Дель Альканис ещё немного поболтал о предстоящем путешествии, но не стал задерживаться у приятеля и покинул теперь уже ставшим его дом.
Приближался счастливый час отплытия семьи дель Маркоса из Пуэрто-Белью. Все вещи капитан -лейтенанта были уже погружены на корабль «Сан Филипе», но Эстель вместе с отцом оставались ещё на берегу и наблюдали за продолжающейся работой на судне. Грузчики, словно муравьи, сновали взад и вперёд, до отказа заполняя трюмы галеона драгоценными колониальными товарами. Команда проверяла готовность корабля к дальнему странствию, морякам предстояло длительное и опасное плаванье через океан. На берегу топтались пассажиры, с нетерпением ожидая начала посадки, и сеньор Маркос заметил в толпе адмирала. Дон Хосе подошёл к приятелю:
– Барон Маркос, сеньорита Эстель, – поклонился маркиз. – Вот решил проводить вас.
– Вы так любезны, сеньор, – мило улыбнулась Эстель.
– Да сегодня мы прощаемся с Пуэрто-Белью и с Новым светом! – счастливо вздохнул Бернардо. – Капитан корабля планирует зайти ещё в порт Сантьяго-де-Куба, где выгрузит пассажиров и возьмёт дополнительный груз, а потом «Сан Филипе» присоседится к вашей эскадре адмирал.
– Ну что ж, до скорой встречи, Бернардо, – ответил господин и, поцеловав руку Эстель, добавил: – Желаю приятного плаванья сеньорита, надеюсь, оно станет для вас приятной прогулкой, – улыбнулся он.
Наконец пассажиры заполнили палубу и каюты, слуги спустились в трюмы и, охраняя господские вещи, сгрудились там в жаре и тесноте. Корабль поднял якорь и, расправив паруса, устремил бушприт26 в открытое море.
Публика на корабле собралась разношёрстная. На носу верхней палубы разместилась пёстрая группа мужчин, состоявшая из матросов и солдат. На средней палубе, немного ниже расположились чиновники, которых можно было отличить по тёмному строгому платью; здесь же толпились колонисты, размахивая руками, прощаясь с родственниками и друзьями. Некоторые из поселенцев путешествовали в сопровождении дородных мулаток, с ребятишками на руках, по-видимому, жёнами и детьми. Отдельно стояли торговцы и офицеры низших чинов. Двумя трапами выше на юте собрались знатные сеньоры и офицеры высших званий. Мужчины в великолепных подбитых шёлком камзолах высокомерно посматривали поверх толпы, горделиво вскидывая головы с украшенными помпезными плюмажами и султанами шляпах. Бряцая шпорами на своих мягких сапогах, они прохаживались вдоль ограждения кормы, бросая любопытные взгляды на малочисленных благородных дам.
Из белых женщин, кроме Эстель, её горничной Луисы и обязательной спутницы любой девушки – дуэньи27, на галеоне находилась ещё одна женщина. Эффектная дама обращала на себя внимание красотой и великолепием наряда. Сеньора даже на корабле блистала свитой. Кроме приближённой камеристки, её постоянно сопровождали три служанки, и женщина величественно взирала вокруг, словно не замечая заинтересованные взгляды мужчин. Рядом с дамой, беспрестанно вытирая лоб под париком, мучился от жары полный мужчина, скорее всего её муж. Публика, помахав с борта руками и платками провожающим, расползлась по каютам, выбранным господами по рангу и кошельку.
Корабль направился к берегам Кубы. Парусник двигался медленно, пыхтя и переваливаясь словно черепаха, переползающая через песчаную отмель. Каравелла Колумба, открывшего Новый свет, пересекла Атлантический океан за тридцать шесть дней, но более современные в техническом плане галеоны преодолевали этот маршрут почти в два раз дольше, и зачастую главной причиной тому был перегруз. Каждому капитану хотелось заработать как можно больше, а когда на кону стояли деньги, здравый смысл отступал на второй план.
