При приближении Северуса спутавшиеся ветви и выступавшие из почвы корни угрожающе сдвинулись и выставили колючки. Он попробовал раздвинуть их магией, но ничего не получилось. Пришлось свернуть в борозду и обходить стену. Он чуть не опоздал. Или, возможно, это было самое время. Люциус стартовал в аппарацию именно тогда, когда Северус обогнул кустарник и увидел предмет своих грез в развевающемся плаще на расстоянии каких-нибудь сорока ярдов. В аппарации Северус был хорош всегда. Он рванулся вперед, перехватывая след аппарации Люциуса прямо в воздухе, и настиг его ровно тогда, когда Люциус аппарировал еще раз. Северус еще толком не приземлился, а уже пришлось перехватывать новый след. Погоня была выматывающей, жестокой. Люциус, пытаясь запутать след, петлял, как заяц, и Северусу ничего не оставалось делать, как только повторять за ним. В конце концов он приноровился, но к тому моменту, когда они оказались в конечной точке, его давно грозило вытряхнуть наизнанку. Они оба оказались на опушке леса. Люциус, всего лишь в паре ярдов от Северуса, развернулся с палочкой наготове, пока Северус поднимался на ноги, и с облегчением человека, который только что был смертельно напуган, воскликнул: «Какого тролля?»
- То же самое я мог бы спросить и у тебя! – как можно высокомернее отозвался Северус. Он чувствовал себя хозяином положения, несмотря на отвратительные ощущения и слабость.
Лицо Люциуса выразило откровенную досаду, но стоило Северусу чихнуть, как тот смягчился:
- Пойдем. Тебе нужно срочно выпить горячительное.
Люциус набросил на него высушивающие чары, потом неожиданно приблизился к нему и, обняв за талию, вовлек в аппарацию. Они оказались в грязном, заваленном хламом дворе, в углу которого торчал колодец с ржавой цепью. Двор окружали плотные каменные стены, без единой щелочки, намного превышавшие человеческий рост. Посередине стояло приземистое, полуразвалившееся строение. Северус едва успел отряхнуться, как рассохшиеся деревянные двери отворились, и дом будто осклабился улыбкой людоедки из сказки, говоря: «Идите ко мне, мои деточки, я вас проглочу». Внутри была совершенная темнота.
- Идем, - сказал Люциус деловитым, будничным тоном и ступил в дверной проем.
Северус пошел за ним. Двери, закрываясь, с оглушительным шумом щелкнули за его спиной задвижкой, и на миг темнота стала окончательной.
- Люмос, - воскликнул Северус, но магия не сработала. Он не видел ничего и чувствовал себя, как в коконе, который, по ощущениям, обступал его все плотнее. Воздуха в этом коконе становилось все меньше, а потом словно мерзкие мохнатые щупальца стали дотрагиваться до него со всех сторон, погладили по лицу. Стало холодно, и Северус на секунду подумал, что это как в могиле, когда тебя уже начинают жрать подземные твари, а потом подумал, что неужели неправильно сварил Фелициус и это конец. Он попытался крикнуть, но на него будто наложили Силенцио. Но он все равно заорал, пусть даже безмолвно: «Люциус!», закрывая глаза, чтобы по ним не попали мохнатые пальцы.
Одновременно с его криком впереди распахнулись двери, на Северуса хлынули воздух, тепло и свет.
- Хватит дурить! – рявкнул Люциус куда-то в сторону, и придержал его за локоть. – Ты в порядке, Сев? – озабоченно спросил он.
Северус, стряхивая с себя удушающий морок, силился усмехнуться, но это не слишком-то удалось. Он дошел до камина, который виднелся в глубине комнаты, и рухнул в кресло у самого огня.
- Позволь представить. Ты имеешь дело с магией моих предков, Северус, - насмешливо сказал Люциус. - И только что ты общался непосредственно с тем, во что выродился сэр Майлз Малфой.
- Щупальца? – спросил Северус, который только-только начал приходить в себя.
- Здесь бывает и кое-что посерьезнее. Мой дядюшка попытался сюда пролезть и, после того как с ним поиграли, окончательно поехал крышей.
- Мог бы предупредить, - буркнул Северус.
