Лучшая клиника в Лондоне - Ellie Empnefsi


========== Часть 1 ==========

Доктора всегда нужны.

Доктора всегда важны.

Будь ты кошка или пес,

К доктору — любой вопрос.

Он поможет, исцелит,

Словно доктор… Шерлок Холмс)))

(шуточное)

Обычный дом по улице Бейкер-Стрит внешне ничем не отличался от других точно таких же домов, помимо яркой вывески над одним из входов. Разноцветными буквами с подсветкой по вечерам красовалось название ветеринарной клиники:

«Шерлок и ост.»

Что значило сие название, клиенты узнавали чуть позже, когда заходили со своими питомцами внутрь здания. Помещение внутри было небольшим, но довольно уютным. Прямо у двери располагались стенные шкафы, где посетители могли оставить одежду и вещи. На полу стояли две миски со свежей водой, а в отдельных лоточках лежали угощения для любых животных, словно мятные леденцы в аптеках Барселоны. Освещение было теплым и мягким, а сами кабинеты располагались чуть поодаль. Хозяева этой клиники проживали в этом же доме, в соседнем подъезде. Переоборудовав бывшую пекарню, они сделали в ней отличный ремонт и открыли свое заведение. Из одного кабинета донесся крик:

— Миссис Хадсон, опять вы за свое? — голос принадлежал мозгу клиники, самому профессиональному доктору и владельцу — Шерлоку Холмсу.

— Но, Шерлок, — тут же пропищал в ответ голос администратора — миссис Хадсон. — Я же просто хотела помочь. Извини, я сейчас все уберу.

Из кабинета выскочила низенького роста женщина и промчалась в коридор за шваброй.

— Шерлок, незачем так на нее кричать, — прозвучал довольно спокойный голос помощника доктора — Джона Ватсона. — Она старается угодить. И только.

— Я знаю, Джон, — низкий бархат уже стал более приглушенным. — Но я позову уборщицу, когда станет нужно. Зачем она схватила эту коробку? Здесь угощения для Рэдберда. Это ему я заказал подарок на день рождения и спрятал. А эта неугомонная вездесущая женщина подумала, что в коробке — что? Бомба?

— Видимо, она просто подумала, что это мусор, — так же монотонно отвечал Ватсон, укладывая на полку бинты. — Ты видел, как выглядит эта твоя мнимая «упаковка»?

— Нормально выглядит, — обернувшись на Джона, изумленно ответил Холмс. — Я просто случайно уронил ее в грязь.

— И потом еще пинал пару километров, да? — на губах Ватсона расползлась улыбка. Мужчина покачал головой.

В этот момент в кабинет вновь вошла миссис Хадсон со шваброй в руках и начала подметать крошки, выпавшие из коробки.

— Оставьте, миссис Хадсон, — тронул ее за рукав Джон и кивнул в сторону Шерлока. — Это мелочи, и он уже совершенно не сердится.

В этот момент раздался громкий звук колокольчика, висевшего на входе в клинику и сообщавшего об очередном посетителе. Миссис Хадсон быстрой походкой устремилась навстречу вошедшему. На пороге стоял невысокий мужчина. Его тщательно уложенные черные волосы блестели при свете в помещении. Черный костюм отдавал дороговизной, а на руках посетителя сидел толстый пушистый серый кот. Он так тихо себя вел, что казалось, будто животное спит.

— Добрый день, мистер… — Марта широко улыбалась.

— Мориарти. Джеймс Мориарти, — ответил мужчина, недоверчиво глядя на миссис Хадсон.

— Мистер Мориарти, чем можем помочь? — услужливо произнесла Марта.

— Мой кот… — Джеймс кивнул головой, указав на животное. — Я не пойму, что с ним. Он еще не старый, но ведет себя, как будто он при смерти. Он всегда спит, не играет. Я пробовал ему мячик купить.

Шерлок подал недовольный голос из глубин клиники:

— Проведите клиентов ко мне, миссис Хадсон, будьте так любезны. Я уж сам поинтересуюсь, в чем там дело.

— Да-да, проходите сюда, — Марта пошла по коридору, любезно приглашая клиента, за ней и последовал Мориарти.

Ватсон стоял рядом с Шерлоком и сразу заметил слащавый вид вновь прибывшего мужчины. Джим оглядел Холмса с ног до головы, что не преминул заметить и Джон. Он тоже, в свою очередь, осмотрел Мориарти. После секундного молчания, напоминающего немую сцену из какого-нибудь фильма о гангстерах, Шерлок поздоровался и переключил внимание на животное.

