Триумф красной королевы - ficwriter1922


========== Глава 1 ==========

— Сейчас я скажу тебе несколько слов, и на время приема ты забудешь все остальные!

— Это такое путничье волшебство? — изумилась Рыска.

— Это такой приказ! Итак: «да», «нет», «о-о-о!», «неужели?», «как интересно!», «фи!» и «хи-хи». Запомнила?

— Хи-хи? — недоверчиво переспросила девушка.

— Не «гы-гы», а «хи-хи»! — Альк мастерски изобразил мелодичный жеманный смешок дамы из высшего света, — Повтори.

— А давай лучше ты девицей на выданье будешь? — жалобно пошутила Рыска, — Вон как у тебя все хорошо получается…

Ольга Громыко “Год крысы. Путница”

Считается, у каждой истории есть отправная точка. Точка, в которой возникает вихрь. Он распространяется вниз, превращаясь в исполинский столб, который несется по поверхности, втягивая в себя то, что окажется на пути, и тех, кто не сообразил убраться с дороги. Наша история начинается с просьбы о помощи, точнее с отчаянной мольбы, которая была услышана.

Одним морозным февральским утром Гарри Поттер, не торопясь, направлялся на урок трансфигурации. Жизнь не сулила ничего хорошего. Что ждало его в будущем? Отработка у Макгонагалл из-за невыполненного домашнего задания. Почти у самой двери его перехватили близнецы Уизли.

— Мы придумали, как решить твою проблему, — прошептал Фред, пока Джордж с беспечным видом завзятого заговорщика пошарил взглядом по сторонам.

Гарри не успел опомнится, а его уже тащили в противоположную от кабинета сторону; он пытался вывернутся, но соотношение сил было не в его пользу. Гриффиндорцы оказались в Выручай-комнате, которая приготовила для гостей удобные кресла. Они расселись вокруг низкого столика, и Фред с торжественным выражением лица изложил великий план.

Ответная реакция была бурной, тогда на столике появился стакан с успокоительным настоем.

— Да ни в жизнь! — Гарри решительно рубанул ладонью воздух, пресекая возражения.

— А кто недавно утверждал, что пройдет по горячим углям, острым камням и битому стеклу, лишь бы добраться до Лорда? — невинно поинтересовался Фред.

— Мерлином клялся! — от себя вставил Джордж.

— Издеваетесь!? Это бред! — воскликнул Гарри, — Ничего не выйдет.

У него руки чесались расколотить что-нибудь, и рядом с успокоительным появилась большая вытянутая ваза.

— Если за дело беремся мы, оно выгорит, — заверил Фред, важно покачав головой.

— Гарантируем, — добавил другой братец, спешно согнав с лица улыбку, когда Поттер смерил этих двоих хмурым взглядом. Он все еще кипел от ярости, словно передержанное на огне зелье, но понемногу поддавался напору Уизли.

Уловив, что противник дал слабину, близнецы повторили свой замысел, не пожалев красочных слов. Куда уж там, вместо того, чтобы по достоинству оценить их старания, Поттер лишь скептически хмурил брови, бурча себе под нос что-то вроде «бредятина чистой воды, чушь собачья».

Через два дня Люциус Малфой будет отмечать день рождения с соответствующим его персоне размахом. Он никак не может обойти приглашением своего господина, но только простым смертным вход на подобное мероприятие заказан. Здесь и крылся камень преткновения. Близнецы решили проблему на свой лад - на празднество Гарри проведет Драко Малфой под ручку. А дальше… Как гласит гриффиндорская мудрость: главное, в драку ввязаться.

Больше всего на свете Гарри жаждал прикончить Волдеморта. Через какие бы тернии не пришлось бы продираться, какие бы ужасы не подстерегали его на пути, он все выдержит, только бы поймать проклятую гадину. Но кринолины и бантики, туфельки и юбки – это увольте, разве храбрые воины когда-нибудь такое надевали?

- Надевали! - хором заверили Фред и Джордж, - И Ахилл, и Геркулес, а еще француз маггл, между прочим, офицер, шпион Его Величества и даже министр магии. Правда, с министром не все было гладко. Поэтому близнецы опустили ту часть истории, в которой слуга народа удирал в Новый свет от справедливого и скорого суда, спрятав в пышных юбках наворованное богатство.

Когда все доводы вышли, братья выжидающе уставились на Поттера. Юный герой выпил успокоительное и сдался, он созрел для подобных авантюр.