- Это никогда не предскажешь, - туманно отозвался Люциус. Он снял мантию и закатал рукава и расстегнул две верхние пуговицы белой рубашки, которая оказалась под ней. Потом кивнул и вышел в соседнюю комнату, дверной проем которой щерился так же нехорошо, как и главный вход. Северус вздрогнул, вспомнив щупальца. Ему хотелось заорать: «Не оставляй меня одного!», но, конечно, он выставил бы себя ужасным трусом. Он встал, боясь, что кресло поймает его в ловушку, и стал осматривать комнату. Стрельчатые окна, скошенный потолок, ажурная, чуть покореженная, решетка камина. Северус замер. Он был здесь уже, по крайней мере, один раз, и счел это все сном. Или…
- Обливиэйт, не так ли? – спросил он, когда Люциус вошел в комнату.
- Как я понимаю, он не сработал, - небрежно ответил Люциус. В руке у него был бокал с темно-красной дымящейся жидкостью. – Выпей.
Северус приподнял бровь:
- Решил довершить начатое сэром Майлзом?
- Лично сварил для тебя глинтвейн, если ты не заметил, - в голосе Люциуса прозвучали злость и досада. Он поставил бокал на камин и отвернулся, перебирая в пальцах щепки, которые зачем-то в большом количестве были рассыпаны по поверхности пожелтевшего, крошившегося мрамора. Судя по всему, дом был возведен с помощью магии или хотя бы наполовину с помощью магии, и обставлен не менее роскошно, чем Малфой-мэнор; чары, а также попавший сюда таинственным образом сэр Майлз удерживали его от обрушения, но поддерживать в изначальном состоянии не могли.
Благодарно кивнув, Северус потянулся к бокалу, однако втянул ноздрями запахи, проверяя, нет ли чего-либо не учтенного. Но нет – вино, апельсин, яблоко, гвоздика, корица, имбирь.
- Однажды я нашел на подушке красное яблоко… - заметил Северус, грея руки о бокал. Наверное, при других обстоятельствах он никогда бы не заговорил бы об этом, но Феликс Фелицис словно подталкивал его под руку, вынуждая сказать.
- И разумеется, ты счел, что моих опознавательных чар недостаточно и в слизеринскую спальню сможет проникнуть кто-то из гриффов, или кто-то из слизеринцев посмеет навредить тебе, невзирая на недвусмысленное выражение моей воли.
- Значит, это был ты…
- Ты тогда не завтракал с утра. Как будто мне бы доставило удовольствие выслушивать от декана, что вверенные мне слизеринцы падают в обморок на уроке. И пей уже, - раздраженно добавил Люциус. – Повелитель возвращается завтра, и если ты так жаждешь что-то узнать про шкатулку, то у нас много дел.
========== Глава 9. Игры дядюшки Майлза ==========
Люциус передвинул второе кресло ближе к камину и сел, сделав величественный приглашающий жест. Северус последовал ему, чувствуя, как после глинтвейна по телу расходится блаженное тепло. От недавней угрозы не осталось и следа. Пламя весело играло с дровами, снаружи по крыше барабанил дождь. Люциус вел себя так свободно, как в лучшие дни, и сейчас прикрыл глаза, расслабляясь. Почти семейная идиллия.
- Так значит, ты открыл шкатулку? – спросил Северус.
Люциус фыркнул и высокомерно задрал подбородок:
- Я Малфой.
Он поморщился:
- Ты был прав насчет слабостей. Она показала мне то, без чего я прекрасно мог бы обойтись.
- Но не обойдешься? – рискнул Северус.
- Не уверен, что у меня есть выбор. – Люциус смотрел в камин и вдруг перевел взгляд на Северуса, скользнул по нему так, будто бы оценивал. И это была не та обычная оценка, по которой Люциус решал, сколько у мага власти и стоит ли иметь с ним дело. Нет, это было совсем другое.
Северусу стало жарко.
Люциус поднял палочку и вдруг направил ее на его ноги:
- Ты весь перемазался в поле. Какого драккла ты не пошел ко мне через камин?
- Вряд ли у меня были шансы тогда застать тебя, - усмехнулся Северус, нащупывая палочку. Откровенность Люциуса ему не нравилась. Наверняка все это кончится попыткой Обливиэйта. Правда, вряд ли сейчас. Скорее всего, Люциус поделится информацией по шкатулке и это зачтется клятвой, а уж потом будет Обливиэйт.
