Оказалось, Чарльз не постеснялся в красках описать их последнюю ночь. Среди всей толпы она заметила и тех двух, однако они вели себя гораздо сдержанней остальных. На секунду она встретилась взглядом с белобрысым парнем.
Что случилось потом, не было ни для кого сюрпризом.
Джулия, пришла в таверну совсем недавно. Она сидела за столиком у окна и обдумывала, то письмо. Вдруг толпа стала, что-то обсуждать, и, услышав во всем этом гаме имя своей сестры, она поняла, что Элеонор, несомненно, появилась в поле зрения моряков.
Она уже знала, что Вэйн спьяну сказал лишнего какому-то матросу, а тот поспешил рассказать своим друзьям. Девушка молча высматривала пока Элеонор появиться в ее поле зрения, однако толпа зашевелилась. Многие повставали со своих мест. Джули тоже двинулась к месту, вокруг которого все собрались.
“Мачту мне в зад”, — пронеслось в ее голове. — Элеонор!
Но та ее не слышала. Все произошло буквально за пару мгновений. Разъяренная Элеонор, позабыв о здравом смысле, зарядила Чарльзу кулаком в челюсть. Вэйн недолго думая, влепил ей хорошую затрещину, да такую, что она, покачнувшись, упала на пол, прислонив ладонь к щеке.
Он подошел к ней и глянул свысока:
— Никто не смеет бить меня на глазах у команды, особенно женщина.
Толпа загалдела, но как только Вэйн глянул на них, все разошлись. Джули, не теряя времени, подошла к сестре, помогая ей встать.
— Ну, ты и…— уж начала она, но грозный и униженный взгляд Элеонор заставил ее помолчать. Они присели возле бара. — Принесите алкоголь, — трактирщик быстро подал холодную бутылку рома. Джули достала чистый платок, и откупорив бутылку, промочила платок в роме и приложила к щеке сестры. — Неплохо ты ему заехала, — сказала она, глядя на Вэйна, который гладил ушибленную челюсть.
— А он мне как. Ты только погляди, прям, кровь идет.
— Видимо он поранил тебя перстнем, — Джули рассматривала маленькую ранку на ее щек. — Что ж, тут скажешь: вы оба не промах!
Обе усмехнулись, глядя друг на друга.
Элеонор немного позабыв о боли, вдруг приняла серьезный вид.
— Я тебя весь день искала. Где ты пропадала? — Эли с упреком глянула на сестру, пока та, тяжело вздохнув, уже наливала себе в кружку ром.
— Я была у себя дома, — она хотела было, что-то сказать, но лишь поджала губы.
Младшая Гатри устало возвела глаза в потолок.
— Святые угодники! А я почти полгорода на уши поставила. Что ж, — она посмотрела в сторону Вэйна, — вчера я была с Чарльзом…
— Это уже все знают, — пошутила Джули, однако увидев исполненный укоризны взгляд Эл, понимающе кивнула головой.
— Так вот, вчера я была с Чарльзом, и он рассказал мне, что капитан Кидд отправил одного своего человека проследить за Адерли, и тот видел, как Кристофер встретился с Майерсом, Лоджем и Хопкинсом в Бэдтауне, а затем на борт Майерса повели десять бравых рабов. Адерли, этот черт вообще пропал. Никто в городе его не видел. Майерс отплыл сегодня утром.
Джули внимательно слушала сестру, как вдруг ей в голову пришла ошеломляющая мысль:
— Адерли не было видно со вчерашнего вечера, — вырвалось у нее.
Элеонор уловила ход ее мыслей.
— Ты думаешь… Черт! — Она яростно ударила ладонью по столу. — Дьявол!
— Знаешь, это еще не самое страшное. Значит так, нужно немедленно отправиться в форт, — обе резко встали и направились к выходу, как тут Джулия дернула сестру за плечо, поворачивая к себе, — и еще, никто не должен ничего знать. Слухи не должны просочиться в город, еще, не ясно точно ли Адерли удрал, но если он узнает, тогда нам будет сложно.
Элеонор понимающе кивнула и обе направились в форт.
Нассау был не простым городом, и его форт был крепостью только на первый взгляд. Будучи человеком дальновидным и хитрым, Ричард Гатри сразу после получения поста губернатора, приказал провести под фортом тайные ходы. Форт был негласно разделен на две части: западную и восточную. В западной части находилась тюрьма, а восточная хранила в себе всю казну Гатри.
