Рождество с Джоном - Frost_wind


========== Глава 1 ==========

— Джон, мне нужна твоя помощь. Срочно.

Голос Майкрофта в трубке звучал встревоженно, и Джон сразу подобрался. Майкрофт никогда не звонил, предпочитая общаться лично, так что дело было, действительно, необычным. Что за помощь могла потребоваться самому мистеру Британское Правительство? Джон верно оценивал свои скромные возможности и связи, так что это были либо его навыки стрелка, либо, что более вероятно, его влияние на Шерлока. На Шерлока влиять не хотелось.

— Да, Майкрофт, что нужно? — взяв себя в руки и приготовившись действовать (мы же помним, Майкрофту была нужна помощь срочно), Джон постарался, чтобы его голос звучал сухо и по-деловому, но нотки беспокойства все-таки проскользнули.

— Нет, это не то, о чем ты подумал, — беззлобно рассмеялся Майкрофт, верно поняв его настрой. — Мне звонила мамуля. Она настоятельно требует, чтобы я приехал на Рождество.

— Ну… Это замечательно, ведь так? — не понял проблему Джон. — Семейный праздник и все такое.

Вот у него возможность собраться семьей была полностью утрачена со смертью родителей. Общество Гарри, да еще и на праздники, когда на стол сам просится алкоголь, это то еще удовольствие.

— И матушка настоятельно попросила меня быть с кем-нибудь, — трагично возвестил Майкрофт.

Джон оглянулся на дверь, за которой, в приемной, ожидала немаленькая очередь пациентов, и понял, что громко смеяться не стоит.

— Ну так возьми Антею, — ухмыльнувшись, предложил он.

— Мамуля знает эту девушку, как мою сотрудницу. И даже намек на служебный роман испортит мне эту неделю праздников, — в голосе Холмса была просто вселенская скорбь.

— Но я все еще не понимаю, чем в этом случае тебе могу помочь я, — решил пролить свет на ситуацию Джон. — Хочешь, чтобы я опять познакомил тебя с кем-нибудь? Мне казалось, что прошлый неудачный опыт…

— Нет, Джон, — мягко остановил его речь Майкрофт. — Я хочу, чтобы ты поехал со мной. Уверен, мамуля будет просто в восторге: ты ей очень понравился, и она специально меня про тебя расспрашивала.

— А как же Шерлок? — пораженно спросил Джон, все еще не до конца осознавая, о чем его только что попросили. — Он же останется один. Да, он не в восторге от Рождества и говорит, что это пустая трата времени и денег, но бросать его в такой день…

— Я и не предлагал его бросать, — мягко заметил Майкрофт. — Мамуля всегда приглашает нас обоих, просто Шерлок обычно пренебрегает этим приглашением. Но если поедешь ты, уверен, он тоже соберется.

— А Шерлоку тоже нужно привезти с собой кого-нибудь? — внезапно развеселился Джон.

— Будет уже хорошо, если он привезет себя. Так я могу на тебя рассчитывать?

— Постараюсь уговорить Шерлока, — вздохнул Джон, заранее представляя себе этот процесс. — Но если он откажется, я тоже не поеду.

— Спасибо и на этом, — вздохнул Майкрофт, понимая, что большего требовать не получится. — Буду ждать новостей.

***

Вернувшись с работы, Джон застал Шерлока за очередным химическим опытом. Мимоходом заметив, что ужин будет через полчаса и чтобы к этому времени он соизволил оторваться, Джон прошел в кухню и поставил сковородку на плиту. Мыслями же он был далеко: все пытался решить, как бы правильно поднять тему праздников. Когда куриные стейки и картофель были уже наготове, на кухню величественно вошел Шерлок. Он сел за стол с видом, как будто делает Джону величайшее одолжение уже самим фактом своего присутствия и просканировал его взглядом:

— Ты сегодня задумчивый. Это не связано ни с работой, ни с нашим расследованием, потому что оно уже закончено, ни с твоей новой подружкой…

— Как раз об этом я и хотел поговорить, Шерлок, — обрадовался поводу начать разговор Джон, ставя перед другом тарелку и чашку крепкого черного чая. Он сам машинально положил туда три ложки сахара и дольку лимона, как любил Шерлок, и размешал. — Какие у тебя планы на праздники?