Он был прав – сейчас Люциус произнес всего лишь очищающее, и когда ботинки и мантия Северуса приобрели товарный вид, спросил:
- Неужели тебе все еще холодно?
Северус пожал плечами. Он привык кутаться.
- Нет. Это не дело, - бросил Люциус, не отпуская его взглядом.
Северус под ним почувствовал себя лягушкой на разделочном столе.
Люциус произнес еще одно заклинание, и Северус почувствовал, как мантия сползает с его плеч.
- Ее место на вешалке, - сказал Люциус спокойно. – А тебе следует выпить еще бокал глинтвейна. – На этот раз он призвал порцию не только для Северуса, но и для себя.
Северус уставился на него, с трудом скрывая беспокойство. Люциус никогда не вел себя так… кстати, как? Раскованно? Но на какой-нибудь пьяной вечеринке он бывал раскован куда более. И в целом Люциус бывал совершенно разным. И отстраненным, и доверчиво-беспомощным. Но, пожалуй, он никогда не был таким фамильярным, не нарушал его границы так, как сейчас. Даже когда Северус был ребенком, Люциус не командовал им с таким выражением превосходства.
- Не смей больше так делать! – прошипел он, собираясь призвать мантию обратно.
- Испугался, что я принял тебя за… как там это магглы называют? стриптизершу? – скривился Люциус. – Северус, у меня не было намерений проникать в твои секреты, в отличие от того, как тебе не терпится разузнать мои. – Говоря это, он снова скользнул взглядом по Северусу, сверху донизу, и быстро спрятал лицо за бокалом вина. Но тут же вынырнул обратно. Взгляд его переместился теперь на лицо Северуса: - Для твоих волос подойдет вот это заклинание. Смотри. Пилус Ордерис*.
Люциус сделал плавный пасс рукой, и Северус почувствовал дуновение вокруг головы. Волосы его взметнулись, на мгновение встав дыбом, и опали. Люциус призвал зеркало.
Северус чуть не ахнул. Волосы его лежали на плечах аккуратными волнами, красиво обрамляя лицо и смягчая его вытянутость.
- Это лучшее заклинание для тонких волос, - пояснил Люциус. – Оно вступает в контакт с магией волшебника, и магия волшебника и магия заклинания действуют совместно, чтобы придать прическе самый выгодный вид.
- И ты им постоянно пользуешься? – поинтересовался Северус.
- Только в плохую погоду. Эльфы – замечательные парикмахеры. Заклинание, между прочим, требует немалого расхода силы, – с некоторой ноткой хвастовства сказал Люциус. Теперь он не сводил глаз с лица Северуса. – А, ты отбелил кожу, - заметил он. – Давно пора было что-то с ним сделать.
Северус чувствовал себя ужасно неуютно. А еще у него появилось ощущение, что Люциус заговаривает ему зубы.
- Давай перейдем к делу, - попросил он. – Ты сказал, что мы должны приступить к нему как можно быстрее.
Люциус театрально закатил глаза и вздохнул.
- Это не так-то просто, - пояснил он. – Сэр Майлз не торопится пускать нас в библиотеку. – Он кивнул головой в сторону просевшей двери рядом с той, в которую выходил варить глинтвейн. – Библиотека была его любимой частью. А я привел чужого, так что придется провести здесь некоторое время, пока он не расслабится. – Люциус усмехнулся.
- Нарцисса знает об этом доме? – спросил Северус.
- Нет. И никто не знает. Надеюсь также, что о нем не узнает повелитель. Не хотелось бы, чтобы попытка проникнуть сюда повредила ему. Ты меня понимаешь, Северус?
- Разумеется. И как попытка проникнуть сюда может повредить ему? – спросил Северус на всякий случай, хотя прекрасно понимал, что сила, которая захватила его на входе, была настолько могущественной, что ее вполне могло бы хватить и на Лорда. А что если специально заманить его сюда? Впрочем, это может иметь непредсказуемые последствия – вдруг его затронет лишь частично, и Лорд только еще больше, как дядюшка Люциуса, сойдет с ума?
- Прогуляемся до выхода? – предложил Люциус.
Северус внутренне вздрогнул, однако составил ему компанию. Они подошли к самому порогу холла, и Люциус Люмосом осветил пространство между двумя дверьми. В полу и стенах повсюду белели человеческие кости.
