========== Глава 1 ==========
Томас приводил себя в порядок в ванной комнате номера отеля, который они с сестрой сняли для него и смежный для неё, когда прибыли в Баффало. Сегодня он должен произвести впечатление на влиятельного бизнесмена Картера Кушинга, он вполне мог бы стать инвестором.
О! Если бы он только вложил свои деньги в его мечту — машину по добыче красной глины, их с Люсиль жизнь коренным образом изменилась бы. Каждый раз, когда Тому приходилось выступать перед потенциальными инвесторами, он старался преподать своё детище в самом выгодном свете, и каждый раз вслед за очередной неудачей он отчаянно не понимал, почему ему отказывали. У него была отличная идея, разработанная в некоторой мере. Но из-за нехватки финансирования пришлось оставить технику в том виде, в котором она была собрана, и снова отправиться на поиски инвесторов.
Хиддлстону приходилось лишь надеяться, что здесь в Баффало его идею оценят по достоинству.
Томас выглядел безукоризненно, не только благодаря своему врождённому вкусу и безупречному воспитанию, он старался относиться к людям по-доброму, насколько позволяли обстоятельства. Но, каждый раз оборачиваясь, устремляя взор в прошлое, он чувствовал, как его душа стонет от холода и бьётся в этой ледяной клетке в надежде обрести свободу. Что ему оставалось? Лишь действовать по ситуации.
Люсиль пожелала ему удачи, но, казалось, она давно уже не верила в то, что кто-то обратит внимание на проект Тома, однако, никогда не разубеждала его, просто у них был второй план, самый верный, как получить финансирование. Они всегда использовали его в случае неудачи: Люсиль с большим воодушевлением, а Томас… Ему приходилось мириться с этим, из раза в раз мириться с тем, что он жестокий монстр. Иной жизни они оба не знали.
Том показал себя крайне пунктуальным человеком — человеком, который ценит своё время и время оппонента. Он прибыл на встречу чуть раньше. Поутру там уже бурлила жизнь. Томас бегло осмотрелся, заметил несколько моделей зданий, над ними работали инженеры и архитекторы. Хиддлстон глубоко вдохнул, улыбнулся и, поприветствовав юную леди и даму преклонного возраста, попросил их помочь найти мистера Кушинга. Он представился, вручив визитку.
— У меня назначена встреча, — пояснил Томас с той же мягкой улыбкой на губах.
Белокурая леди изучила визитную карточку и холодно произнесла:
— Надеюсь, вы не опоздали, он этого не любит.
— Я пришёл даже чуть раньше, — попытался выправить положение Том, он, очевидно, задел юную леди, однако, и сам не понял, каким образом это произошло. Она без какой-то видимой причины переменилась в лице.
— И этого он не терпит, — раздался глубокий голос за спиной Хиддлстона. Томас настороженно обернулся и взволнованно сглотнул, теряя напускную уверенность в себе. — Доброе утро.
Перед ним предстал не уступающий ему в росте и возрасте мужчина: широкоплечий, светловолосый, в длинном сюртуке, жилете и брюках, на ногах его высокие сапоги, а длинные светлые волосы убраны в хвост. Он выглядел несколько странно, как показалось Томасу, хотя Хиддлстон не мог с уверенностью сказать, каким образом понял это. Незнакомец не сводил с него ледяного изучающего взгляда. Хиддлстон подловил себя на мысли, что ни разу в жизни ему не приходилось стойко выдерживать подобный глубокий взгляд, хотя люди ему встречались разные. Незнакомец остановил время, ибо несколько секунд растянулись в долгие минуты, Томас так и не мог нарушить зрительный контакт. К счастью, напряжение разрушила юная леди.
— Крис! — радостно воскликнула белокурая девушка, вскочила из-за стола, на котором стоял печатный станок, и бросилась к незнакомцу. — Как же так?! Ты не написал, что приедешь!
Она обняла визитёра. Томас почувствовал себя совершенно нелепо и неуютно. Хотя ему стало намного легче, когда взгляд Криса — так звали незнакомца, переключился на кого-то другого.
— Эдит, — мягко отозвался мужчина, без стеснения обнимая, захватывая её в свои объятия.
Девушка, наконец, вспомнила о приличиях и о том, что на них, должно быть, уже все смотрят, однако, в её поведении не было ничего зазорного, лишь юношеская импульсивность. Она оторвалась от Криса, и он снова взглянул на британца.