— Праздники? — переспросил Шерлок, нахмурившись. — По статистике, в праздники совершается куда меньше интересных преступлений. Так что, скорее всего, мы будем скучать, время от времени, вынужденные терпеть наплывы разных людей, называющих себя нашими друзьями. Вот скажи мне, Джон, сколько раз людям нужно повторить, что у меня нет друзей, чтобы они оставили меня в покое?

— А я, Шерлок?

— Я сказал, что у меня нет друзей. У меня всего один друг, лучший и единственный, и я не собираюсь это менять.

— Ясно, — улыбнулся Джон. Это был явный прогресс: раньше Шерлок бы просто отмахнулся, переведя разговор на другую тему, а теперь хотя бы признает сам факт дружбы. — Меня пригласили на семейное торжество. Знаешь, я так давно не отмечал этот праздник в семейном кругу… Большая елка, особая атмосфера, ощущение поддержки. Временами этого не хватает.

— Эта твоя новая девица? — тут же подобрался Шерлок, возмущенно сверкнув глазами. — Элли, кажется? Майкрофт не произвел на нее неизгладимого впечатления? Теряет форму.

— Я хотел бы поехать к вашим родителям, — хмыкнул Джон, покачав головой на его бурную реакцию. — И я, конечно, понимаю, что ты не любишь Рождество, но, может, ты все-таки согласишься составить мне компанию? Мне бы очень хотелось увидеть дом, где ты провел детство.

— Ты сказал, что тебя пригласили на семейный праздник, — прищурившись, уточнил Шерлок. — Кто тебя пригласил?

— Майкрофт.

— Ну, конечно! Как и следовало ожидать, — вскочил Шерлок, отставляя еду в сторону. — Мамуля надавила на него, он на тебя, а страдаю, как обычно, я!

— Если ты так сильно не хочешь ехать — мы не поедем, — миролюбиво заключил Джон. — Я позвоню Майкрофту и все объясню.

— Не нужно, — успокоившись, Шерлок снова уселся, глядя на Джона как-то по-новому. — Знаешь, если посмотреть с другой стороны, то идея Майкрофта не так уж плоха. Ты будешь занят все время, и я всегда буду знать, где тебя искать… И никаких Элли и Сар на горизонте. Решено: мы едем!

========== Глава 2 ==========

— Шерлок, ты не против, если мы поедем с Майкрофтом? Он сказал, что может заехать за нами с утра, часов в семь.

— Да, так будет удобнее, — взъерошенная голова Шерлока показалась в дверях его комнаты. — Джон, куда ты мог положить мою серную кислоту? Сосредоточься: большая стеклянная бутылка из-под абсента. На ней написано «Oxygénée».

— Шерлок! Что значит, написано «Oxygénée»? На ней должно было быть написано «серная кислота», или, на крайний случай, H2SO4! А если бы из нее кто-нибудь выпил?

— Не важно, — отмахнулся Шерлок. — Ты уже собрал вещи? Возьми с собой кларнет.

— Зачем?!

— Собираясь вместе, мы иногда устраиваем музыкальные вечера. Я играю на скрипке…

— Я это успел заметить.

— Майкрофт — на фортепиано, мама — на флейте. Твой кларнет замечательно впишется в звучание.

— Я давно не тренировался, — Джон нахмурился. — Не уверен, что не испорчу общую игру.

— Это как ездить на велосипеде: пара дней и ты все наверстаешь, — успокоил его Шерлок. — Куда ты складываешь вещи? Хочу сразу отнести свои туда, чтобы утром не думать об этом: сам знаешь, что раньше восьми я плохо функционирую.

— Скорее, быстро раздражаешься, — пробурчал Джон, но указал, где разместился его багаж: скромных размеров чемодан и большой пакет с упакованными подарками.

Покачав головой, глядя на то, как Шерлок тащит туда же чудовищных размеров сумку, Джон пошел за кларнетом.

— Шерлок, а ты уверен, что все это поместится в машину Майкрофта? — пару минут спустя поинтересовался Джон, видя, что сумки все прибывают и прибывают. — И ты точно уверен, что все это понадобится в поездке?

— Если нас везет Майкрофт, то да, — мстительно прищурился Шерлок. — Будет интересно посмотреть, как он все это распихает.

Джон так и не нашелся, что можно сказать на такое, поэтому промолчал и скромно увенчал получившийся Эверест футляром с кларнетом. Куча впечатляла настолько, что он, не выдержав и сказав Шерлоку, что идет докупить кое-чего в дорогу, вышел из дома и набрал знакомый номер.

