Как разгадать загадку Гермионы Малфой - Specialhero 3 стр.


— Да вот, решаем, как часто сможем вас выносить, — признался Блейз.

— И как? — улыбнулся Гарри.

— Раз в три — четыре месяца примерно, выпивка обязательна, — проговорил Малфой.

— Идет, — поддержал его Гарри.

Они выпили вчетвером и стали вспоминать свои поиски неведомых ингредиентов.

Через какое-то время к ним присоединились их обворожительные ведьмы. Они хорошо провели время и уже собирались расходиться. Гермиона куда-то ненадолго пропала, потом вернулась с подносом, на котором стояли четыре красивые белые коробочки.

— Так что же вы все-таки приготовили? — Драко задал мучивший всех вопрос.

— Bonfire toffee, — с очаровательной улыбкой ответила Гермиона.

Она раздала каждой паре по коробочке, последнюю оставив себе, и они распрощались. Их друзья покидали дом в отличном настроении, дружеская вечеринка удалась на славу.

========== Глава 5 ==========

Четверг. За два дня до праздника

Рон сидел за столом на кухне в «Норе» и доедал третий пирожок. Сегодня после работы он решил заскочить к родителям повидаться. Задание Гермионы уже висело над ним дамокловым мечом, но он так ничего и не смог придумать.

— Демерара, демерара, — бормотал он.

— Зачем тебе сахар? — удивленный голос Молли вывел его из задумчивости.

— Сахар? — не понял Рон.

— Ты что-то бормотал про сахар, — сказала Молли.

— Когда? — не понял ее рыжий.

— Ты сказал демерара. Это сахар.

Рон сидел как громом пораженный.

— Сахар??? Какой еще сахар? Демерара — это ингредиент для какого-то зелья, который мне надо найти.

— Уж не знаю, зачем тебе она понадобилась, Рон, но демерара — это тростниковый сахар.

— Мне надо идти. Спасибо, мам.

Рон схватил недоеденный пирожок, чмокнул мать в щеку и аппарировал.

На площади Гриммо, 12 Рон появился через несколько секунд и сразу бросился к двери.

— Гарри! Я узнал, что это, — кричал он.

Гарри открыл дверь и уставился на друга.

— Что ты узнал, Рон? Заходи, — он шагнул в сторону, пропуская того в дом.

— Я узнал, что демерара — это сахар. Мама сказала, — возбужденно начал объяснения Уизли.

— Сахар? — не понял его Гарри. — При чем тут сахар?

— Мама сказала, что демерара — это тростниковый сахар, понимаешь? — уже спокойнее сказал Рон.

— Интересно, — ответил Гарри.

Они прошли в гостиную и сели у камина.

— Джинни! — позвал жену Гарри.

— Да, Гарри, ты что-то хотел? — Джинни вошла в комнату и с удивлением посмотрела на брата и мужа.

— У нас есть какой-нибудь справочник по кулинарным ингредиентам? — спросил Гарри.

— Поваренная книга? Есть, конечно, — Джинни подошла к шкафу, взяла с полки большую красивую книгу и протянула ее Гарри. — Держи. Зачем она тебе?

— Надо кое-что уточнить.

Гарри уже выхватил книгу и быстро листал ее. К его огромному изумлению, он с легкостью нашел в ней все требуемые Гермионой ингредиенты.

— Драккл меня раздери! — воскликнул Поттер. — Мы уже практически дошли до книг по Темной магии, а нам нужна была Поваренная книга?! Не может быть! Ну Гермиона, мы почти неделю голову ломаем, а ей нужен сахар?

Гарри уже метался по комнате, не в силах справиться с нахлынувшими эмоциями.

— Мне нужно срочно встретиться с Малфоем, — сказал он — ты идешь со мной, Рон.

Поттер схватил книгу и друга и шагнул в камин.

— Малфой-мэнор, — четко произнес Гарри и кинул летучий порох.

Когда огонь в камине стал зеленым и из него вывалились Поттер и Уизли, Драко растерялся. “Дожили. Только вас мне и не хватало”. Но он быстро взял себя в руки.

— Поттер, Уизли, какими судьбами? — достаточно холодно, с достоинством проговорил он.

— И тебе привет, Малфой, — произнес Гарри.

— Ты принес мне подарок? — усмехнулся Драко и с удивлением уставился на книгу.