***

Гарри Поттер на собственной шкуре испытал, что значит проклятие Кассандры. «За что они так со мной?» – спрашивал себя Гарри. «Я всего лишь сказал правду. Разве я виноват в том, что правда пришлась им не по нутру, и волшебники закрыли глаза, надеясь, что кошмар исчезнет сам по себе?».

Поттеру магический мир не поверил, зато с легкостью поверил Рите Скиттер. Эта шелкоперка выставляла его то психом параноиком, то циничной сволочью, которая, не разбирая средств, на все идет ради популярности. Наверно, ее мнение зависело от того, с какой ноги журналистка встала утром.

У него остались Рон и Гермиона, но даже терпению лучших друзей есть предел. Стоило Гарри заговорить о Волдеморте или грядущей войне, Гермиона тактично переводила разговор на школьные проблемы. Когда же он с фанатичным упорством возвращался к жизненно важной для него теме, Рон благодушно советовал довериться Дамблдору, тот уже наверняка что-то придумал. Только вряд ли господин директор смог бы достать Темного Лорда из рукава.

Поттер злился на окружающих, не понимая, почему они не забудут про свои житейские заботы, ведь миру грозит новая магическая война. Война, которая грозит, но никак не начнется.

Каждое утро он нервно отвязывал газету, дергая сову за лапу, птица, недовольная таким обращением, раздраженно щелкала клювом. Он лихорадочно пролистывал страницы, а сова нетерпеливо ухала, ожидая платы. Только просмотрев некрологи, Гарри вспоминал о почтальонше, которая в отместку, улетая, опрокидывала его стакан с соком.

Ни нападений на магглов, ни таинственных убийств, ничего такого, что бы раз и навсегда показало колдунам, как сильно они ошибались, называя Гарри Поттера лжецом. Он начинал сомневаться. Может, не было кладбища, Лорда, дуэли, Петтигрю, скрючившегося за мраморным ангелом. Эта неопределенность, она хуже удушья.

Странно, но чем сильнее он нуждался в людях, тем больше замыкался в себе. И в конце концов, остался один в поле – ни вражьих ратей, ни ветряных мельниц.

О чем-то подобном Гарри поведал близнецам, когда они втроем распивали огневиски, скрывшись на чердаке от бдительных очей миссис Уизли. На следующие утро Поттер выбросил разговор из жутко трещащей головы. А теперь, месяц спустя, вместо того, чтобы тихо сидеть на задней парте, надеясь, что сегодня с утра профессор Макгонагалл выпила зелье забвения, он тщетно отбивался от братской помощи.

Когда несчастный маг убедился, что его не разыгрывают, то нашел идею не лишенной оригинальности. Зеленые глаза весело заблестели, спина выпрямилась, движения стали стремительными, а голос зазвучал бодро - к парню вернулась гриффиндорская удаль. По всем признакам, в него вселился бес авантюризма.

========== Глава 2 ==========

***

Штаб-квартирой заговорщиков стала Визжащая хижина. Грязь на окнах, сквозь которые с трудом просачивался солнечный свет, мешала во всей красе оценить картину запустения из паутины и грязи. В большой комнате остались только пара сломанных стульев, грязная софа и ковер. С ним Гарри почти сроднился. Близнецы потребовали от друга освоить грациозную походку, и он часто утыкался носом в потертый ворс, бормоча проклятия и жалобы на судьбу-злодейку. Наставники смутно представляли себе, какой должна быть настоящая леди, и Поттер совсем запутался, добросовестно выполняя противоречивые указания.

— Улыбайся кокетливо, но не забывай про скромность.

— Помни про походку ты же девица, а не квиддичный вышибала.

— Э… нет. Девушки так не разговаривают, если, конечно, они не девушки тяжелой судьбы и легкого поведения.

Настал день Х. Гарри пришел пораньше и в потемках наткнулся на ящик, напоминающий саркофаг. Он присел на него и наколдовал согревающие чары. Близнецы не заставили себя ждать, они с шумом ввалились в комнату. Фред тащил кофры и книжки, такие как «Секреты макияжа», «100 советов модной ведьме», «Прическа на дому», - скромный вклад Джинни в их рисковое предприятие. Джордж прижимал к груди пакеты из «Дамских пустячков» - сети магазинов вроде «Victoria’s secret» у маглов. Весело поздоровавшись, они свалили груз на софу.

— А там что? — Поттер постучал по крышке сундука.

— Наследство бабушки Тюльпании, — ответил Джордж, согнав Гарри с насиженного места.