- Занятно, правда? Здесь, в одном этом месте сгинуло больше сорока магов, и это только те, о которых известно. – Они вернулись к креслам, и Люциус призвал еще глинтвейна. - Во-первых, дом просто так отыскать невозможно. Он впускает только тех, кто ему нравится, или тех, кого хочет заманить. Во-вторых, он может и не убить. Иногда ему нравится… поиграть.
- Поиграть? – вскинулся Северус. О да, он оценил эти игры.
- Он не касался тебя? – спросил внезапно Люциус, побледнев.
- Что ты имеешь в виду?! – И вдруг Северус догадался. – То есть он что, сексуально озабочен?
- Как подросток, - согласился Люциус, с видимым облегчением откидываясь на спинку кресла.
Северус почувствовал облегчение не меньшее. Не хватало еще… Он старался не думать, как будет выбираться отсюда.
- Сэр Майлз был младшим сыном Люциуса Николаса Малфоя, того самого моего предка, который был помолвлен с королевой. Он был умнейшим из Малфоев, ученым сразу в нескольких областях. Будучи членом министерства и Визенгамота, он стал автором судебной реформы, ее плодами мы пользуемся до сих пор. Он написал множество трактатов о магии и перевел огромное количество трудов с арабского языка, а также составил словарь-дешифровщик древнейших рун. И все это до тридцати семи лет. А в тридцать семь, после внезапной смерти своей жены от драконьей оспы, он вдруг помешался. Удалился от дел и заперся здесь, прихватив всю семейную библиотеку. Единственным магом, с которым он соглашался разговаривать, был его сын, Анастасис Малфой. Благодаря ему стало известно, что сэр Майлз ищет рецепт бессмертия. Анастасис дожил до восьмидесяти лет и умер, а про сэра Майлза к тому времени все забыли. А еще лет через сто здесь стали пропадать магглы. Министерство обеспокоилось, отправило сюда отряд авроров. Он исчез, и, по счастью, никто не связал эту историю с домом. Магглы больше не пропадали, зато через сто лет авроры были найдены на пустоши за местной деревней, все трое. Они были живы и выглядели так, будто отправились сюда только вчера, но они все были на грани помешательства и не могли объяснить, что и где с ними происходило, кроме того, что некий дом играл с ними. Сам догадываешься, как. К тому времени мои предки, благодаря внуку Анастасиса, уже знали что к чему, и позаботились о том, чтобы упоминаний о доме нигде не было. Насколько мне известно из семейных рассказов, сэр Майлз прожил больше трехсот лет. Он обладал знаниями, которых, вероятно, нет даже у Дамблдора. Но он слишком боялся смерти и одновременно не хотел стать привидением, так что он изобрел для себя новую форму жизни. Его изощренный ум все еще действует, и некоторые его потомки попали под его влияние. Они заманивали для него волшебников, и для последних это не заканчивалось ничем хорошим.
Люциус замолчал.
- А ты? – спросил Северус. Он боялся услышать ответ.
- Для меня он сделал исключение, - высокомерно улыбнулся Люциус. – Как и для моего отца. Ко времени моего рождения линия сэра Майлза прервалась. По завещанию его последнего потомка, дом перешел в наше владение. Отец предполагал, что сэр Майлз свел дядюшку с ума из симпатии к нему. Они воевали за кое-какое наследство.
- Как давно он никого?.. – Северус не знал, какое подобрать слово. Трогал? Убивал? Насиловал?
- Он взял поиграть двух моих эльфов семнадцать лет назад. Они все еще где-то здесь. В обмен мы заключили сделку, что он не будет трогать тех, кого я приведу сюда.
Северус содрогнулся, представив, что могло происходить с этими эльфами.
Люциус коротко взглянул на него.
– Мерлин, Северус, это всего лишь эльфы. Я не отдавал их ему, - брезгливо поморщившись, сказал он. – Я задержался здесь в библиотеке, разыскивая кое-что по заданию повелителя, потерял счет времени. Нарцисса забеспокоилась и решила послать за мной эльфа, потом, перепугавшись от того, что он не вернулся, послала и второго. Я бы никогда не стал разбрасываться подобными вещами, знаешь ли. Закрепленному за семьей эльфу цены нет.
От угла за камином послышался треск. Дверь, ведущая в библиотеку, медленно распахнулась.