Вскользь изучив свою каюту, располагающуюся под ютом, Эстель снова поднялась на палубу и с волнением наблюдала за удаляющимся берегом. Первое своё плавание через океан сеньорита не помнила и теперь, оказавшись во власти морской стихии, девушка ощущала себя счастливой. Восторженное чувство переполняло сердце и душу, Эстель охватил азарт предстоящего странствия, и романтика моря волновала кровь. Сеньорита искренне наслаждалась свежим солоноватым на вкус воздухом, бескрайностью манящей синевы и искрящимися брызгами воды, когда накатывающаяся волна неосторожно ударялась о борт. Сердце невесты трепетало от ожидания скорой встречи с женихом: не более чем через два месяца она сможет увидеть любимого, и от этой мысли грудь Эстель охватывал радостный трепет.
Отец вышел следом за дочерью и, заметив сияющие глаза девушки, улыбнулся и обнял её за плечи. Хотя капитан-лейтенанта всё же мучило беспокойство: Бернардо чувствовал бы себя более уверенно, будь они в сопровождении кораблей адмирала дель Альканиса. Но вскоре к «Сан Филипе» присоединились ещё два галеона, направляющихся в сторону Кубы, и барон дель Маркос успокоился. Сеньор знал: пиратское судно не посмеет напасть на караван с таким количеством пушек. Бывало, пираты собирались в большие эскадры, причём вместе шли и французы, и англичане. Но обычно разбойники объединялись с целью набегов на прибрежные города и порты, а потому сеньор был уверен: крупное морское сражение им не грозит, и, ожидая скорого возвращения домой, вместе с дочерью наслаждался плаванием.
На радость пассажирам путешествие проходило спокойно. Эстель не надоедало любоваться красотой безмятежного моря. Изредка вдалеке проплывали удивительные острова, радующие глаз изумрудной зеленью деревьев, белым мягким песком побережья и кружевными бурунами на удивительно синих волнах. Проводив восторженным взглядом землю, девушка снова всматривалась вдаль, словно в ожидании нового чудесного зрелища.
Вскоре Эстель познакомилась с той самой эффектной дамой, путешествующей вместе с ними.
Сеньора оказалась женой судьи графа дель Кастильо, который, как и дон Маркос возвращался на родину в Испанию. Девушка порадовалась этому известию: значит, у неё на протяжении всего пути будет спутница. Графиня Долорес дель Кастильо выглядела несколько надменной. Сеньора любила подчеркнуть высокое положение мужа, но сам граф показался Эстель довольно добродушным толстяком, обожающим свою красавицу-жену. Но через некоторое время девушка перестала замечать заносчивый вид сеньоры, в общении графиня оказалась довольно интересной собеседницей. Колкий язычок Долорес развлекал не только Эстель, но и её служанок. Женщины прогуливались по верхней палубе, вели светские беседы, ловили восхищённые взгляды команды и благородных идальго. Долорес, похоже, нравилось всеобщее внимание мужчин. Графиня кокетничала с наиболее знатными из сеньоров и офицеров и забавлялась осторожным ухаживаниями неименитых идальго. Эстель же не обращала на взгляды кавалеров никакого внимания, она грезила встречей с Альваро и мечтала о предстоящей свадьбе с ним.
Наконец корабль пришвартовался в порту Сантьяго-де-Куба. Капитан, высадил пассажиров с материка, взял дополнительный груз и, уладив все дела, в назначенный день вышел в море. Галеон спешил к ранее оговорённому мысу, где «Сан Филипе» должен был присоединиться к флоту адмирала. Матрос на марсе долго всматривался вперёд, надеясь увидеть караван, и, наконец, заметил его на горизонте, но позади корабля. Получилось, они немного обогнали эскадру. Капитан успокоился и, уверенный, что флот адмирала неизбежно нагонит его, продолжил неспешное движение. Но неожиданно ночью налетел шторм. Величавый парусник нещадно раскачивало, а на утро оказалось, что галеон сбился с пути, и «Сан Филипе» следует по морской глади в гордом одиночестве. Рассчитав положение судна, капитан сделал поправку и, намереваясь встретиться с эскадрой адмирала, наметил новый курс. На счастье команды подул попутный ветер, парусник послушно развернулся и, взяв курс фордевинд28, корабль уверенно направился к намеченной цели.
Глава 5.