— Тюльпания с той же клумбы, что и Нарцисса? — Поттер продемонстрировал, что ирония гриффиндорцам не чужда.

— Фред, не стой столбом! — вдвоем братья откинули тяжелую крышку. — Воуля! Наряды на любой вкус.

— Ваша бабуля умерла?

— Уехала в Швейцарию с новым мужем, - Фред рассмеялся, заметив, как вытянулось лицо друга.

Через полчаса обстановка преобразилась - в творческом угаре заговорщики разбросали по комнате платья, юбки, блузки, мантии всех мыслимых расцветок и фасонов, любому урагану было до них далеко.

— По-моему, слишком старомодно. — рядом с выпотрошенным сундуком стоял Поттер, прижимая к себе бальное платье карминового цвета. Такие носили в начале века - юбка не пышная, прямая, материал приятный на ощупь, спадает вниз широкими складками, короткий шлейф, рукава фонариками. Выглядела одежда прилично, да вот пахла не очень - как любая старая тряпка, которую редко проветривали.

— Мода сейчас такая - винт или финт… эээ… в общем, мода, — подбодрил его Джордж.

— Ну какая из меня девушка? — Гарри оглядел себя, будто убеждаясь, что девушка из него и вправду никакая.

— У нас тонкий психологический расчет, — Джордж сидел на полу, сложив по-турецки ноги.

— Наколдуем грудь четвертого размера, декольте поглубже, никто и не усомнится в твоей женственности, — отозвался Фред, который в ожесточенной борьбе отвоевал софу и теперь удобно устроился на бордовой мантии в розовый горошек.

— Мы так не договаривались! — Поттер уронил платье. — Не хочу быть бабой!

— Все, чем природа одарила, при тебе останется. Наоборот, лишнее… - Джордж резво вскочил, когда разъяренный колдун попытался его пнуть, наверно, от избытка благодарности.

— А ты думал, наденешь платье и сразу станешь женщиной? Важно не платье, а то, что под ним, — наставительно заметил Фред. — К тому же завтра и следа не останется…

В ответ - смачная ругань.

— Девицы из высшего общества не выражаются, — продолжил рыжий засранец.

— Пари держу, они и слов таких не знают, — поддержал его братишка. Гарри прибавил еще пару крепких выражений.

— Если сегодня я не убью Волдеморта, то прокляну вас так, что родная мать не узнает!

— Ага, напугай ежа голой задницей, — с этими словами Фред впихнул ему в руки пакеты.

Гарри Поттер чувствовал себя средневековым дворянином в полном рыцарском облачении, только шлем, кирасу и все эти металлические пластины заменили панталончики, чулочки, подвязки, нижняя юбка и корсет. Особенно раздражал корсет, необходимый, по словам Джорджа, для того, чтобы обозначить талию. Гарри зашипел на серпентанго, как сдувающийся шарик, когда Уизли затянул тесемки.

Платье подогнали по размеру, Гарри, красный как помидор, вытер со лба пот и поправил вырез, желая прикрыть шикарные прелести, чтоб им пропасть.

— Не дергайся!

Жертва послушно застыла, словно манекен, Фред с деловитым видом феи-крестной обошел вокруг, поглядывая в «Советы модной ведьме». Захлопнув книжку, он достал из-за уха палочку и постарался придать складкам на платье легкую воздушность.

— Тэкс, здесь подправили. Ну вот, и не скажешь, что оно полвека в сундуке валялось.

— Неплохо, — вскользь бросил Джордж. Он по-прежнему сидел на полу, на коленях лежала книга по макияжу. Рыжего колдуна окружали притирания, белила, румяна, помады, духи и крема, закупоренные во флакончики из непрозрачного стекла, фарфоровые баночки, пакетики и металлические коробочки. На шестигранных, круглых, овальных крышечках проступала сложная вязь узоров и символов. А еще были кисти и кисточки из русальего волоса, небрежно сунутые в стакан, щипчики, ложечки, карандаши. И Джордж, с серьезным лицом листающий книгу, чем-то смахивал на коробейника, разложившего товар в ожидании непривередливого покупателя.

— Не врубаюсь я в этот макияж, — пожаловался он.

— Доверься интуиции, — беззаботно ответил Фред. — Помнишь, как однажды мы размалевали Ронни на Хэллоуин, что хоть иди вурдалаков пугай?

— Помню, — отозвался братец. — Он потом месяц маялся - не мог нашу краску смыть.

— Вот я попал, — обреченно пробормотал Поттер.