Выход из восточной части был, в джунглях, и если пройти около пятисот футов, можно было выйти на пустынное одинокое побережье. Об этих ходах знали только самые приближенные Ричарда, в том числе и Кристофер Адерли.
Две девушки и мистер Скотт, некогда помощник Ричарда, а теперь его дочерей, шли по темным проходам подземелья. Здесь было до ужаса сыро и темно. Мистер Скотт шел позади, вооруженный двумя пистолями и одной саблей.
Впереди шла Джули, держа в руке факел, и то и дело время от времени, вздрагивая от вида мимо пробегающих крыс. Наконец они подошли к массивной деревянной двери, отделанной некими железными вставками по краям.
Элеонор вышла вперед, держа в руке ключ. Ее красивые руки нервно содрогались от звука щелчков дверных замков. Мгновение спустя двери распахнулись. Джулия зашла первой, освещая темную камеру.
— Так я и думала. Все пусто. Подлец!
Элеонор все еще оглядывалась в надежде, что это все лишь дурной сон, и им просто показалось, но нет, денег не было.
— И что же теперь делать? — Эли, как маленький ребенок с надеждой воззрилась на сестру.
Но та лишь отрицательно помотала головой:
— Понятия не имею. Никто не должен об этом знать.
Вдруг все вздрогнули, услышав звук чьих-то бежавших ног. Мистер Скотт уже ринулся в погоню, но догнать подлеца ему не удалось.
***
Худенький мальчик десяти-двенадцати лет, запыхавшись, зашел в таверну Гатри. Он быстро подошел к столику, где сидели трое мужчин: двое, правда были лет на десять моложе третьего, одетого в черный камзол и черную треуголку. На его лице росла короткая черная борода.
Темноволосый молодой человек в светло коричневом кафтане с отделанным цветочными орнаментами воротником, немного наклонился к мальчику.
— Что такое, Томми, ты сделал, то о чем я тебя просил? — Он глянул на него лукавым взглядом темно-карих глаз. Мальчишка испуганно вздрогнул, взглянув на тонкий шрам, рассекающий изящную правую бровь, и заканчивался, доходя до середины щеки.
— Да, капитан. Все, как вы сказали.
— И, что же ты узнал, Томми? — Парень усмехнулся. Ему нравилось видеть трепещущие от страха глаза, любого, кто видел его шрам. Остальные двое тоже заинтересованно наклонились в сторону мальца.
— Мистер Адерли забрал все деньги Гатри. Я слышал, как одна мисс… мисс, — он прислонил палец, к губе вспоминая, — Джулия, сказала другой, что никто не должен знать о случившемся. Это все. Больше они и слова не сказали. За мной только погнался мистер Скотт, но он меня не поймал, и даже не увидел.
— Молодец, Томми, можешь быть свободен. Вот, — он вложил двадцать пять реалов в руку мальчика, — пойди, купи себе поесть.
Когда ребенок ушел, мужчина что старше, удрученно смотрел отсутствующим взглядом.
— Да не кисни, Тэтч, — подбодрил его белокурый юноша, — уж кто-кто, а эти две дамочки, точно найдут выход из ситуации.
— Да не в этом дело, Кенуэй— задумчиво сказал тот, прикуривая трубку.
— А в чем же тогда? — Эдвард долил остатки рома в кружку, дивясь непривычной для Тэтча меланхолии. — Неужто, сидя здесь на тебя, нахлынули воспоминания.
Чернявый юноша с интересом наблюдал за двумя своими друзьями. Тэтч устало вздохнул и поставил бутылку рома на стол, взглянув на друзей с некой загадкой в глазах.
— Чует мое нутро, что-то случиться, а что — ума не приложу.
— Брось, Тэтч, — Эдвард добродушно усмехнулся, однако слова Тэтча, посеяли смуту и в его душе, — перестань киснуть. Чего только в Нассау не было, да Кидд? — Он повернулся к другу.
Юноша ободряюще ухмыльнулся.
— И вправду, Тэтч, не стоит киснуть. К тому же, сестры действительно не промах, особенно мисс Элеонор.
— О, да-а-а, — смеясь, протянул Эдвард. — Даже я бы подумал, перед тем, как бить Вэйна, а она с разгону, — все трое рассмеялись. — Да-к, еще и метко как, а! Точно не промах!
