— Возвращайтесь лучше домой, — пожалел я недавнего знакомого. — Я сам разберусь с Шерлоком.
— Только следы крови отмойте потом, — хохотнул Майк, потирая заспанное лицо.
См. фото в комментариях.
Примечания автора:
*В качестве двух последних, описанных Шерлоком дел, использованы рассказы Артура Конан Дойля «Человек с побелевшим лицом» и «Загадка Торского моста».
*Лепрозорий (от позднелат. leprosus — прокажённый, от др.-греч. λεπρη — проказа) — специализированное лечебно-профилактическое учреждение, занимающееся активным выявлением, изоляцией и лечением больных лепрой (проказой).
*Три Сыщика — персонажи детективной повести Альфреда Хичкока «Тайна Зелёного призрака», молодые ребята Юпитер, Боб и Пит. По версии автора они были воображаемыми друзьями юного Шерлока.
====== Глава 11. Призрак святого Варфоломея ======
POV Молли
— Шерлок, с тобой точно всё в порядке? — громким шёпотом переспросила я.
Когда детектив резко отстранился и напряжённо замер, я решила, что он уловил приближение преступника. Шли минуты, но никаких посторонних звуков, кроме шумного дыхания Холмса, я не услышала и тогда забеспокоилась о его состоянии.
— Абсолютно, — наконец выдавил Шерлок ещё более низким, чем обычно, голосом и повторил. — Теперь твоя очередь.
Если раньше у меня не вышло придумать увлекательную тему для беседы, то сейчас в голову неожиданно пришла идея.
— Шерлок, ты слышал историю о призраке святого Варфоломея?
Детектив промолчал, неопределённо мотнув головой. Я расценила это как поощрение к продолжению.
— Конечно, вряд ли ты слышал. Эта история началась… эм… когда все считали тебя погибшим. Примерно год назад ночная уборщица едва не схватила инфаркт — она увидела в коридоре четвёртого этажа синюю светящуюся фигуру. Её словам не придали значения, но спустя примерно два месяца такую же призрачную фигуру видел один дежурный врач, и, вдобавок, комендант, и пара санитаров. После этого случая весь госпиталь обыскали, но никого постороннего не обнаружили. Охрану усилили, и «призрак» не появлялся долгое время. Но три месяца назад дежурная медсестра видела в холле синее свечение, которое, якобы, прошло сквозь стену. На самом деле в том месте, где исчезло сияние, находится дверь в музей*, и на утро кто-то из посетителей сказал, что там слабо пахло парафином. И забытую историю стали вновь обсуждать. Кто-то считал, что это дух погибшего в страшных муках пациента, кто-то высказывал предположение, что это призрак молодого врача, погубившего по неопытности много жизней и мучающегося совестью после самоубийства, — тут я хихикнула, вспомнив, какая у моих коллег богатая фантазия. — Я, естественно, в духов не верю. Думаю, что это может быть какой-нибудь шутник или психически нездоровый человек. В общем, версий среди персонала гуляет много, но все сошлись на одном имени — Призрак святого Варфоломея.
— Строго говоря, его надо было назвать Призрак госпиталя святого Варфоломея, — ответил Шерлок. — Сам святой не имеет к этому учреждению никакого отношения. Госпиталь основал священник Раэри…
— … в 1123 году. Я знаю, — мне стало немного обидно от того, что Шерлок учит меня истории места, где я работаю бог знает сколько времени.
— Не замечал ли кто, что из больничной подсобки пропали свечи?
— Ты имеешь в виду парафиновый запах? Нет, в тот день ничего такого не заметили. Хотя… — я напряглась, вспоминая, на что давным-давно жаловалась миссис Кроуфорд. — Да, точно! Старшая сестра как-то кричала на весь госпиталь, что у неё из сестринской регулярно пропадают ароматические свечи, которые держат там для пациентов из vip-палат.
— Насколько регулярно? — поинтересовался Шерлок. Кажется, его стал увлекать мой рассказ.
— Зная миссис Кроуфорд, возможно и раз в год. Она любит преувели…
Я замолкла на полуслове, потому Шерлок резко схватил меня предплечье с коротким тихим «Тсс». В гулкой тишине отчетливо слышались осторожные лёгкие шаги со стороны лестницы на верхние этажи. Но медработники на обходе перемещаются не так, как мы сейчас слышали: крадучись, стараясь совершить как можно меньше шума.