— Прошу прощения, я не представился, — уголки его губ дрогнули, но губы так и не оформились в улыбку. — Крис Хемсворт.
— Мой брат, — гордо заявила Эдит, вздёрнув носик.
— Томас Хиддлстон, — ответил британец со вздохом. — Приятно познакомиться.
Крис запоздало протянул Тому руку, и тот охотно ответил на рукопожатие, однако, снова его одолело странное чувство: тёплая сильная рука сжала его совершенно холодную ладонь, принося секундное облегчение. Том любил тёплые прикосновения. Когда-то давно ещё в детстве, когда Люсиль прикасалась к нему, она была такой горячей и трепетной, сейчас же сестра иногда проявляла отчужденность и холодность, несмотря на то, что их запретные игры давно перестали быть детскими.
— Вы по делу к моему отцу? — быстро спросил Хемсворт, отвлекая Тома от мимолётных воспоминаний.
— Прошу прощения? — Том нахмурился, не совсем понимая, почему незнакомец назвался другой фамилией. Крис внимательно наблюдал за его поведением, словно впитывал реакцию на каждое произнесённое слово. — Должно быть, я ослышался, но вы…
— Нет, вы услышали верно, — возразил собеседник, однако, без напора и высокомерия.
— Не может этого быть! — к их странной компании приблизился человек почётного возраста, невысокого роста, с аккуратной бородой. — Крис, сынок! С возвращением!
— Отец, — Крис уважительно кивнул ему, но старик Картер, не удовлетворившись этим, приблизился и по-отечески обнял пасынка. Крис ответил на его объятия. — Отец, тебя дожидается мистер Хиддлстон.
Картер — энергичный американец, можно сказать, окутал всех присутствующих своей неуёмной энергией, он оторвался от сына и повернулся к британцу.
— Доброе утро, мистер Кушинг, мы с вами договаривались о встрече, моё имя Томас Хиддлстон.
— Да, пройдёмте со мной, — покивал бизнесмен.
Крис проводил гостя тяжёлым взглядом, однако, нужно было как-то отвлечься, он перевёл взгляд на сестру. Эдит тоже посмотрела вслед британцу, но тут же одёрнула себя. Томас Хиддлстон в сопровождении Картера отправились в комнату для переговоров.
— Он произвёл на тебя впечатление? — поинтересовался Хемсворт, привлекая внимание сестры, она неопределённо пожала плечами.
— Он привлекателен, пожалуй, — смутилась белокурая мисс. — Можем посмотреть на его презентацию, хочешь?
Крис охотно кивнул. Взял сестру под руку, и они направились на второй этаж. Старший брат с интересом слушал рассказ сестры о том, что она намерена издать свою рукопись, обещал прочитать ещё незаконченный роман и поделиться своим мнением. Эдит вся светилась рядом с ним, болтала без умолку. Обычно она не имела такой привычки, однако, когда Крис возвращался из рабочих командировок или долгосрочных путешествий в Данию, они всегда находили тысячу тем для разговора и с лихвой восполняли утраченное время.
Брат и сестра так давно не видели друг друга, что за разговором не заметили, как прошло уже минут двадцать, и презентация, на которой хотели поприсутствовать, должно быть, уже началась. С некоторым опозданием дети Кушинга все же явились, осторожно приоткрыв дверь перед юной мисс, Крис пропустил её в зал первой, сам прошёл следом. Они оба встали возле стены. Отец бросил на них добродушный взгляд, а затем снова взглянул на британца.
Крис прислонился спиной к деревянной отделке стены, и весь обратился в слух и зрение. Томас Хиддлстон уверенно и без запинки рассказывал о своей машине, о первоклассной красной глине, словно заигравшееся дитя в представлении, которое было понятно ему одному. Хемсворт просто слушал его голос: сладкий, тягучий. Этот голос можно сопоставить с игрой пианиста, тонкие пальцы которого размеренно надавливают на клавиши, извлекая из инструмента звуки. Однако, это не отдельные ноты, это импровизация, наполненная изяществом и тревогой: в ней боль и сладость, желание и страх.