— Лучше. Мы нашли решение! Мы знаем, что за ингредиенты требуются Гермионе, — с улыбкой сказал герой и протянул ему книгу.

— Поваренная книга? — не поверил своим глазам Малфой. — Ты шутишь или издеваешься?

— Я не шучу. Смотри.

Гарри раскрыл книгу и показал ее Драко. Тот взял тяжелый том и быстро пробежал глазами строчки.

— Обалдеть, кто бы мог подумать, что все так просто, — через пару минут произнес он и посмотрел на Поттера. Рон стоял и ничего не понимал, впрочем, как обычно. Сейчас они все обсудят и просветят его.

— Мы идем к Блейзу, — сказал Драко.

Совершать подобные перемещения по каминной сети без приглашения было не принято, но дело было срочным, и Драко решил, что в этот раз это допустимо. Доступ Поттеру к своему камину он открыл по просьбе Гермионы еще год назад, но вот так Поттер пришел к нему впервые. Блейз их тоже не ждал, но Драко рассчитывал, что тот будет дома и все поймет.

— Привет, Блейз, — с улыбкой сказал Драко, когда вышел из камина Забини. — Извини, что без приглашения, дело есть.

Блейз изумленно смотрел на троих мужчин, вышедших из его камина. “Блондин, брюнет и рыжий — полный комплект”, — подумал он.

— Привет, Драко. Добрый вечер, Поттер, Уизли, — изобразил радушного хозяина Блейз.

— У нас есть решение загадки Гермионы, — сообщил Малфой. — Все так просто, что я не могу поверить, что мы потратили на поиски столько дней.

— Не томи, — рассердился Забини.

Драко молча протянул ему книгу, открытую на нужной странице.

Блейз пробежался глазами по строчкам и присвистнул.

— Да, уж. Твоя Гермиона — это нечто. Так нас одурачить! — воскликнул Блейз.

У Рона свело челюсти от этих слов. Небрежно брошенная фраза про “твою Гермиону” по отношению к Малфою вызывала в нем неконтролируемый приступ ярости. Гарри похлопал его по плечу, давая понять, что стоит держать себя в руках.

— И что будем делать? С сахаром-то все понятно. Но все остальное где-то надо достать. Даже зная, что это, мне кажется, это не так просто, — начал рассуждать Гарри.

— Ты прав, Поттер. — сказал Драко. — Уизли, тебе дорога в ближайший продуктовый магазин, максимум в супермаркет. А вот наши компоненты посложнее будут.

Рон покраснел. Он не успел спросить Гарри про остальные компоненты. А книгу ему не дали. “Это я узнал про сахар, а они даже не рассказывают мне ничего толком”, — кипятился он, но пока стоически молчал.

— Что-то мне подсказывает, что в Косом переулке мы все это не найдем, — высказал свои мысли Блейз.

— Согласен, — поддержал его Драко. — Но можно проверить. Давайте аппарируем и посмотрим.

Спустя час прочесывания магазинов они убедились, что предположение было верным. Даже демерара оказалась не просто сахаром, а тростниковым сахаром именно из одноименной местности, и в обойденных магазинах не продавалась.

— Придется выбираться в маггловский Лондон, — озвучил общую мысль Гарри. — Уверен, там есть специализированные кулинарные магазины.

— Согласен. Встретимся завтра вечером в шесть у “Дырявого котла”, — предложил Драко.

Все согласились и отправились по домам.

Пятница. За день до праздника

В пятницу вечером все были в сборе.

— Нам надо поменять деньги на маггловские, — сказал Гарри.

Он, как самый опытный в немагической жизни, взял руководство на себя. Они добыли себе фунты в Гринготтсе и отправились в маггловскую часть Лондона.

— Мы едем в Whole Foods Market, — сообщил Гарри. — Недавно видел их листовку с рекламой, думаю, это то, что нам надо.

— Едем? — с недоверием спросил Блейз.

— Да, на метро мы сможем добраться до Кенсингтон хай стрит, там дойдем пешком.

Перспектива пугала. Четыре взрослых мага, трое из которых были как дети малые в немагическом Лондоне, отправились в сторону метро. Гарри сразу вспомнилось, как он путешествовал с Хагридом и мистером Уизли по Лондону. Он приобрел одноразовые билеты на четверых, и они без приключений добрались до места.