Несмотря на угрозы, жаркие пререкания и единственную, но крайне отчаянную попытку к бегству близнецы управились в срок. И теперь, разглядывая себя в наколдованном зеркале, Гарри вынужден был признать, его новый облик впечатлял. Платье облегало ладную фигуру, грудь соблазнительно выглядывала из глубокого выреза. Тени подчеркивали колдовские зеленые глаза под неестественно длинными ресницами. А губы, очерченные темно вишневой помадой, казалось, созданы природой для страстных поцелуев. Челка спрятала злополучный шрам, с которым не справились маскировочные чары. Из наращенных кудрей братья соорудили сложную прическу, пара завитых локонов по бокам опускались до плеч. Бальные перчатки на тон темнее платья и черная бархотка, украшенная бантом из черно-красной сетки и хвостиков с бисеринками на тонкой проволоке, дополняли наряд.

Стоит такой девице пройтись по улице, все окрестные кобели в один голос завоют «Pretty woman».

— Как Вас зовут, прекрасная незнакомка? — Джордж элегантно поклонился.

— Джейн, — несмело предложил Поттер, кокетливо поигрывая веером.

— Разве это Джейн? — Фред наморщил лоб. — Она вылитая Констанс Изабель Флоранс де Лаберде, правда, братец?

— Какая такая мерде? — переспросила новоявленная Констанс, стараясь подражать милому женскому щебетанию.

— Из Аргентины, — они не выдержали и рассмеялись. Можно подумать, что вся честная компания глотнула по приличной порции веселящего зелья.

— Ну какая дама так ржет!? Мелодичнее надо, — Дама показала Фреду кулак.

— А, черт! — рыжий порылся на дне сундука и с победным возгласом вытащил флакон. — Духи «Вернись молодость». Бабулю не подводили, — Он от души попрыскал на товарища. Комнату наполнил аромат роз и спирта тридцатилетней выдержки.

— Палочка с собой? — в голосе Джорджа Гарри уловил легкую нервозность.

— Да, — рука потянулась к бедру, там под платьем крепилась палочка. Эти женские наряды очень непрактичные, неужели дамам помешала бы парочка глубоких карманов?

— Порт-ключ? — Поттер поднял сумочку, похожую на мешочек, там лежала пудреница порт-ключ.

— Предлагаю назвать эту операцию «Красная королева», — напоследок пошутил Фред.

По лицу Ее Величества скользнула ухмылка достойная валькирии, предвкушающей кровавый пир.

— Удачи, Гарри Поттер! — хором пожелали близнецы.

***

На пару мгновений праздник просто ослепил Гарри. Зал был не больше, чем в Хогвартсе, но сверкал как снег ясным днем. В школе свет всегда проигрывал мраку. Если вовремя не присмирить разыгравшееся воображение, начинало чудится, что в тенях прячется нечто древние, тайное. Но собравшиеся гости не собирались прятаться, наоборот они пришли похвастать собственным богатством. Даже те, у кого намедни в кладовке мышь повесилась, принарядились, стремясь показать себя во всей красе. Огонь парящих свечей переливался на стенках хрустальных бокалов, играл в гранях фамильных драгоценностей. Невидимые музыканты наигрывали тихую мелодию, которую Гарри для себя определил как классику - лучший фон для светской болтовни. Когда Поттер под ручку с Малфоем прошли мимо стола с деликатесами, у гриффиндорца в брюхе завыли волки. Божественный аромат обострил бы его терзания, конечно, если бы сумел пробиться сквозь густое амбре роз.

Под холодным взглядом отца Драко скукожился, как боггарт от Ридикулуса. Но его голос почти не дрожал, когда юноша со всей светской церемонностью представлял спутницу родителям. Она протянула руку, и Люциус наклонился, тогда девушка решила ему помочь и слегка приподняла ладонь, попав лорду Малфою по носу.

— Упс! Извините, — Поттер решил, что легкое кокетство может исправить досадный промах. — Поздравляю с Днем Рождения, Люци.

«Люци!», - мужчина ушам не поверил, - «Да что эта девица себе позволяет?!». Она разбередила старые раны. С тех пор, как миссис Пибоди - его гувернантка - покинула поместье Малфоев, никто не унижал сиятельного аристократа ласкательным именем. Старая мегера играючи превратила детство Люциуса в кошмар, тогда как мисс Констанс испортит всего лишь один вечер. И не будь он темным магом, если эта уличная фея задержится в поместье дольше, чем того требуют правила гостеприимства.

Дальше