— О небеса, я всегда поражался логике блондинок! — Турэлио говорил с явной улыбкой. Он взял Силимэри за руку, — идем, я по дороге отвечу на все твои вопросы. Я устал тащить тебя на руках! Ты хоть и не тяжелая, но и я ведь не боевой единорог!
Силимэри сдержанно засмеялась, и они пошли вглубь черного леса, держась за руки.
— Я думаю, ты знаешь, кто такой Екайлиброч II? — спросил Турэлио.
— Глава лидирующего клана гоблинов южного полуострова! Кстати, я и сама собиралась ему помочь расправиться с захватчиками его предприятий, но мои планы чуть не нарушило это тюремное заключение, — призналась Силимэри. — А почему ты спрашиваешь о нем?
Турэлио нежно провел большим пальцем по ладони Силимэри:
— Ну, вот и здорово! Видишь, твои планы осуществляться! На самом деле, я не знал, что именно тебя выбрал Екайлиброч II для этой миссии. У меня была информация только о сборе войск для защиты полуострова. Ни Император, ни министры и словом не обмолвились о твоей персоне, о всемогущая Силимэри! — шутил он.
— Не смеши меня, Турэлио: никакая я не всемогущая. Разве всемогущих можно посадить за решетку? А о моем намерении никто из высших кругов не знал. Даже Анк-Морхорке. Я не успела ему рассказать.
— Тем лучше. Потому что о нем ходят весьма противоречивые слухи, и я не удивлюсь, если завтра окажется, что это он вспорол живот беременной Тэдиэн Абернелио.
— Я так не думаю. Мне бы хотелось, чтобы мой муж не имел к ее смерти никакого отношения. Он ведь не плохой, даже где-то хороший, ведь я прожила с ним почти двадцать лет. Я ведь не могла все эти годы обманываться?
— Можно съесть пуд соли на двоих, но так и не знать, что скрывается за оболочкой порядочности и тем образом, что нарисовало воображение в первый день встречи. Не хочу быть голословным и обвинять во всех смертных грехах Анк-Морхорке Сильвестриньйо, но о нем последнее время ходит столько слухов, что я невольно задумываюсь о его чести.
Силимэри не стала спорить:
— Что за идея с пожаром? И почему все-таки ты вытащил меня из тюрьмы?
— Силимэри, ты слишком известная личность, как и твой муж. Ваши имена постоянно на слуху везде, куда бы я не пошел. Хоть в Бравур-ле-Роз, хоть за его пределами. Мы с тобой раньше не встречались, но уже несколько лет я читаю твой блог об охоте. Ты интересно описываешь свои спецзадания, и пусть не называешь имен, и твои истории могут показаться выдумками, но в них столько энергии, что мне, если честно, давно хотелось с тобой познакомиться. Но подходящего случая все никак не было. А сегодня, когда я вновь услышал твое имя, понял, что время пришло. Не знаю, правда или нет, проверить не удалось, потому что нужно было действовать неотлагательно, но брат Тэдиэн заявил, будто Анк-Морхорке купил ему дом с прудом и лебедями в качестве награды за твою смерть.
— Этого не может быть, — перебила его Силимэри и выдернула свою ладонь из его. — Асиртог немного не дружит с головой. Это Тэдиэн вымогала у Анк-Морхорке дом с прудом и лебедями, но…
— Как бы то ни было, но Асиртог пришел сегодня в таверну старого Джо и бросил на стол мешочек с золотыми монетами со словами: «Пусть сгорит убийца моей сестры ведьма Силимэри». Его тут же обступили желающие легкой наживы, они начали обдумывать план, и Асиртог неоднократно повторил, что платит за все Анк-Морхорке Сильвестриньйо. Поэтому я и говорю, что теперь Силимэри Вендинэ для всех мертва: она сгорела в камере, но ее труп так и не найдут — только пепел, а завтра твои фото снова будут на первой полосе, но если бы я тебя не спас, ты бы их не увидела. Но зато теперь у тебя есть возможность следить за своим мужем, анализируя статьи о нем. Так тебе легче будет вывести его на чистую воду.
— О, святые эльфы, как говорит моя кухарка, я отказываюсь во все это верить, — Силимэри заплакала, но непрекращающийся дождь моментально смывал ее слезы. — Он обещал вытащить меня из тюрьмы, найти доктора Фабиоре и доказать, что я не…
— Не плачь, — Турэлио снова взял ее за руку и на этот раз прижал к груди, — ты же сильная, ведь не зря же твое мужество ставят в пример. Собери всю волю в кулак! Выше нос.
