поднял глаза на человека, вырвавшего его из потока мыслей.

- Лучше знать имя человека, которого рисуешь. - без тени смущения продолжила девушка, кивнув на рисунок.

Молодой человек встал и выпрямился во весь рост, поравнявшись взглядом с девушкой, которая оказалась на голову ниже его. Секунду он молчал под пытливым взглядом больших серо-зеленых глаз, смотревших из под ободка черных пушистых ресниц.

Её близость опьяняла, но чтобы смутить этого молодого человека нужно было сделать нечто иное.

Почувствовав, как мысли начинают путаться, юноша поспешил направить их в нужное русло, но для этого требовалось говорить вслух и не всегда хорошие вещи. Его нельзя было назвать плохим человеком, однако к разряду “добрых” было отнести невозможно, ибо подчас вслух он произносил не самые приятные вещи, однако не столько для того чтобы обидеть или уколоть, сколько для того, чтобы защититься. Однако женщин он не боялся.

- Акцент у Вас восточный, фамилия, наверняка, шотландская, манера вести себя ей не соответствует: добро пожаловать в Англию. Соболезную, кстати, смерть близкого человека всегда обидна, особенно, если он был вашим женихом. Живете вы далековато, скорее всего где-нибудь в спальном районе, притом совершенно одна в небольшой квартирке. Сюда ходите скорее всего в обеденный перерыв, а работаете… хм, врачом в Бартсе. Странно, так быстро найти работу в Лондоне это…

Девушку это “досье с первого взгляда”, казалось не сильно удивило. Она слушала мужчину сдержанно, чуть прищурив глаза, однако закончить ему не дала.

- Странно слышать это от чиновника, не слезающего с диет, для занятия спортом либо слишком занятого, либо ленивого, - она смерила его взглядом сверху вниз, - В силу возраста скорее первое; вынужденного каждый вечер ложиться в холодную постель рядом с псом, потому что все девушки дают отбой после второго свидания.

- Майкрофт Холмс. - опешив, юноша протянул руку вперед. В его глазах мелькнуло удивление: до этого момента таким образом осадить его мог только младший брат.

- Эшли Кларксон. - девушка сжала руку Майкрофта, снова встретившись с ним взглядом. Однако не прошло и секунды, как она вытянула свободную левую руку перед собой и, посмотрев на часы, сказала: “Мне нужно идти. Ещё увидимся”, - подумав, она добавила, - “Майкрофт.”

Мужчина проводил её скептическим взглядом, всё ещё прибывая несколько в растерянном состоянии. Возможно, если бы речь шла не о Майкрофте Холмсе, можно было бы сказать, что эта девушка его зацепила, иначе какое ещё объяснение можно было бы найти тому, что в этот же день он купил беговую дорожку?

========== Часть третья ==========

Многими годами позже:

Приличных дел не встречалось уже неделю, Шерлок нервничал, сидя в своём любимом кресле в серовато-синем халате, преодолевая нечеловеческое желание покурить.

В его голове крутились бесполезные рассказы клиентов, которым он дал отказ: “Мистер Холмс, моя мать узнала о моем романе с отчимом”, “Мистер Холмс, весь класс узнал о моем романе с Джонни Кэтсвилом”, “Мистер Холмс, приглашения на свадьбу получили все, хотя мы не хотели никому сообщать”, “Мистер Холмс, общественность узнала о моей связи с монашкой”…

К Бейкер-стрит подъехала черная Audi, которая могла принадлежать только одну человеку, посещающему эту улицу

- Шерлок, там… - позвал друга Джон, глядя в окно.

- Я знаю.

- Но я ничего не сказал!

- Доброе утро, дорогой братец. (в комнату вошел высокий мужчина в элегантном сером костюме и черном плаще, кивнул в сторону Джона, встретился взглядом с Шерлоком).

- Неужели королева отвязала поводок, Майкрофт?

- Я здесь не для того чтобы соревноваться с тобой в остроумии, Шерлок. Это касается…

- Так я всё-таки прав…

- Это дело…

- Дай угадаю,”государственной важности”?

- Не обращайте внимания, Майкрофт, - вмешался в разговор Джон, - Вы стали редко бывать здесь…

- Я думал, это тебя только обрадует, братец. - не обращая внимания на Ватсона, продолжал Майкрофт. - Мне нужна твоя помощь, Шерлок.

- В выборе освежителей воздуха я не самый лучший эксперт.

- Переписка высокопоставленного государственного лица, - не обращая внимания и на колкости брата, продолжал Холмс-старший, - попала не в те руки. Одного абзаца из нее достаточно, чтобы развязать войну с Югом.

- Уж не о патенте ли на Air wick freshmatic там идет речь?

- Джон, во второй половине дня вы заберете у меня подробную информацию об этом деле.

- Но я… - попытался возразить Джон.

- Нет. - отрезал Майкрофт и вышел из комнаты.

Шерлок заерзал на своем кресле и подобрал под себя ноги. Его лицо приобрело необычайно довольный вид.

Джон смерил его вопросительным взглядом.

- Майкрофт на взводе. Больше скажу: он просто в бешенстве!