Бледная кожа британца казалась холодной, черные шёлковые завитки волос придавали уже не молодому мужчине лёгкой игривости и романтизма. Но помимо лёгкости и нежности в образе Томаса Крис заметил что-то мимолётное — тени тяжёлого прошлого. Хиддлстон намеренно скрывал их ото всех, успешно, как видно, поскольку лишь немногие люди способны видеть то, что находится за гранью реального восприятия, понятного всем и каждому. Хемсворт заметил, как смотрит на докладчика Эдит. Она восхищена, но пока это лишь её эмоции, которым противится разум. Ребёнка несложно обмануть, он не видит внутренней сути, и хотя сестре было уже девятнадцать, она молодая женщина и разумней многих в некоторых жизненных аспектах, но дитя внутри неё обманывается, принимая за родственную душу британца, что так сладко говорит.
Отец тоже заметил взгляд Эдит, и как человеку прямому ему это не понравилось, что он и не замедлил показать. Он в пух и прах разбил надежды британца на финансирование его предложения о разработке глины. Томас попытался как-то объясниться, заверить в своей готовности работать, он был искренне заинтересован в сотрудничестве и не намеревался отсиживаться в салоне за чашкой чая, пока кто-то батрачит на него. Но Картер отклонил и этот его порыв. Эдит печально выдохнула. Презентация не удалась. Томасу больше нечего было сказать, он, лишь соблюдая приличия, попрощался со всем семейством Кушинг, а, проходя мимо Криса, едва улыбнулся, но во взгляде его была отрешённость, печаль и разочарование.
***
В отель Томас вернулся разбитым, как, впрочем, и всегда после подобных презентаций. Он только вошёл в номер, а Люсиль уже всё поняла, подошла ближе, обняла, затем отстранилась и нежно коснулась его губ. Она дожидалась брата в его номере, чтобы узнать как всё прошло.
— Ничего, — прошептала она, успокаивая, ей хотелось умолить печаль брата, но она знала, что ему просто нужно немного времени, чтобы смириться с неудачей. — Всё будет хорошо.
Хиддлстон лишь кивнул в ответ, что тут можно сказать. Как вдруг в дверь постучали. Томас вздрогнул от неожиданности, а Люсиль перевела взгляд ему за спину. Они понятия не имели, кто может пожаловать к ним, однако, нельзя заставлять визитёра ждать. Томас поспешил открыть дверь. Его удивлению не было предела, на пороге стоял высокий блондин, едва знакомый ему — Крис Хемсворт.
Этот визит был полной неожиданностью и в большей мере смутил Тома, чем обрадовал. Гость бросил взгляд за спину британца, заметив красавицу брюнетку в номере Хиддлстона.
— Могу пройти? — просто поинтересовался Крис. Том взволнованно кивнул и отошел в сторону.
— Конечно, простите меня, мистер Хемсворт. Прошу вас. Познакомьтесь, моя сестра, леди Люсиль Хиддлстон.
— Очень приятно, — гость уверенно подошёл к брюнетке с пронзительным взглядом, изящной фигурой и рассыпанными по плечам вьющимися волосами. Должно быть, они такие же шёлковые, как у брата. Крис взволнованно сглотнул, Люсиль была привлекательна и в некоторых деталях похожа на его мать. В ней читалась забота и одновременно ледяная отстраненность, она расчётлива и сильна. Хемсворт тут же завладел её рукой и, нагнувшись, коснулся её губами, хотя это в высшей мере недозволительно, он должен был всего лишь едва коснуться кончиком носа её кожи. Люсиль почувствовала смущение, она давно не испытывала подобного ощущения, незнакомец едва переступил порог, а уже подчинил себе ее внимание.
— Люсиль, это мистер Крис Хемсворт, — представил Томас, пристально наблюдая за поведением гостя. — Старший сын мистера Кушинга.
— Так оно и есть, — подтвердил американец. — Ваша презентация…
— Не впечатлила вашего отца, — в некоторой мере резко отозвался Том, Крис поймал его взгляд, и напор британца пришёлся ему по вкусу.
— Томас, не нужно так, — попросила Люсиль, пытаясь разрядить обстановку. — Я попрошу, чтобы нам принесли чай.
— Я уже распорядился, — тут же отозвался Хемсворт с явным превосходством в тоне. — Надеюсь, никто не против кофе?
— Ни в коей мере, — леди Хиддлстон улыбнулась, гость впечатлил своей уверенностью. — Продолжим разговор в гостиной?