— Почему все это не сон? Как я устала ото лжи. Мне больно, — зарыдала она без стеснения.
— Сердце любого воина расплавится от предательства, как железная руда в доменной печи, но поборов боль и обиду, оно закалится как нержавеющая сталь в холодной воде. Ты станешь еще сильнее.
— А меня кто-нибудь спросил, хочу ли я становиться сильнее? Я хочу быть слабой. Хочу розовое платье и тюльпаны в спальне, слышать детский смех и покупать кукол вместо оружия. Я не хочу ни с кем воевать: ни с варварами, ни с рыцарями, ни с обществом, ни сама с собой. Я устала.
— Интересно, у всех эльфиек во время усталости так чешется язык, или только у блондинок? — Турэлио нежно погладил ее по мокрым волосам, — эльфов от усталости на разговорчики не тянет.
— А эльфиек тянет на разговорчики! Особенно блондинок! — Силимэри улыбнулась ему и в который раз заставила себя собраться с духом.
— Все? Мы можем продолжить путь?
— Да. Спасибо тебе, ты такой оптимистичный и в тоже время смешной. Ты не любишь блондинок?
— С чего ты взяла? По-моему, они милые создания, как любая инкубаторная курочка!
— Нашел с кем сравнить: с курицей! Тогда я понимаю, почему ты приготовил мне парик брюнетки! Кстати, как тебе удалось все организовать? Ну, парик и костюм стрелка — это я еще могу понять, но паспорт на имя Ревекки Нэдивен? И вообще что за фамилия такая?
— Паспорт липовый. Один старый дружище сварганил по-быстрому, но результат вполне соответствует имперскому образцу. А фамилия почти твоя, только слоги задом наперед записал. Фантазия у меня не особо развита, в отличии от чутья на грандиозные события, как например чье-то желание избавиться от тебя, Силимэри. Я бы себе просто-напросто не простил, если бы с тобой что-то случилось и я не помешал этому, зная, что тебе грозит опасность.
— Мне вот безумно интересно, кому я мешала.
— Строить догадки никогда не любил. Предпочитаю основываться на факты. Сначала вышла газета, где тебя обвинили в убийстве Тэдиэн, хотя, на мой взгляд, доказательств нет, потом какой-то сумасшедший модельер нашел труп десятилетней давности, и при этом ему вдруг ни с того ни с сего захотелось признаться тебе в любви на весь город. Логики не вижу, если честно. Расспрашивать тебя о нем неудобно. Не мое это дело. А сегодня вдруг тебя повязали, и Асиртог захотел спалить тебя, явно афишируя, что за всем стоит Анк-Морхорке. Может и подстава. Но опять же, кто-то явно желает избавиться от тебя и, возможно, от Анк-Морхорке одним махом. Но я далекий от твоих личных дел, поэтому судить не берусь. Я не знаю, но время покажет, кто есть кто.
Дождь прекратился, но с листьев деревьев все еще стекали холодные капли.
— Анк-Морхорке обещал вытащить меня из-за решетки, — вслух размышляла Силимэри, — хотя, я уже не знаю чему верить.
— Как только я понял, что Асиртог настроен решительно, сразу помчался к другу. Он профи в своем деле! Ему не составило труда сделать паспорт, вот только нам теперь нужно загримировать тебя, чтобы ты соответствовала вклеенной фотографии. Все необходимое для этого дела я купил в лавке Кончиты Томасовны. Думаю, ты слышала о ее возможностях при помощи косметики даже бородатого эльфа превратить в сексапильную эльфийку! — Турэлио громко рассмеялся и эхо прокатилось по лесу.
— Я отблагодарю тебя после своего возвращения с полуострова. Ты наверно потратил кучу денег на косметику и костюм для меня?
— Не беспокойся, отдашь, когда сможешь. У меня были кое-какие сбережения. Мы с женой планировали поездку в Империю Англов, но моя ненаглядная женушка снова в положении. Ждем третьего малыша, поэтому поездку пришлось отложить. Токсикоз. Что тут поделаешь?
— Екайлиброч II обещал отблагодарить за помощь, но если я приеду не как Силимэри Вендинэ, а как Ревекка Нэдивен, то вероятно и вознаграждение будет не так-то и велико, но в любом случае — еще сочтемся!