«Поцелуй фортуны» стремительно нёсся по волнам. Чаще всего флибустьеры промышляли в водах Антильского моря или на выходе из него, где беспечные торговцы, мечтая заработать, забывали об осторожности и пускались в самостоятельное плаванье на свой страх и риск. Но отправившись на остров проведать могилу старого капитана, фрегат удалился от традиционных мест охоты и теперь бороздил просторы Атлантики неподалёку от торговых путей. Пиратский корабль, словно голодный волк, кружил вокруг отары овец, в надежде, что какое-нибудь глупое животное отобьётся от стада и сделается его жертвой. Но прошло более недели, а добыча в брюхо фрегата так и не свалилась, и оно, отдаваясь звенящей пустотой, когда по его борту ударяла игривая волна, жалобно урчало. Конечно, самым заманчивым было бы захватить испанский галеон, перевозящий золото и серебро, но испанская корона давно запретила своим судам выходить в океан в одиночку, и пиратам приходилось только жадно облизываться, заметив на горизонте непобедимый флот испанцев, везущий в своих трюмах несметные сокровища.
Точно как сейчас, когда, стоя на мостике, Корбо в подзорную трубу разглядывал вереницу кораблей. Пират тяжело вздохнул: такая добыча была ему не по зубам, и он с досадой продолжал наблюдать за флотилией. Капитан знал, что, конечно, испанцы не смогут догнать «Поцелуй Фортуны», поскольку лёгкий и подвижный фрегат был гораздо быстроходнее перегруженных брюхатых галеонов. «Но лучше не попадаться сеньорам на глаза», – благоразумно решил разбойник и велел прибавить парусов и сменить курс. Корбо намеревался свернуть на остров, расположенный неподалёку, и, переждав там, пропустить флот мимо, а позже выбраться из укрытия и проверить: может, какое нерасторопное судно отстало от каравана?
Услышав приказ, команда быстро поймала ветер, и фрегат вскоре потерял из виду армаду испанцев. «Поцелуй фортуны» нёсся по волнам, когда с марса неожиданно раздалось:
– Корабль, по курсу!
Корбо встрепенулся, вновь поднял подзорную трубу и стал всматриваться вдаль. «Что за корабль?» – интересовался пират и, разглядев флаг, улыбнулся: фортуна явно повернулась к нему лицом.
– Этот точно наш! – хищно хмыкнул капитан.
На горизонте маячил галеон, неторопливо ползущий из колонии в Европу. Хотя ветер по отношению к судну дул попутный, корабль двигался медленно, словно дремлющий тюлень. Во избежание слишком сильного обрастания водорослями, корпуса испанских парусников частенько обшивали тонкими медными пластинами, но скорее всего не это замедляло ход судна. По низкой посадке галеона Корбо понял: он перегружен, и у пирата азартно разгорелись глаза.
Ещё в начале шестнадцатого века в Севилье была учреждена Королевская торговая палата, которая к веку семнадцатому разрослась до чудовищных размеров. Расширяя свои полномочия и власть, палата превратилась в огромного паука, опутавшего, словно сетью, все даже мельчайшие детали корабельной и колониальной жизни. Она предписывала всё: от ширины шляп рабов испанских поселенцев до порядка использования гимнов на борту галеонов в разное время дня. Устав Королевской торговой палаты категорически запрещал перевозить иные грузы, нежели предназначенные для казны его величества короля Испании. Однако эта кипа тщательно разработанных инструкций и маниакальных указов превращалась в мыльный пузырь, в пустышку.
Ибо чем больше пухла гора распоряжений, тем меньше они соблюдались, и запрет на перевозку «иных» грузов исполнялся менее всего. Можно смело утверждать, что, наоборот, казённое имущество занимало в трюмах кораблей отнюдь не главное место, а каждый капитан, офицер или матрос норовил получить личную выгоду с морского путешествия. Даже адмиралы не чурались взимать комиссионные с пассажиров и негоциантов. Так галеон, способный поместить на борт семьсот человек, вполне мог четыреста из них везти нелегально.