Детектив замер в неудобной позе совсем близко от меня, а я вообще забыла, как дышать, когда шаги проплыли мимо стойки в какой-то паре метров. Но они не остановились, а поплыли дальше, постепенно удаляясь. Шерлок отмер и опустил руку в карман, чтобы отправить заранее заготовленные сообщения Джону и Хопкинсу. Когда шелест шагов стал ещё тише, сыщик рискнул и медленно-медленно приподнял голову над стойкой. И как-то странно и резко дёрнулся. Да что же там такое? И почему доктор с сержантом нас не предупредили? А если преступник пришёл не через главный или чёрный ход, то как? Не сквозь крышу же?
Холмс прервал мои лихорадочные мысли, сделав знак присоединиться к нему. Я осторожно выглянула из укрытия и в первую секунду решила, что у меня просто галлюцинации под впечатлением от рассказа о призраке.
В дальнем конце холла находился… находилось нечто: плохо различимая в темноте человеческая фигура, которую опоясывали ярко-синие круги, источающие неземное свечение. Фигура спокойно плыла прямёхонько к двери в музей.
Мне вдруг стало почему-то очень холодно, в голове застучало, а ладони повлажнели. Я же не верю в призраков! С большим трудом я заставила себя немного успокоиться. Шерлок тем временем потянул меня за рукав, и, пригибаясь к полу, мы осторожно выбрались из-за стойки. Тихонько скрипнула дверь, когда привидение или что там это было, скрылось из холла. Мы подошли к двери, и Шерлок снова замер, прислушиваясь. Тут я заметила приближающегося к нам сержанта. Детектив сделал ему знак молчать, мотнув головой в сторону двери, и тот понимающе кивнул. Через полминуты подоспел доктор. Хопкинс, наконец, нарушил молчание и задал один-единственный вопрос:
— Кто?
— Призрак святого Варфоломея, — просто ответил сыщик.
— Шерлок, нашёл время, — укоризненно прошипел доктор.
— Да нет, сейчас он серьёзно, — я вкратце пересказала последние события и историю о синем свечении.
— Нелепость какая-то. Но в любом случае надо проверить, — с этими словами Джон, оттеснив друга от двери, потянул за ручку и протиснулся в получившийся проём. За ним последовал Шерлок. Хопкинс вежливо пропустил меня вперёд и зашёл в помещение музея последним.
Главный зал* встретил нас немного затхлым прохладным воздухом и голубоватым светом ночного города, лившимся из располагавшихся в два ряда друг над другом оконных ниш. Выполненный в стиле барокко, он больше напоминал дворцовую палату. За то время, что я работала в Бартсе, я была здесь всего два раза. И каждый раз у меня создавалось впечатление, будто я переносилась лет на сто назад. Полотен в зале было немного, и они располагались на передвижных стендах. Мне запомнился офицер в форме английских войск, изображённый на поле брани. Он чем-то походил на моего любимого киногероя Мэтью Кроули*.
По стенам были развешаны деревянные таблички со списками людей, жертвовавших на нужды госпиталя, и размерами их пожертвований. Днём музей сиял приветливым золотистым светом, но сейчас он как нельзя лучше подходил для пристанища привидений и безумцев. На высоком потолке в полутьме угадывались очертания лепнины, а резные украшения на стенах казались неестественно огромными распустившимися ночными красавицами*.
Мы плотной группой продвинулись в центр зала. Оттуда стало заметно слабое мерцание из-за поворота, будто от множества свечек, и хвойный аромат. Мужчины первыми заглянули за угол. Из-за плеча Шерлока я, наконец, тоже увидела удивительное зрелище. На полу в позе лотоса, в полукруге из ароматических свечек сидел молодой парень в одежде «призрака»: на черный балахон были нашиты синие светодиодные дуги, которые и издавали этот потусторонний свет.
Это ж надо было додуматься!
Парень, не обращая на нас внимания, продолжал пялиться на картину на стенде перед ним. На полотне была изображена приятная девушка с коротко стриженными чёрными волосами. Одета она была в костюм для верховой езды второй половины девятнадцатого века (а что, я люблю историю моды) и озорно улыбалась.
Мы сбились в кучку и смотрели на парня, который должен был услышать наше приближение, но никак не реагировал, и чувствовали себя глупо. Наконец Хопкинс не выдержал и слегка покашлял. Парень повернул к нему лицо с глупой добродушной улыбкой. На голове у него вообще творилось что-то невообразимое: несколько синих больничных шапочек были закреплены наподобие букета:
— Здрасте!