— Что вам не нравится в его поведении? Сколько ему лет? — Холмс осторожно взял кота из рук Мориарти и положил на стол для осмотра.

— Себастьяну только три года, — тут же с удовольствием начал свой рассказ Джим сладким томным голосом. — Но последнее время он все время спит и совсем мало двигается. Я ему даже мячик купил, думал, он за ним побегает…

Мориарти достал из мини-пакета, принесшего с собой, игрушку и показал доктору. У Холмса глаза расширились при взгляде на мячик.

— Как вы себе представляете беготню питомца за этим предметом? Мячик размером почти с вашего кота, — сарказм звучал в каждом слове. — Вы раскормили бедное животное до безобразия. Его надо немедленно сажать на диету. Иначе сердце вашего Себастьяна не выдержит.

Шерлок уже успел провести быструю пальпацию и заметил все недостатки лишнего веса кота. Холмс осторожно поднял животное и передал обратно владельцу в руки.

— Я выпишу вашему Себастьяну витамины и строгую диету, — Шерлок подошел к рабочему столу. — Следите за его весом, иначе не избавитесь от грядущих проблем.

Джон внимательно следил за скользящим взглядом Мориарти по фигуре Шерлока. Ревность прожигала его насквозь. Ватсон видел томный взор мужчины и заметно преобладающее в нем желание. Помощник доктора немедленно вышел из угла кабинета, где находился последнее время, встал рядом с Холмсом и практически преградил путь блуждающему взгляду Джима.

— Приходите через неделю, — предложил любезным тоном Ватсон, насильно улыбаясь. — Мы взвесим вашего питомца и осмотрим еще раз. Оплата у миссис Хадсон при выходе. Чек там же.

— Спасибо, мил… — Мориарти резко прервался. — Мистер…

— Ватсон. Джон Ватсон. Доктор-ветеринар, — он посчитал, что не должен протягивать руки клиенту, тем более, что конечности Джима все равно были заняты.

Когда Джеймс удалялся по коридору, Шерлок обернулся и внимательно посмотрел на Джона.

— Я видел, что ты хотел его убить, — улыбка в уголках губ появилась на лице довольного доктора Холмса.

— А я видел, как ты кокетливо общался с ним, — гневно блеснув глазами, ответил Ватсон. — Так нельзя, Шерлок. Это просто неприлично.

— Это моя работа, — тут же нашелся Холмс и услышал из дверей до боли знакомый голос.

— Шерлок, собирайся! — в кабинет вошел Майкрофт. Он явно куда-то торопился.

— Тут Майкрофт пришел, — задыхаясь от спешки и волнения дополнила Марта, выглядывая из-за спины старшего Холмса.

— Братец, — развел руки в стороны Шерлок, оставаясь вполне себе спокойным. — Что произошло? На тебе лица нет.

— Шерлок, прекрати, прошу тебя, — Майкрофт и правда волновался. — Моего пса что-то тревожит.

— Почему ты не привез Брэдли сюда? — Холмс-младший не на шутку взволновался.

Брэдли недавно перенес операцию, и теперь Шерлок приказал строго следить за ним. Старший брат обожал своего французского бульдога, тот был уже, так сказать, в преклонном возрасте, и Майкрофт буквально носил его на руках.

— Я побоялся его тревожить, — с огромным страхом в голосе ответил старший брат. — Он лежит и не двигается, Шерлок.

— Миссис Хадсон, — Холмс на ходу надевал пальто, пока Джон доставал дежурный медицинский чемодан. — Вы остаетесь за старшего… Старшую! Да все равно…

***

Через полчаса машина Майкрофта притормозила у крупного особняка. Шерлок первым ворвался в дом, сразу выискивая глазами пса.

— Где он? — доктор Холмс бегом поднимался по лестнице на второй этаж.

— В моей спальне, — запыхавшись, бросил на ходу старший Холмс, догоняя брата и Джона.

Шерлок вбежал в комнату и сразу заметил бульдога. Черный комочек свернулся на подушке Майкрофта и… громко храпел. Звуки его собачьей гортани, казалось, раздавались далеко за пределами особняка. Холмс-младший тут же уселся на кровать и потрогал пса. Брэдли нехотя раскрыл веки и облизнулся, потягиваясь. Тут же до острого нюха Шерлока донесся странный запах, и взгляд мгновенно разыскал предмет, от которого он исходил. На полу, прямо у ночного прикроватного столика, валялась маленькая гостиничная бутылочка. Шерлок подобрал ее и поднес к носу. Его глаза недовольно устремились на брата:

— Какого черта, Майкрофт? — голос доктора Холмса был раздосадован. — Я спрашиваю: какого черта ты опоил собаку виски?