— Представьте, что вы туристы на экскурсии, — посоветовал Гарри троим чистокровным магам без опыта реальной маггловской жизни, — и постарайтесь не привлекать внимание.

Растерянность в глазах слизеринцев приятно грела душу, все-таки хорошо, когда теперь они были гостями в его мире, а не он в их. Рон вертел головой, рассматривая все и вся, но вопросы не задавал, присутствие Малфоя и Забини не позволяло ему общаться с Гарри так, как он привык.

Whole Foods Market оказался невероятно огромным супермаркетом, кажется, в нем было все.

— Предлагаю разделиться, — произнес Малфой. — Мы пойдем с Забини, вы вдвоем. Встретимся минут через сорок на этом же месте.

— Что, ходить сладкой парочкой привычнее? — сказал Рон.

— Я даже отвечать тебе не буду, Уизел, настолько твоя шутка неуместна, — спокойно сказал Драко. Они с Блейзом пошли направо в поисках нужного им отдела.

— Оставь их, нам еще надо найти наши компоненты, — сказал Гарри. Несдержанность лучшего друга иногда просто раздражала. “Вот зачем он пристал к Малфою? Слизеринцы ведут себя абсолютно адекватно, а он их провоцирует”.

— Да, это тебе не “Сладкое королевство”, — впечатленный размахом супермаркета, произнес Рон.

Гарри потихоньку посмеивался над другом. У него было впечатление, что он привез провинциала в большой город, несмотря на то, что Рон родился и вырос в Лондоне. Но в очень специфической части Лондона. “Чистокровные! Вот кому надо было изучать маггловедение в обязательном порядке, а то смеются над магглами, а сами отстали от современной жизни лет на сто”.

За этими мыслями Гарри и не заметил, как дошел до нужного отдела. Золотой сироп, порученный ему ингредиент, оказался сахарным сиропом с лимоном, сваренным особым образом. Гарри с трепетом взял в руки баночку со светло-золотистой жидкостью. Он искал ее почти неделю! Недалеко на полке лежали конфеты, он их решил тоже купить — для Джинни.

— Как успехи? — спросил он Рона. — Нашел демерару?

— Да, — ответил Рон, держа в руках пачку.

— Возьми что-нибудь Лаванде и детям, — посоветовал Гарри.

— Точно, отличная идея, — поблагодарил друга Рон.

Через сорок минут все четверо встретились в условленном месте. У всех были в руках покупки.

— Все нашли? Что все-таки это было? — спросил Рон.

— Меласса — черная патока — это побочный продукт сахарного производства, представляет собой сиропообразную жидкость тёмно-бурого цвета со специфическим запахом, — Драко не смог отказать себе в удовольствии прочитать небольшую лекцию мистеру лопуху Уизли.

— А винный камень — это всего лишь кристаллический осадок, выпадающий при производстве вина, — рассмеялся Блейз и потряс небольшим пакетиком.

— Гермиона будет довольна, — усмехнулся Малфой.

— Да, мы все уже шесть дней только и думаем, как же ее осчастливить, — поддел друга Блейз.

— Да ладно вам, это было интересно. Все эти поиски, поездка на метро и все такое, вам было полезно расширить кругозор, — рассмеялся Гарри.

— Угу, — согласился Драко, — но поехали уже по домам.

Назад вернуться было гораздо проще. Они аппарировали каждый по своему адресу, ведь когда ты знаешь, куда тебе надо попасть, совсем не обязательно ехать на метро.

========== Глава 6 ==========

Вечер субботы подошел к концу. Проводив довольных гостей, Малфой подошел к жене и спросил:

— Bonfire toffee? Ириски? Обыкновенные маггловские ириски? — Драко в недоумении уставился на свою жену.

— Не такие уж и обыкновенные, — ответила Гермиона.

— Ты хочешь сказать, что все это было ради ирисок? — он все еще не мог поверить в это.

— Мне их очень хотелось, — улыбнулась ведьма. — Очень.

Что-то было не так. Драко прекрасно знал свою жену, и стоящая перед ним женщина была не она. Не его рациональная, самая-самая умная и невыносимо рассудительная Гермиона, уже год как Малфой. Нехорошие подозрения уже начали закрадываться в его голову. Что это? Оборотное зелье? Проклятие? Империус? Или еще что похуже?

— На самом деле, — сказала незнакомка, — все не так страшно.

Она подошла к нему и обняла, закинув руки на шею. Драко несколько отстранился и с ужасом смотрел в ее глаза.