— Что вы здесь делаете? — строго спросил Хопкинс.
— Сижу на полу, — просто ответил парень.
— Вполне логично, — согласился Шерлок, и добавил, кивая на портрет девушки. — Она похожа на ту пациентку?
— О чём ты? — не понимая, я обратилась к сыщику.
— Вам уже рассказали? Да, очень похожа, — с болью в голосе продолжил парень.
— Как её звали? — проникновенно поинтересовался Холмс.
— А разве вам не сказали этого?
— Я лишь несколько минут назад услышал историю о призраке святого Варфоломея. О вашей врачебной судьбе мне ничего не известно, за исключением некоторых моих собственных выводов.
— Но тогда откуда вы… — парень неверяще распахнул большие светлые глаза.
— Шерлок, да объясни, наконец, что происходит! — не выдержал Джон. Всё это время, пока мы стояли и пялились на парня, доктор колебался между облегчением от увиденного и готовностью к бою.
— Если не возражаете, я всё расскажу своим друзьям, а вы меня поправите и дополните.
— Валяйте, — вздохнул парень. — Всё равно вы меня уже накрыли.
— Итак, перед вами, дама и господа, великий и ужасный Призрак святого Варфоломея! — не удержался от театральности Шерлок.
— Мы уже поняли, — начал было сержант, но когда мы с Джоном дружно на него шикнули, он от неожиданности комично отпрянул к стенке.
— Когда я услышал от Молли эту историю, — продолжил детектив,-то обратил внимание на то, что призрака видели крайне редко, но пропажа свечей, возможно, связанная с его появлением (парафиновый запах в музее), происходила довольно часто. Из этого можно сделать два вывода: во-первых, приходивший хорошо знаком с обстановкой госпиталя, раз за большое количество визитов его видели лишь три раза, а во-вторых — что он не хотел выставлять себя напоказ, а, наоборот, скрывался, значит это не шутник и не безумец, помешанный на популярности. Далее. Если музей, возле двери которого видела привидение медсестра, это цель визита, то зачем пришедшему подниматься на четвёртый этаж? Очевидно, что вы (кивок в сторону парня) не поднимались, а спускались к пункту назначения — вы забирались по пожарной лестнице на крышу, а оттуда попадали на последний этаж. Наличие у вас ключей, отличное знание обстановки и распорядка госпиталя (комендант в определённое время совершает обход, но вас ни разу не поймали) позволяют мне сделать вывод, что вы сотрудник, а точнее, бывший сотрудник Бартса. Теперь, собственно, сам музей. Почему именно музей, а не склад медикаментов, например? И при чём здесь свечи? Паломничество. К чему или к кому? Когда я увидел вас возле портрета, то предположил, что девушка на нём похожа на ту, которую вы любили и потеряли. Раз вы бывший сотрудник Бартса, то, возможно, она была пациенткой.
— Потрясающе, — в унисон сказали странный парень и сержант.
— Теперь ваша очередь, — произнёс Джон.
— Да, я действительно, работал в Бартсе. Я был врачом-практикантом.
— … врачом-практикантом, — одновременно с «призраком» произнёс Шерлок и пожал плечами в ответ на наши взгляды. — Очевидно.
— Так я и познакомился с Вирджинией, — продолжил парень всё с той же рассеянно-мечтательной улыбкой. — Она была пациенткой vip-палаты, но никогда не говорила со мной свысока. Нет, она была просто чудо! Мы много разговаривали о её работе — она создавала светодиодные костюмы* и довольно скоро поклялись, что если Вирджиния выкарабкается, то мы поженимся. У неё был лишь один шанс из десяти, но мы верили. И вот однажды я пришёл на работу, а мне сообщили, что моя Вирджиния умерла. У меня тогда случился нервный срыв, и я четыре месяца провел в психиатрическом отделении. С работы меня уволили, а ещё сказали, что я псих, помешавшийся на смертельно больной девушке. Когда вы спросили меня про пациентку, я решил, что вы здесь работаете, и вам насплетничали про мою «безумную» любовь. В общем то, они и правы — я псих, который приходит в Бартс полюбоваться на картину с девушкой, что так похожа на мою Вирджинию, я псих, одевающийся в костюм, который она сделала когда-то своими руками, и я псих, который зажигает свечи с запахом бергамота и эвкалипта, которые она так любила! — под конец тирады огромные светлые глаза парня уже сверкали от подступавших слёз. Чуть успокоившись, он добавил. — Вирджиния наверняка видит меня с небес и радуется.