— Майкрофт? Это Джон… Нет, планы не поменялись, все в порядке. Правда я вдруг узнал, что рисковал в любой момент выпить серную кислоту, но это мелочи. Слушай, Шерлок набрал столько вещей, что они чисто физически не влезут в легковой автомобиль… Ясно, не за что. Тогда до завтра? Будем ждать: постараюсь разбудить Шерлока заранее и чем-нибудь накормить.

***

Когда на Бейкер стрит остановилась черная иномарка, Шерлок уже был разбужен, накормлен и даже соизволил облачиться в дорожную одежду. Джон встал, услышав трель дверного звонка, и пошел открывать.

— Доброе утро, — поздоровался он с Майкрофтом.

— Доброе утро, Джон, — улыбнулся тот, проходя внутрь, и хмыкнул, глядя на гору вещей в коридоре. — Как мило. Шерлок, скажи мне, ты собираешься, как дамы в эпоху модерн, менять туалеты по нескольку раз на дню? *

— А что, тебя так затруднит взять несколько лишних сумок? — Шерлок был настроен по-боевому.

— Отнюдь, — усмехнулся Майкрофт. — Гарри, отнеси вещи в машину.

Он посторонился, пропуская приземистого молодого человека, который ловко подхватив пару сумок, пошел на улицу.

— Я ожидал чего-то подобного, поэтому приехал на двух машинах, — пояснил Майкрофт, любуясь недовольством, проступившим на лице брата. — Серьезно, Шерлок, тебе давно пора взрослеть. Джон, оставь ключи Гарри, и пошли садиться: он сам догрузится и поедет следом.

Джон кивнул, порывшись в карманах, достал ключи и передал их вернувшемуся водителю. Шерлок независимо хмыкнул, кинул на Майкрофта немного насмешливый взгляд и первым двинулся к машинам. Джон покачал головой и закатил глаза, Майкрофт солидарно хмыкнул.

***

Дорогой Майкрофт и Шерлок делились воспоминаниями из детства. Джон слушал, широко раскрыв глаза: за время поездки он узнал о прошлом Холмсов в десять раз больше, чем за все годы их общения. Правда, напоминало это скорее не вечер воспоминаний, а обмен колкостями: Шерлок рассказывал что-то смешное из детства Майкрофта, а тот, в отместку, сливал информацию о своем младшем брате.

— Я только начал обучать Шерлока шахматам, — улыбнувшись воспоминаниям, начал новую историю Майкрофт. — Дал всего пару-тройку уроков. И папа решил проверить, как он научился играть. Захожу я в комнату, и вижу, что у них на шахматной доске сложилась крайне опасная для отца ситуация. Тот изо всех сил пытается придумать способ спасти положение, когда пятилетний Шерлок поднимает на папу большие серые глазки и произносит: «Сдавайся, папуля. Тебе — п***ц!» Отец закашлялся, а потом, придя в себя, поинтересовался, откуда у моего чересчур образованного для своего возраста братца такие интересные познания. На что Шерлок невозмутимо отвечает: «А Майкрофт сказал, что когда возникает такая ситуация на доске, надо обязательно говорить мат!» В общем, я на неделю остался без сладкого.

В этот раз рассмеялись и Шерлок и Джон, а Майкрофт довольно улыбался.

— Ладно, сейчас моя очередь, — отсмеявшись, перехватил инициативу Шерлок. — Это мне мамуля рассказала. Меня только привезли из роддома, подносят к Майкрофту, и она, умиленно на него глядя, спрашивает: «Хочешь посмотреть на братика, которого тебе принес аист?» А Майкрофт: «На братика — нет, а вот аист зимой — это интересно!»

— Как это на него похоже! — покачал головой Джон, улыбаясь.

Комментарий к Глава 2

*В эпоху «модерн» дамы переодевались несколько раз за день. Проснувшись, дама надевала «утреннее платье», в котором приводила себя в порядок. Закончив утренние приготовления, дама переодевалась в «домашнее платье», которое было скромным по покрою, без корсета. В домашней одежде было допустимо показаться только своим домочадцам, к приходу гостей дама переодевалась в платье с корсетом. Отправляясь в гости, дама надевала нарядное «визитное платье», а для прогулок был удобный «прогулочный костюм». Но самыми роскошными нарядами в гардеробе дамы были, конечно, бальные платья.