И капитан «Сан Филипе» наверняка затруднился бы ответить праздному любопытствующему, сколько неучтённых палатой грузов находилось на его корабле. Зато он хорошо знал, какое количество полагающихся по штату пушек и боеприпасов к ним он снял перед отплытием, желая погрузить оплаченную звонкой монетой поклажу. Согласно уставу палаты, перед выходом в море судно освидетельствовали инспекторы, дабы убедиться, что на борту имеется всё полагающееся вооружение. Чиновники удовлетворённо оглядывали укомплектованные орудия, однако, получив свою мзду, спокойно закрывали глаза на факт, который был известен любому бродяге в порту: пушки капитан просто «одолжил». Как только подписывался акт, их тут же возвращали на берег для установки перед инспекцией на следующий корабль. А между тем, «Сан Филипе», перегруженный товаром, неторопливо тащился по океану, стремясь скорее попасть в Европу и хорошо заработать на переходе.
Корбо внимательно разглядывал галеон. Величественный многопалубный четырёхмачтовый парусник плюхался по волнам, фыркая брызгами, напоминая толстого кашалота.
«Водоизмещением около тысячи тонн», – навскидку прикинул пират. На кораблях такого класса могло размещаться до 80 пушек, но, внимательно рассматривая судно, капитан понял: на двух батарейных палубах вряд ли поместится более шестидесяти орудий, а зная фокусы испанских мореплавателей с заменой оружия на груз, пират предположил, что наверняка пушек на самом деле вдвое меньше. А это вполне уравновешивало силы. Но галеон мог вмещать до шестисот человек команды и солдат, и Корбо задумался: у него на борту всего сто шестьдесят головорезов, и стоит ли нападать на столь опасную добычу? Если бы капитан обладал даром ясновидения, то узнал бы, что в реальности на судне осталась дюжина пушек по шесть с каждого борта, а из трехсот пятидесяти человек только двести составляли команду и солдат, тридцать два были благородными сеньорами, возвращающимися в Испанию, а оставшиеся пассажиры являлись слугами и свитой господ, а всё остальное пространство галеона было заполнено ценными грузами. Но Корбо не догадывался об этом, иначе от души поблагодарил бы испанского капитана за жадность, так опрометчиво вышедшего в море в одиночку.
– Нам он не по зубам, – задумчиво произнёс первый помощник.
Корбо презрительно усмехнулся:
– А если я скажу тебе, Ланс, что не позже, чем завтра утром груз этого корабля будет храниться в наших трюмах?
– Ты всерьёз думаешь его взять? – вскинул брови помощник.
– Думаю, там есть чем поживиться, – улыбнулся капитан, и снова поднял подзорную трубу, разглядывая предполагаемую добычу.
Фрегат пиратов находился от галеона с западной стороны, и Корбо надеялся, что испанцы, ослепляемые лучами опускающегося к горизонту солнца, не заметят «Поцелуй фортуны». Но всё же, не желая вызывать у противника подозрений, велел собрать часть парусов и сбросить за корму плавучий якорь, позволяющий снизить ход корабля, не управляя парусами . Корбо не хотел раньше времени приближаться к галеону. Выполняя распоряжение капитана, по палубе фрегата забегали люди, с беспокойством поглядывая на вожака. Моряки понимали, насколько серьёзный перед ними неприятель, и предположили, что капитан не решится напасть на него, но Корбо спокойно уточнил:
– Возьмём его на рассвете. Когда самый сладкий сон.
Абсолютно доверяя своему капитану, парни оскалились волчьими ухмылками, и глаза разбойников устремились в сторону еле заметного силуэта испанца. Словно стая голодных хищников, пираты, давясь слюной, взирали на жирную добычу, дрожа от томительного ожидания. «Поцелуй Фортуны», держась на достаточном расстоянии, старался не потерять жертву из вида, надеясь, что с галеона более скромный корабль, скорее всего, и вовсе незаметен.
В тропических широтах ночь опускается мгновенно, и под прикрытием темноты фрегат, прибавив парусов, осторожно крался за испанцем, постепенно нагоняя его. На удачу пиратам в эту ночь луны на небе не было, и море накрыл кромешный мрак. «Сан Филипе», хорошо различимый благодаря сигнальным огням, беспечно двигался вперёд, когда сами пираты благоразумно разжигать огней не стали. Но Корбо приказал парням отправляться спать, а не пялиться в ночную мглу.