— Ну и как мы с ним поступим? — устало вздохнув, спросил Джон.
— Арестовывать его вроде было бы глупо, — высказался сержант.
— Я знаю, что вы сделаете — расскажете всем, и я никогда не смогу больше видеться с Вирджинией… хотя бы так, как сейчас. Валяйте. Пускай меня выгонят отсюда навсегда, мне всё равно, — парень храбрился, но то, как тёр при этом глаза, выдало его страдания.
У меня сердце защемило: запретить этому несчастному посещать музей всё равно, что отнять сосиску у бездомного котёнка:
— Шерлок… пожалуйста…
Детектив посмотрел мне в лицо и молча кивнул. Потом развернулся к парню и объявил:
— Мы никому не расскажем о том, что видели. Можете и дальше сюда приходить. Но, — тут Холмс помедлил, — Вирджинии бы не понравилось, что вы губите свою жизнь в бесплодном поклонении ей. Лучшее, что я вам могу посоветовать, это постараться вернуться к своему призванию.
С этими словами Шерлок развернулся и исчез за углом.
POV Джона
После неудачи с засадой Шерлок два дня и две ночи практически не выходил из своей комнаты. Признаками его существования были лишь исчезающие и возвращающиеся опустевшими чашки чая, которые мы с миссис Хадсон оставляли возле его двери, да ещё «Танго смерти», изредка оглашающее гнетущим звучанием гостиную.
Я был уверен, что Шерлок в это время размышлял не только о деле Ребекки Смит.
— Джон, дорогой, это действительно так? — засомневалась наша квартирная хозяйка, когда я поделился с ней своими выводами.
— Да, миссис Хадсон. Возможно, Шерлок сам ещё не до конца осознаёт своих чувств, но я убеждён в том, что прав. Это одна из немногих сфер, где я понимаю больше нашего детектива. У Шерлока есть влечение к Молли Хупер.
И я рассказал ей обо всём, что видел и слышал в последние две недели.
— Ох, дорогой, хорошо бы, чтоб это оказалось правдой. Молли — отличная девушка. Она бы смогла хоть немного образумить Шерлока. В отличие от той женщины.
— Вы имеете в виду Ирэн Адлер?
— Её, — кивнула домовладелица и поморщилась. Миссис Хадсон не любила Ирэн, но мне она нравилась. — Развратная и властная особа. Они с Шерлоком не смогли бы вместе ужиться. А вот Молли, — миссис Хадсон мечтательно улыбнулась, — стала бы нашему сыщику идеальной женой.
— Ну, до этого ещё далеко, — настала моя очередь сомневаться.
— Поверь мне, мой мальчик, я ещё не видела Шерлока таким. Если всё обстоит так, как ты говоришь…
— Что вы имеете в виду, говоря “таким”? Он в последние пару дней стал очень тихим и ведёт себя странно, но ведь для Шерлока это в порядке вещей.
— Нет, дорогой. Я знаю Шерлока немного дольше тебя и вижу, что он изменился. Наш мальчик ведёт себя так, словно он вдруг обнаружил, что у него есть душа, и что ему недостаёт самого важного её кусочка.
На третий день своего добровольного затворничества Холмс, наконец, вышел из комнаты, и не в халате, а при полном параде.
— Собирайся, Джон. Мы едем в Бартс.
— Что случилось? — мне как раз дали выходной, и я был готов ехать с другом. При его фразе у меня мелькнула мысль, что в Бартс мы в последнее время зачастили.
— Лестрейд звонил, — объяснил Холмс. — Они собираются арестовать Смита.
Во время поездки Шерлок был очень тихим и хмурым. Когда мы уже подъезжали к госпиталю, я выглянул в окно и увидел недалеко от крыльца Молли в компании высокого темноволосого незнакомца. Незнакомого ли.? Точно, это был Стив Николс, бывший жених покойной Ребекки. Они мило болтали и улыбались друг другу. Только бы Шерлок не… Но он уже заметил направление моего взгляда и теперь жадно всматривался в происходящее. Через полуоткрытое окно кэба до нас долетели обрывки фраз.