— Что? — волнение в голосе Майкрофта перешло на изумление. — Что ты сказал?

— Я сказал, что твой пес — алкаш, братец, — Шерлок поднялся и прошел к брату, сунув в его руку бутылочку из-под спиртного. — Я не знаю, каким именно способом, но Брэдли налакался остатков виски и крепко заснул. И все!

— Но как? — Майкрофт был удивлен, глядя на бутылку в руке.

— Следи за Брэдли, — произнес Шерлок и, улыбаясь и подмигивая Ватсону, Холмс-младший вышел из спальни. — Иначе он совсем сопьется.

========== Часть 2 ==========

Джон уже спускался вниз, когда услышал стук в дверь квартиры на Бейкер-Стрит. Ватсон подошел к выходу и посмотрел в глазок. На пороге стоял мужчина в черном коротком плаще. Его короткие с проседью волосы были мокрыми от дождя, но зонта в руках незнакомца не было. Джон открыл дверь:

— Доброе утро, — Ватсон улыбнулся.

— Извините, что беспокою в столь ранний час, — тут же заговорил мужчина. — Я наслышан, что именно здесь проживает доктор Холмс. Дело в том, что клиника еще закрыта…

— Да, но я уже направляюсь туда, — перебил его Джон и вышел на улицу, прикрывая за собой дверь.

— Вы поможете мне? — волнение в голосе незнакомца заставило Ватсона слегка напрячься.

— Что случилось? — доктор оглядел мужчину с ног до головы. — Мне кажется, я вас где-то видел.

— Возможно, — лицо незнакомца выглядело встревоженно. — Я работаю инспектором полиции, мое имя — Грегори Лестрейд. Мой щенок…

— Что с ним? — Ватсон уже подошел ко входу в клинику и достал из кармана ключ.

— Он сглотнул шарик и теперь умирает, — только сейчас Джон заметил в руках инспектора комочек, завернутый в шарф.

— Так, заходите внутрь и поскорее, — Ватсон быстро включил свет, переоделся и прошел в рабочий кабинет.

Грегори сидел в коридоре, когда Джон появился перед ним буквально через пять минут после того, как забрал на осмотр щенка. На Лестрейде лица не было от переживания. Дверь в клинику распахнулась и вместе с порывами налетевшего ветра и мелкими колкими каплями дождя внутрь ворвалась миссис Хадсон.

— О, Джон, что тут у вас? — сразу полюбопытствовала женщина.

— Погодите, миссис Хадсон, — и Ватсон обратился к инспектору. — С чего вы взяли, что ваш щенок проглотил шарик?

— Я сам видел, — Грегори поднялся со скамеечки для собак, на которой расположился в ожидании, и тревожно глядел на доктора. — Он съел целый шарик мороженого и теперь, возможно, болеет. Он хрипит…

— Вы с ума сошли? — Ватсон держал в руках крохотное животное. — Вы подняли переполох из-за мороженого? Я подумал, что ваша собака съела игрушку!

— Да, но целый шарик!!! Он выпал из моих рук на пол, а мой щенок как раз проходил мимо и накинулся на него, — Лестрейд вопрошающе взирал на доктора. — Скажите, он будет жить и не заболеет?

— Будет, — раздался за спиной низкий голос Холмса. — А вы будьте внимательней, если взяли на себя ответственность за питомца.

Шерлок вошел вслед за Мартой. Инспектор не заметил его поначалу, но затем бережно взял из рук Джона щенка и прижал к нему губы.

— Спасибо, — было заметно, что Грег сильно переживал за собаку. — Мне подарила его дочь на день рождения. Мы с женой в разводе, с дочкой видимся редко. Я даже не знаю толком, как обращаться со своим подарком. Ему всего три месяца.

— Прививки есть? — тут же поинтересовался Холмс.

— Да, совсем недавно сделал последнюю, — Лестрейд снова чмокнул щенка. — Теперь буду в вашу приходить, здесь так уютно. Мне вас посоветовали в нашем отделе. Говорят, что вы очень известны, а я и не знал о вас раньше. Сегодня первый раз пойдем на прогулку.

Казалось, льющаяся довольная речь инспектора никогда не закончится. И когда Грегори, наконец, замолчал, Ватсон и Холмс переглянулись. Миссис Хадсон любезно распахнула дверь перед инспектором:

— Удачи вам, — попрощалась Марта.