— Само собой, Ревекка Нэдивен. Привыкай к новому имени. — Он подмигнул. — А мы уже почти пришли. Домик за той чащей, — Турэлио указал на непроходимые черные дебри. — В Бравур-ле-Роз уже наверно оплакивают твою смерть. Представляю заголовки газет: «Силимэри Вендинэ заживо сгорела в камере». Мне пришлось опоить полицаев чаем со снотворным, чтобы беспрепятственно вывести тебя из участка, но какой-то болван вздумал отнести свою чашечку чая тебе, поэтому ты тоже отключилась, и мне пришлось нести тебя на руках. Я вытащил всех на крыльцо, и даже тех, кто яро сопротивлялся. Я их оглушил и уложил штабелями, а после подпалил участок. Там все пылало синим пламенем. Так что, думаю, никто не удивится, что обгорелого трупа не будет. Только пепел. Слава святым эльфам, что на улице пошел дождь, и город опустел, как по заказу, в то время как участок выгорал изнутри до единой дощечки.
— Нет трупа — нет убийства, — задумчиво пробормотала Силимэри. — Даже Асиртог будет считать меня пропавшей без вести и бояться засыпать по ночам: мало ли, вдруг я приду к нему в гости.
— Хе-хе, — единственное, что ответил Турэлио и повел в глубь леса.
Пробираясь через заросли, Силимэри увидела здание — повалившийся деревянный дом, вокруг которого царила тяжелая аура. Узкая тропа среди непроходимой чащи с огромными старыми дубами заканчивалась у бугристой поляны, где чуть в сторонке виднелся крытый колодец и копна старой гнилой соломы.
— Местечко не из приятных.
— Зато здесь ты в полной безопасности! Идем дальше.
Они ступили на трухлявый скользкий от дождевой воды порог. Под ногами с хрустом просела доска, и Силимэри схватилась рукой за бревно, подпирающее навес, после чего на нее полетели мокрые ветки и солома с крыши.
— Лучше ни к чему не прикасайся. Эта хижина на ладан дышит.
Турэлио осторожно открыл скрипучую дверь и сделал шаг в черноту. Силимэри последовала за ним. В темноте не было видно никаких очертаний, но Силимэри на слух определила, что Турэлио снял рюкзак и что-то в нем ищет. Вскоре оранжевый шар осветил его руки и часть темной комнаты.
— Где-то здесь был масляный фонарь, — Турэлио подошел к стене, и их взорам стали доступны предметы интерьера: шкаф с отломанной дверцей, ящик с дровами, метла и совок с высокой ручкой. — Видимо здесь кто-то был. Я точно помню, что оставлял фонарь на шкафу. — Снова стало темно: спичка в руках Турэлио догорела до края.
— Смотри, в крыше дыра, и ночной свет освещает камин. Здесь мокро, но может нам удастся разжечь огонь. Дрова есть и спички тоже, — предложила Силимэри.
И вновь оранжевый шар осветил комнату. Турэлио поднял руку вверх, и стало видно все убогое убранство: деревянная кровать, на которой лежал изъеденный молью овчинный плед, старинный комод с не идущими часами и, развешенные под потолком, рыбацкие сети, стул с парой пожелтевших книг, несколько бочонков, кувшин, и на одной из стен — большая карта Империи Эльфов с названиями городов, рек и главными дорогами.
— О, а вот и фонарик! Спрятался за кувшином! — Турэлио ловко поджег фитиль, и в комнате воцарился приглушенный свет.
— Часы не идут. Интересно скоро утро?
Турэлио повесил фонарь на крючок и занялся камином:
— Твой ППП в правом кармане рюкзака. Глянь время, и присаживайся к камину. Тебе нужно согреться.
От упоминания о ППП Силимэри бросило в жар: и без огня, от одного только воспоминания об Иглесиасе. — Я так и не ответила, но это и не удивительно: ненастья сыплются как из ящика Пандоры, только вроде бы разгадала загадку, а не тут то было — облом. Вот тебе и красная звездочка! Сплошные испытания.
Силимэри расстегнула молнию и взяла в руки свой ППП. На экране светились цифры: 01:23.
— Так еще и половины второго нет!
— Пару часов можно будет вздремнуть, а на рассвете займемся перевоплощением.