“Еще и собой хороша”, — пронеслось у него в голове, однако, смутившись, он вмиг отогнал эту мысль. “Дурак!”, добавил он после.
========== Глава 3 ==========
Солнечные лучи утреннего солнца, едва освещали небо, а Элеонор Гатри уже бодрствовала. Уж слишком насыщенным выдался для нее вчерашний день. Она сидела в кресле у окна, попивая горячий кофе, который было очень тяжело достать, и еще сложнее было купить, особенно в Нассау.
“Интересно, как много раз я еще смогу пить этот кофе, учитывая, что денег нет?”, — подумалось ей. Она, омраченная этой мыслью, слегка поболтала серебряною чашею с кофе, смотря, как кружиться темно-коричневый напиток в ней.
Девушка глядела на пустые улочки города, которые через час, а то и два заполняться людьми. Пока в таверне еще тихо, но вскоре туда придут моряки, чтобы напиться. Элеонор представила, как бармен будет разливать ром, пиво, вино и прочие напитки в кружки, или же продавать целые бутылки. Ром, сахар, ткани, вино, мясо и даже фрукты — они с сестрой не смогут теперь купить и одной бутылки, для продажи, разве только из собственных сбережений.
Небо порозовело, и теперь отражалось в бирюзовой воде тысячью румяных бликов. Гатри закрыла глаза вдыхая свежий утренний воздух. “Склад!”, — эта мысль появилось также внезапно, как молния, озарив ее. Элеонор вскочила, как ошпаренная, едва не пролив кофе.
Девушка схватила ключи, лежавшие на столе, и живо выбежала из своей комнаты.
— Мистер Скотт! — тот, лениво повернул к ней голову, окинув заспанным взглядом, спускающуюся девушку.
— Да, госпожа Гатри. — Она быстро подошла к столику, за которым он сидел.
— Мистер Скотт, нам нужно немедленно отправиться к складу, — мужчина лишь устало вздохнул. — Сейчас же! — добавила она, более повелительным тоном.
Мистер Скотт нехотя, но повиновался. Он встал, и они оба направились к складу.
— Вы не хотели бы позвать вашу сестру, мисс Гатри? — он вопросительно глянул на нее, пытаясь, не отстать от девушки. Он был выше и гораздо крепче, но сейчас даже он едва поспевал за разгоряченной Элеонор.
Раскрасневшаяся от быстрой ходьбы, девушка немного опешила, но затем вновь собралась с мыслями.
— Нет, мистер Скотт. Я доложу Джули все, но сейчас нет времени на то, чтобы ждать ее.
И вот они уже оказались возле одноэтажной каменной постройки, покрытой толстым слоем штукатурки.
Склад находился гораздо ближе к порту, чем таверна, однако все же, недалеко от нее. Его деревянные ворота располагались со стороны дороги, чтобы груз мог легко подъехать и даже заехать в склад на лошадиной повозке. Рядом с входом, стояла небольшая лавка, по примеру тех, что были на рынке: широкий стол, а рядом с ним в песок были вколочены четыре деревянных пялки, высотою, где-то в два с половиной ярда. На вершины балок была накинута парусина, которая защищала от солнца.
Именно там, Элеонор и Джули принимали награбленное добро, после чего, если сделка состоялась, груз отправлялось в склад.
Теперь вся надежда Элеонор болталась на волоске, от гибели. Девушка отомкнула деревянные ворота, и вместе с мистером Скоттом, они напрягли все свои мускулы, дабы их сдвинуть. Наконец они зашли в склад.
— Видимо, этот урод решил оставить нам эту жалкую подачку. — Мистер Скотт удивленно окинул глазами нетронутый склад.
— Д-а-а, — протянула Элеонор. Она ожидала увидеть совсем другое, но наличие у них хоть, каких-нибудь товаров, несколько облегчило тот груз, что был у нее на душе.— Мистер Скотт, — минуту погодя добавила она, — немедленно позовите сюда мистера Честертона и сэра Бэкона, пусть они помогут сделать вам переучет товаров. Я хочу, чтобы вы оценили общую стоимость этого груза, а я пока отправлюсь за сестрой, — она уже резко направилась к выходу, но затем, обернувшись через плечо, добавила: — И еще, я хочу, чтобы вы мне составили список всех тех, капитанов, которые возможно приедут сегодня.