— Пожалуй, — согласился Томас. Люсиль пошла вперед, а мужчины остались в холле, где Хиддлстон снова заговорил с гостем. — Простите мою резкость, я не хотел вас обидеть, просто…
— Неудачное утро, я понимаю, — кивнул Хемсворт. — И, прошу вас, называйте меня Крис.
Томас кивнул, и они проследовали в гостиную. Обстановка в номере была строгой. Мебель и аксессуары достаточно добротные, а вид из окна был на дорогу — это средний номер без особых изысков.
Люсиль сидела на диване возле журнального столика, Крис и Том расположились на креслах, словно два оппонента игры в шахматы, друг напротив друга. Хиддлстон откровенно не понимал причины и цели визита. Хемсворт внушал ему смешанные чувства. С виду светлый, энергичный американец быстро менялся, становился сверхвнимателен, это выражалось во взгляде, он словно использовал невидимую лупу, дабы рассмотреть узоры на диковинной бабочке.
— Прошу прощения, — первая заговорила Люсиль, разрушив затянувшееся молчание. — Мистер Хемсворт…
— Называйте меня Крис, — попросил гость, взглянув на леди Хиддлстон. — Вам, должно быть, любопытно по какой причине я нарушил ваше уединение?
Томас вздохнул, но подтверждать очевидное не стал. Люсиль тоже промолчала, но слегка кивнула, и Хемсворт продолжил:
— Ваш брат прекрасно выступил. Просто обстоятельства сложились не в его пользу. Понимаете, мой отец, — во взгляде Люсиль Крис, наконец, заметил лёгкое недопонимание и тут же постарался объяснить. — Картер Эверет Кушинг мой отчим, но я люблю его и уважаю как родного отца. И вы, Томас, просто имели неосторожность быть слишком любезным с моей сестрой, она вами заинтересовалась.
— И в мыслях не было! — от возмущения Томас тут же поднялся с кресла. — Мистер Хемсворт, ваша сестра обворожительна и молода, но, позвольте, я не сделал ничего такого…
Люсиль вопросительно приподняла чёрные брови, брат ответил ей таким взглядом, словно отрицал слова гостя, однако, о них никто уже и не вспомнит, Хемсворт продолжил, перекрывая все, что сказал до того.
— Должно быть, вы просто не осознаёте своей привлекательности, ибо я тоже попал под ваше очарование.
Хиддлстон вцепился тонкими пальцами в спинку кресла. Раздался стук в дверь.
— Должно быть, приготовили кофе, — мягко произнесла Люсиль и поднялась с дивана. Крис тоже поднялся с кресла в уважительном жесте, леди удалилась в холл, послышались голоса, а через пару минут она вернулась с подносом в руках, ароматно запахло кофе.
— Что вы имеете ввиду? — голос британца дрогнул.
— Имеет значение лишь то, что я хочу вложить деньги в вашу идею, но у меня есть условия.
Леди Хиддлстон заинтересовалась, поставив поднос на журнальный столик, она снова уселась на диван, и только после этого мужчины последовали её примеру.
— Вложить деньги в машину Томаса? — уточнила Люсиль и улыбнулась брату, чуть нагнув голову в бок, как бы давая понять, чтобы он был помягче.
— Ваш отец отказал мне в финансировании, — напомнил британец. — Не думаю, что есть хоть одна возможность, что он взглянет на меня иначе.
— Это и не нужно, — развёл руками Крис. — Он не согласится иметь с вами дела ни при каких обстоятельствах, он не хочет, чтобы Эдит ещё больше вами увлеклась. Я считаю, он прав, и моя дорогая матушка его поддержит, как только увидит вас.
— Я решительно не понимаю, — помотал головой Том. — Почему тогда вы пришли?
Томас пребывал в некотором недоумении, его словно обвиняли в том, что он есть, что было в высшей мере оскорбительно, тем более от едва знакомого человека.
— Простите, я не ответил на ваш вопрос, — Крис взглянул на Люсиль, которую оставил без внимания. — Я хочу вложить деньги в машину Тома, разработку ваших шахт с глиной и изготовление красного кирпича.
Глаза Люсиль загорелись, это ведь отличный шанс для Тома и для неё. Не будет рядом назойливых невест, убийств, которые так огорчают брата, выпивают из него трепетную душу. А главное, у них будут деньги.