- Я что-то не заметил. - ответил Джон, сев в кресло напротив друга.

- Нет, тут что-то не то. Вряд ли он обеспокоен делом государственной важности так сильно, чтобы не реагировать на мои комментарии. Тут что-то серьезней.

- Может у него что-то случилось? Проблемы бывают у всех.

- Только не у Майкрофта. Он взбешен, я знаю своего брата. Но успокоить его может только один человек. Это его жена.

- Жена? Подожди, жена? У Майкрофта жена?

- У него и сын есть. - спокойно ответил Шерлок. - Брат назвал его в честь знаменитого мореплавателя Джона Смита…

- И меня, Шерлок.

- Что?

- Меня, Шерлок, тоже зовут Джон.

***

Раннее утро тепло окутало туманную улицу, по которой шел молодой мужчина лет тридцати в длинном темно-сером пальто. Поразительно, какими незаметными кажутся люди в больших городах!

Мужчина свернул на маленькую улочку, где под незамысловатым названием “Coffee” расположился небольшой магазинчик.

Мужчина поднял воротник пальто, поравнявшись с вывеской “Закрыто” на входе, извлек из внутреннего кармана отмычку, повернул ее в замке и вошел внутрь магазина. Взломщик в пальто закрыл за собой дверь, встряхнул головой и присел на прилавок: он ждал.

Через двадцать минут перед дверью появилась девушка в синем полупальто. Она провела рукой по густым каштановым волосам. Её взгляд упал на полуоткрытую дверь магазина. Толкнув дверь от себя, девушка вошла внутрь, обнаружив там сидящего на прилавке высокого кудрявого мужчину, сложившего руки рупором под подбородком.

- Я Вам не мешаю, мистер Холмс?

- Нет.

- Неужели желание купить кофе подняло Вас на два часа раньше обычного?

- Не драматизируйте. Вы рады меня видеть.

- Ведь у Вас моя книга.

- Хм, я так не думаю.

- Простите?

- Она не Ваша. - мужчина соскочил с прилавка и достал из кармана пальто маленький томик со стершимися буквами.

- Верните её мне.

- Зачем это мне возвращать книгу, если она не Ваша? Впрочем, раз вы так упрямитесь, мы можем это проверить: где вы её купили?

- Я её не покупала.

- Верно, ведь это явно подарок: буквы потемнели от времени только на корешке, на обложке они почти не изменились, хотя книга не новая: она стояла у вас на полке среди остальных и ее почти не доставали. Остается только вопрос: кто Вам её подарил? То есть, конечно, не Вам, а человеку, который владел этой книгой до Вас.

- Это полная чушь, мистер Холмс.

- Мисс Кларксон, я настаиваю: в книге номера некоторых изречений обведены карандашом, некоторые из них стерты, но с чего бы это? Умничаете?

- Не вижу в этом ничего плохого. Suum cuique.

- Значит “Каждому своё”? Хорошо. В книге более восьмисот страниц, но в подобных изданиях для “умных” людей всегда есть одна чистая где-то в середине. Это коллекционное издание, страница 71 сильно измята, это значит, что ее постоянно пролистывали в спешке. Так что же вы подчеркнули?

- Ничего.

- И снова в точку, ибо следующая страница отсутствует. Книга не новая. Ей не больше семи или восьми лет. Остается только один вопрос: где 72 страница?

========== Часть четвертая ==========

многими годами раньше:

Ему никогда не было дела до того, что о нём думали люди, он о них не думал вообще, однако эта странная дерзкая девчонка в синем пальто никак не выходила из головы Майкрофта. Стоило ему между делом вспомнить о ней, как все остальные мысли постепенно уходили на задний план, как бы он ни старался их прогнать, и работу приходилось останавливать. Это была одна из причин, почему сейчас Майкрофт шел домой пешком по лондонскому бульвару, проветривая голову от мыслей, которых он боялся. Но что-то заставило его вдруг остановиться и вернуться на несколько шагов назад, к зеленой флюоресцентной вывеске Irish boots. Ирландский паб? Почему бы и нет?

Интуиция редко подводила его , и он решил довериться ей полностью. Внутри яблоку было негде упасть в обычный будний день, который только для Майкрофта был выходным. Это заинтриговало бы кого угодно, но только не его.

Внутри паб оказался довольно “милым” местом: три десятка небольших круглых деревянных столиков, широкая и длинная барная стойка, а справа от нее небольшая сцена, на которой за старым потертым роялем сидел крепким седой мужчина в маленьких круглых черных очках и кожаных штанах, справа от него один кудрявый гитарист и высокий и худой рыжий виолончелист, чья жена изменяла ему с биржевым брокером, … впрочем это уже не наше дело. Толпа требовала солиста на сцену.

Майкрофт выбрал столик у окна, за которым сидел одиноко невысокий и пухлый старый мужчина с седовато-рыжей бородкой в круглых очках и в потёртой кожаной куртке.

- Не возражаете? - спросил Майкрофт у старика, руководствуясь лишь законом вежливости. В действительности он не собирался искать другое место, даже если бы старый ирландец был против.

Мужчина жестом высказал своё согласие.

Дальше