— Случилось что-то серьезное? — внезапно охрипшим голосом спросил он.

— И да, и нет, — Гермиона ближе подошла к нему, загадочно улыбаясь. — Боюсь, что этот квест был первым, но точно не последним в твоей жизни, — указательным пальцем она провела по его груди. Ее глаза просто искрились загадочностью и весельем.

Драко сглотнул и перехватил ее руку.

— Мистер Малфой, — неожиданно официально обратилась к нему Гермиона. — Я рада вам сообщить, что через семь месяцев вы перестанете быть последним из Рода.

Несколько секунд Драко ошарашенно смотрел на нее, осознавая услышанное, а потом подхватил ее на руки и закружил, крепко прижимая к себе.

— Ты беременна? — с восторгом спросил он.

— Да! — счастливо рассмеялась Гермиона.

Он поставил ее на ноги и поцеловал.

— Я так люблю тебя, — прошептал он. — Это лучший подарок на нашу годовщину.

— И ты не боишься, что я замучаю тебя своими просьбами? Кто знает, какие еще у меня будут желания.

— Хоть Луну с неба, для вас все что угодно.

Он помолчал немного, наслаждаясь полученной новостью.

— Кстати, а почему именно ириски? — решил все же удовлетворить свое любопытство Драко.

— Ингредиенты. Я увидела аналогию между ними и вами и не смогла удержаться, — сказала Гермиона.

“Вот это уже точно моя девочка”, — подумал Малфой. Интерес и азарт Гермионы всегда заводили ее в самые невероятные приключения.

— Так что за аналогия? — спросил Драко.

— Сам посмотри, это же очевидно:

Золотой сироп искал Золотой мальчик,

черную мелассу — бывший Пожиратель Смерти,

демерару — обычный коричневый сахар — самый простой ингредиент — Рон,

а винный камень — Блейз, знающий толк в алкоголе.

Пятым был Butyrum — в переводе с латинского «масло». Самое обыкновенное сливочное масло.

Гермиона ласково обняла мужа и продолжила:

— Вы все такие разные, но вместе вы дополняете друг друга, как ингредиенты bonfire toffee!

— весело рассмеялась она.

— Но ты же сначала просила меня заказать все ингредиенты самому!

— Я знала, что ты забудешь. Я зачаровала пергамент со списком так, что когда ты на него смотрел, то сразу вспоминал о чем-то более срочном.

— Интриганка, — рассмеялся Драко. — Ты все подстроила! А как же командировка?

— Конечно, и она подстроена, — Гермиона тоже рассмеялась. — Не совсем все, конечно, но направление задала уж точно. Командировка давно планировалась, я лишь скорректировала сроки.

— А мистер Верди? Мы же консультировались у одного из лучших зельеваров, он не мог не знать, что это за ингредиенты, — размышлял вслух Драко.

— Не мог, ты прав. Я убедила его не подсказывать вам, в каком направлении двигаться, но он сказал вам правду, этих ингредиентов нет ни в одном справочнике по зельеварению.

— То есть ты нам мешала? — не поверил Драко.

— Не совсем, я не могла позволить вам узнать все слишком быстро. Вы должны были сначала сплотиться в одну команду.

— А если бы мы не нашли разгадку?

— У меня все было под контролем. Если бы Молли так удачно не подсказала направление Рону, то в тот вечер Джинни “случайно” забыла бы открытую Поваренную книгу на столе. Да и реклама нужного маггловского магазина не просто так оказалась в поле зрения Гарри.

— Так ты нам целый заговор устроила, — воскликнул Драко.

— Угу, — самодовольно протянула она. — А на то, как вы будете добывать все необходимое, — продолжила Гермиона, — хотела посмотреть не только я, но и Джинни с Панси. Лаванду мы не посвящали, она бы проговорилась.

— Джинни и Панси тоже были в курсе? — ужаснулся женскому коварству Малфой.

— Частично, только о том, что вам надо будет что-то найти. И у Джинни были инструкции насчет книги.

— Почему ты нам сразу не сказала, что ингредиенты — обычная маггловская еда? — задал давно мучивший его вопрос Драко.

— Мне хотелось, чтобы вы запомнили наш праздник надолго, — коварно улыбнулась она. — А еще общие цели сближают, поиски помогли вам получше узнать друг друга.

Назад Дальше