— Да, мисс Гатри, сделаю. — Он то ли покорно, то ли устало кивнул головой.
***
Элеонор неуклюже слезла с лошади, и направилась к небольшому деревянному домику. Она трижды постучала в дверь. “Дьявол, ты, что умерла там?”. На четвертый раз за дверью послышался звук чьего-то голоса, и медленные шаги.
В своей голове она уже приготовила, невероятную речь, приправленную отменными ругательствами, которыми она будет осыпать свою сестру, но ее планы вмиг разрушились, когда на пороге перед нею оказался высокий, но хиленький паренек. На вид ему не больше восемнадцати-девятнадцати.
Он стоял перед нею в одних штанах из дешевой ткани. Парень вмиг покраснел, прикрываясь руками.
— Мисс… — промямлил он, но Элеонор, только раздраженно закатила глаза, и толкнула его, так, что тот врезался в дверной проем.
— Марк, — в комнату зашла Джули, обмотавшись одним одеялом, но завидев недовольное лицо сестры, она подбоченилась, ворчливо уставившись на ту в ответ. — Опять, ты, — Джулия подошла к столу, и отодвинула один стул, посмотрев на Элеонор. — Ну, я долго ждать буду? — Эли фыркнула, но все-таки села. Паренек тем временем поспешил смыться.
Джули громко поставила бутылку недопитого вина на стол, и села напротив сестры.
— Вот, скажи: ты, вламываешься в мой дом, едва ли не калечишь моего любовника, и при этом смеешь смотреть на меня таким осуждающим взглядом. — Она открыла бутылку и сделала глоток, поправив сползшее одеяло с груди.
— Можно ль поинтересоваться, дорогая моя сестра, сколько лет этому птенцу? — Элеонор резко выхватила бутылку из рук сестры, откинувшись на спинку стула.
— Ему вчера исполнилось восемнадцать, и я так сказать, сделала ему подарок. — Джули театрально вскинула руками.
Элеонор слегка поперхнулась, подавив смешок.
— А, ты, однако, высокого мнения о себе, раз считаешь себя подарком. — Джули не нашлась, что ответить. Хотя шутка сестры ее позабавила, и она даже не хотела придумывать ответ. Она встала и подойдя к деревянному комоду и открыла его верхний ящик, где хранила посуду.
— Не откажешь ли ты мне в чести позавтракать с тобой, о дражайшая сестрица? — Спросила она наигранным тоном, уже доставая две тарелки и вилки. Элеонор, только сейчас вспомнила про то, как она голодна, и потому одобрительно кивнула. — Зури! — Джулия крикнула и сию секунду перед их глазами появилась невысокая чернокожая девушка в платье служанки. — Зури, принеси нам четыре яйца, — она вопросительно покосилась на сестру, — да, четыре яйца, буханку хлеба и кусок сала.
— Да, госпожа. — Девчонка покорно поклонилась и удалилась, а Джули принялась разжигать камин.
— Но шутки в сторону, — ее веселый тон голоса приобрел привычную для него серьезность, — ты ведь сюда не просто так пришла, верно? — Она повернула голову к сестре, пронзая ее взглядом.
— Да. Сегодня утром мистер Скотт и я направились в склад, — Зури принесла все, что ей приказала Джулии и, услышав доброе “Спасибо” от хозяйки удалилась, — и какого было наше удивление, когда мы увидели, что склад остался нетронут. — Элеонор выдержала эффектную паузу, пока Джули закрепила чугунную жаровню на двух крюках с каждой стороны камина.
— Так значит, склад он не тронул… — задумчиво проговорила она.
— Да, но вот только, я не уверенна, что там достаточно товаров. Я оставила мистера Скотта оценить общую стоимость товара, но я не думаю, что нам хватит вырученных из его продажи денег.
Джули опустила пальцы в воду и брызнула на сковороду. Капли быстро зашипели и превращались в пар, тогда она взяла немного свиного сала и смазала им сотейник. Она взяла яйца и по одному стала вбивать их в сковороду.
— Что ж в любом случае это уже хоть что-то. — Джулия смотрела на пламя. Ее голова, охваченная этой неожиданной новостью, просто кипела.
Наконец завтрак был готов. Джули аккуратно разложила яйца по тарелкам, и достав два стеклянных бокала, разлила в них вино. Также она достала две серебряные вилки. Сестры принялись за долгожданный завтрак.