«…я сидел на лавочке у пруда и любовался небом, хотя нет, правильнее сказать, я грустил из-за одиночества, и знаете, что я увидел? — Красную звездочку! Она появилась ненадолго в созвездии воздушного змея, и я, вспомнив другую легенду, загадал желание. Вы наверно сочтете меня глупым и посмеетесь, но я в тот миг подумал о вас. Я уже несколько месяцев только и думаю, что о вас, но все никак не решался вам написать. А теперь я готов идти за вами хоть на край света, даже босиком по раскаленным углям, потому что вы моя вторая половинка». — Силимэри с грустью пробежала глазами по экрану, — меня почему-то тоже тянет на край света, но пока я не уверена, что меня тянет к тебе. Я не уверена даже в том, убийца я или нет.
Вывел Силимэри из задумчивого состояния Турэлио:
— Ты бы разделась. Обещаю не подглядывать. А то еще чего доброго простудишься. — Он грел руки у камина. Трещали поленья и искры падали на металлическую пластину набитую поверх деревянного пола.
Силимэри положила ППП в рюкзак и, захватив табуретку, присела рядом.
— А почему ты не раздеваешься? И эта твоя черная маска вора на все лицо: почему ты ее не снимешь?
— Я никогда не снимаю ее. Огонь, — отрешенно говорил Турэлио, — нет ничего более удивительного на Земле: и греет, и сжигает, и чист и светел, да только сажа черна, как и мысли после пожара. Когда Асиртог сказал «сжечь», меня всего покоробило. Я сам однажды чуть не сгорел заживо, и до сих пор моя кожа розовая и уродливая, как застывшая на ветру расплавленная пластмасса.
— Прости, я не знала.
— Ничего, я уже привык.
— Закрой глаза. Я сниму блузку и юбку. В мокром сидеть не комфортно.
Турэлио закрыл глаза ладонями, а Силимэри разделась и развесила одежду на веревке рядом с сетями, сняла сапоги и босиком в одном нижнем белье стала у камина, распутывая длинные волосы.
— Екайлиброч II попросил помощи и у Империи Восточный Песков, — Турэлио сидел неподвижно и делился своими мыслями. — Думаю, что с такой поддержкой полуостров Орошайо избавится от врага за считанные дни.
— Степные варвары тоже не сидели, сложа руки все это время. У меня есть информация, что они тоже используют магические заклинания и даже научились воскрешать мертвых.
— Я подарю тебе амулет, ослабляющий силу магии противника на четверть, — Турэлио откатил немного воротник и снял через голову черный шнур с красным янтарем, внутри которого застыла золотистая стрекоза. — Возьми, тебе он пригодится больше, чем мне.
Силимэри неловко взяла подарок, и золотая стрекоза в ее руках пошевелила тонкими крылышками. Силимэри зачарованно рассматривала ее и пришла к выводу, что ей всего-навсего показалось.
— Спасибо, этот янтарь как будто волшебный. Откуда он у тебя?
— Это длинная история.
— Так у нас еще вся ночь впереди! — Силимэри снова присела ближе к огню, одной рукой неумело прикрывая все еще мокрый лиф, а второй играясь с янтарем.
— А говорят, блондинки глупые! Это не про тебя. — Голос Турэлио звучал бодро. — Мой отец — морской волк! Где он только не бывал за всю свою жизнь, на кого только ему не приходилось работать, чего он только не видел и чего только не слышал. Этот амулет он привез, когда мне было лет пятнадцать. Раньше он принадлежал восточному мальчику, которого спас мой отец во время кораблекрушения у берегов Империи Англов. Мальчишка отдал его в знак благодарности. Отец хранил амулет вместе с другими трофеями, привезенными из разных земель: с камешками, монетами, коробками спичек, ракушками, клыками тигров и зубами акул, английскими запонками для рубашек и бутылочками с эликсиром для восстановления энергии. Я никогда не носил этот амулет. Его место было в сундуке с сокровищами одноглазого Эвери — так звали моего отца. Он любил рассматривать содержимое и о каждом предмете рассказывать, как он попал к нему в руки. Об амулете он говорил, что в природе существует всего два таких. По легенде их заказал маг Эротисим для своей дочери и ее жениха, но невеста свой амулет обронила с палубы корабля в глубокую пучину океана, и на суше остался только один такой амулет — этот. Как гласит легенда, на амулеты наложено заклятие вечной любви, радости и счастья, но по одиночке каждый амулет только оберегает владельца от черной магии. Чтобы подействовало заклятие нужно, чтобы амулет был у каждого в любящей паре.