— Выгуливайте его пока недолго, но часто, — вслед удаляющемуся Грегори, произнес Джон. — Он совсем еще малыш.

***

К вечеру, когда дождь утих и выглянуло теплое солнце, Лестрейд вышел в парк, который располагался на окраине города рядом с домом инспектора. Поблизости находился великолепный особняк какого-то крупного чиновника, о котором Грег слышал совсем мало. Высокий железный забор из кованых решеток надежно прятал за собой всю территорию особняка. Лестрейд шел по аллее, укрытой тенью осин, держа на поводке своего малыша. Щенок обнюхивал каждый куст, каждую травинку или цветок, познавая совершенно незнакомый для него мир. Грегори умилялся своим питомцем, как вдруг услышал дикий ор.

— Брэдли, ко мне! — голос раздавался где-то поблизости.

Инспектор оглянулся. На него из кустов на коротких лапках быстро шествовал черный пес. Да, конечно, он был небольших размеров, но все же заметно, что взрослый. Он странно похрюкивал и направлялся к малышу Лестрейда. Грегори заметил идею черной собаки обнюхать его щенка и тут же поднял на руки свое чудо. Из все тех же кустов вылез мужчина в строгом синем костюме и при галстуке:

— Брэдли! Ко мне, я сказал, — мужчина уловил взглядом пса, который уже подошел к остановившемуся Грегори и, подняв морду, старался унюхать запах щенка.

— Добрый день, — произнес инспектор.

— Почему вы выгуливаете свою собаку около территории моего особняка? — Майкрофт сурово смотрел на незнакомца, оглядывая его с ног до головы и явно чувствуя свое социальное превосходство над ним.

— Я выгуливаю собаку не на вашей территории, а посему имею право ходить, где хочу, — парировал Лестрейд.

— Если я увижу фекалии вашей псинки около забора, то непременно обращусь в полицию, — Холмс-старший наклонился и погладил старого Брэдли. Собака довольно виляла хвостом и явно была в приподнятом настроении.

— Вам не нужно этого делать, — Грег гордо поднял голову, любя прижимая к себе щенка.

— Посмотрим, — Майкрофт уверенно развернулся и пошагал прочь, обратно к кустам, из которых давеча вылез, нехотя крикнув псу. — Брэдли, за мной!

Собака даже не двинулась с места, продолжая вынюхивать щенка, сидящего на руках инспектора. Брэдли явно хотел подружиться с малышом, и Грег, заметив доброту и любопытство французского бульдога, опустил своего песика со словами:

— Иди, Майки, познакомься, — инспектор незаметно покосился на резко остановившегося незнакомца.

— Что? Майки? — Майкрофт развернулся и быстрее, чем прежде, приблизился к Лестрейду, брезгливо поинтересовавшись. — Вы в своем уме так называть собаку? Да что это за порода такая? Ему подойдет только кличка Кнопка или Скрепка.

— Не ваша собака, не вам и выбирать, — Грегори был спокоен по жизни, но когда задевали его близких, в том числе и маленького друга, то терпение мужчины заканчивалось. — Если вы вдобавок ко всему еще и в породах не разбираетесь, то спешу вам сообщить, что это — чихуахуа.

— Будьте здоровы, милейший, — Майкрофт внимательно смотрел на милого малыша, с удовольствием прыгавшего перед взрослым новым другом.

— Я и так здоров, спасибо, — тут же нашел ответ на сарказм Грегори. — А вам не помешало бы набраться вежливости и не оскорблять незнакомых людей ни с того, ни с сего.

Майкрофт окинул недовольным взором инспектора и крикнул повторно:

— Брэдли, идем домой, я тебе сосиску дам!

После этих слов Лестрейд уже не смог сдержаться. Он расхохотался, да так громко, что ввел в ступор и Майкрофта, и обоих собак. Брэдли хрюкал и обнюхивал маленького Майка, а Холмс стоял, как вкопанный, и не понимал, что именно так сильно рассмешило этого чудаковато одетого мужчину. Когда приступ смеха Грега прошел, он поднял щенка и пошел в сторону дома, утирая рукавом слезы, но вдруг услышал голос позади себя:

— Надеюсь, завтра я увижу вас здесь, и вы мне объясните ваш непонятный смех, — Майкрофт смотрел вслед удаляющемуся мужчине и думал о том, что хоть тот и странный, но довольно симпатичный. А этим надо воспользоваться, да и собаки их нашли общий язык.

Дальше