========== Глава 3 ==========

Издалека дом Холмсов выглядел уютным и очень домашним. Двухэтажный, с красной черепичной крышей, до которой практически доставали побеги плюща, нарядными белыми окнами и резными деревянными крылечками, он просто просился на поздравительную открытку или в качестве иллюстрации к понятию типичного сельского дома джентри*.

— Мои мальчики приехали!

Из дома быстро вышла, практически выбежала, миссис Холмс, раскрывая руки навстречу сыновьям и торопясь их обнять. Джон, к своему смущению, тоже удостоился крепких душевных объятий и поцелуя в щеку, после чего их всех пригласили в дом.

— Джон, это все твои вещи? — Майкрофт тем временем распорядился выложить весь багаж из второй машины на брусчатку перед домом, и теперь указывал на отдельно стоящий коричневый чемодан и чехол с ноутбуком.

— Еще вон тот зеленый пакет и кларнет, — ответил Джон, и миссис Холмс посмотрела на него с интересом.

— Так ты еще и играешь, Джон? Это же замечательно!

— Немного, — кивнул Джон, забирая свой багаж. Майкрофт, у которого вещей было не больше, чем у Джона, тоже взял все сразу и ехидно посмотрел на оставшееся:

— А Шерлок пусть сам таскает свои сумки. Нечего было столько набирать.

Шерлок фыркнул и, гордо задрав голову, взял первую часть барахла. По самым оптимистичным прикидкам, возвращаться ему пришлось бы еще раз пять.

— Теодор еще не вернулся из города, поэтому я устрою вас сама, — говорила миссис Холмс, идя первой и постоянно оглядываясь. — Как хорошо, что ты привез Джона, Майкрофт, я как раз хотела поставить ему запись Агнес Бальтсы, о которой мы говорили.

— Вообще-то, Джона привез я, — встрял Шерлок, нахмурившись. — Джон сам сказал, что если я не захочу, мы не приедем.

— Хорошо, — рассмеялась миссис Холмс, — вы оба приехали с Джоном. Ты же не возражаешь, Джон?

— Я? Нисколько, — кивнул Джон.

— Вот и прекрасно. Я приготовила тебе милую комнату, она находится рядом с комнатами мальчиков, так что вам не придется ходить далеко.

— Спасибо, — с некоторым сомнением заметил Джон, думая, зачем бы ему вдруг понадобилось что-то в комнатах Холмсов. Более того, зная привычку Шерлока играть на скрипке в три часа ночи, он бы не отказался от спальни в другом конце дома. Хотя рассказать об этом радушной хозяйке было бы невежливо.

— На первом этаже гостиная, кабинет, библиотека, кухня, столовая и музыкальный салон, — бегло рассказала гостю об обстановке дома миссис Холмс. — А мы сейчас пройдем на второй этаж, где располагаются спальни. Там еще есть небольшая игровая комната, если вы вдруг решите сыграть в бильярд или дартс.

— Звучит интересно, — оживился Джон. Бильярд он всегда уважал.

— Так ты еще и в бильярде специалист? — подколол его Майкрофт.

— Нет, там я, скорее, любитель, — рассмеялся Джон.

— А вот и ваши спальни. Твоя посередине, Джон, справа — Шерлока, слева — Майкрофта. Сейчас распаковывайтесь и спускайтесь в гостиную: у нас жутко много работы.

Джон кивнул и зашел в выделенную ему спальню. Комната была просторной, светлой и со вкусом обставленной. Из окна открывался чудесный вид на рощу, которая окружала имение. Сгрузив свои вещи рядом с кроватью, он не стал разбирать сумки, а сразу вышел, в дверях практически столкнувшись с Шерлоком.

— Давай, помогу, — предложил он и, дождавшись благодарного кивка и легкой улыбки, пошел вслед за ним на внутренний двор. Чуть позже к ним присоединился Майкрофт.

— Гонять гостя нехорошо, Шерлок, — наставительно заметил он.

— Джон сам предложил помочь, — парировал Шерлок, усмехнувшись. — И если ты хочешь, чтобы мы побыстрее освободились и вернулись в гостиную, то можешь тоже присоединиться. Нам лишние руки не помешают.

Майкрофт скривился, но вещи взял и присоединился к шествию. Когда на улице ничего не осталось, он предложил Джону следовать за ним и отвел его в гостиную.

— Уже управились? — улыбнулась миссис Холмс, вставая и откладывая в сторону клубок ярких праздничных ленточек. — Замечательно. Кто в этом году полезет на дуб**?

Дальше