______________________________
Через несколько недель после рождения Неда Робб повел ее по Винтерфеллу, крепко закрыв руками ее глаза. Наконец, они остановились.
Когда он убрал руки, она увидела, что они пришли в остекленные сады. Только теперь здесь появилась новая теплица, и внутри она была полностью заполнена цветущими кустами роз и других цветов; подобные она видела только в Хайгардене. Аромат пьянил ее, смешиваясь с тоской по дому в груди. Он разместил внутри изысканно сделанные стол и стулья и красивый ковер, покрытый расшитыми подушками, где она могла бы читать, если такова будет ее прихоть.
— Тебе нравится? — спросил он.
— О да! — воскликнула она и повернулась к нему, чтобы покрыть его лицо поцелуями с оттенком благодарности и ностальгии.
_______________________________
Их второй ребенок родился только спустя полтора года после рождения Неда. Роды были легкими, и Маргери условилась, что она будет первой, кто подержит их новорожденного ребенка — на этот раз девочку. Робб держал ерзающего Неда, в то время как Маргери прижимала дочь к своей груди.
Робб убеждал ее дать девочке имя ее земель, и Маргери выбрала Эстер («астра» с английского — прим. переводчика), как цветок, который, как сказал Робб, хорошо подходил ей.
— Эстер, — сказал он и улыбнулся, когда Маргери подошла к нему. Он взглянул на свою дочь.
Она была совсем крохотная. Гораздо меньше, чем был Нед, с орехово-каштановым пушком волос на голове.
_______________________________
— Мы приглашены на турнир в Королевскую Гавань в честь именин короля, — объявил одним утром Робб, держа в руке послание от короля Станниса.
Маргери взглянула на мужа, отвлекшись от наблюдения за играющими детьми. Нед только что отпраздновал свои четвертые именины, а Эстер, красивой, большеглазой малышке, было три года.
— Я лорд Винтерфелла! — объявил Нед, сшибая куклу сестры с ног.
— Почему я не могу быть лордом Винтерфелла? — заныла Эстер.
— Потому что ты — девочка, — сказал Нед так, как будто это была самая очевидная вещь на свете.
Маргери послала Неду предупреждающий взгляд, и мальчик неохотно подал сестре куклу, бормоча извинения.
— Мы едем? — спросила она мужа, поднимаясь на ноги.
— Думаю, что мы должны, — тихо сказал Робб. — Но я вынужден буду взять с собой детей и всех домочадцев. Не хотелось бы оставлять их.
Дети с восторгом смотрели, как Серый Ветер растянулся в комнате, и сразу же начали обнимать добродушного лютоволка своими ручками.
— Я не поеду без детей, — тихо сказала Маргери. — Они никогда раньше не покидали Винтерфелл — поездка в Королевскую Гавань будет им интересна.
— Не думаю, что моя мать и братья с сестрами захотят поехать, — промолвил Робб, прикасаясь губами ко лбу своей жены. — Но я не вижу причин, почему бы нам не поехать с детьми, если ты думаешь, что они бы этого хотели.
Маргери кивнула.
— Так что же мы решили?
Робб обернул руки вокруг стройных форм жены.
— Едем.
_______________________________
В Королевской Гавани Маргери обнаружила, что по-настоящему скучает по Винтерфеллу. После двух месяцев езды они прибыли на званый прием в столице.
О Станнисе Баратеоне говорили, что он серьезен и суров, но Маргери увидела, что это преуменьшение. Она не видела ни улыбки, украшающей его черты, ни тепла в глазах, ни любви к своей жене и ребенку.
После страстного желания вернуться на юг, испытываемого ей в течение четырех лет, Маргери с удивлением осознала, что после прибытия сюда не испытала никакого облегчения. Скорее, она хотела компании мужа и своих домочадцев.
Их покои в Красном Замке были роскошными, но почему-то все их великолепие прошло мимо Маргери. Как дама, взращенная в условиях, где не считали денег, могла скучать по скудно декорированному замку, где она сейчас живет? Это было странно.
— Ты выглядишь грустной, — сказал Робб, притянув ее к себе после того, как они любили друг друга в своей новой комнате.
Она посмотрела на него снизу вверх и слабо улыбнулась.
— Я рада быть здесь, — сказала она, — но, боюсь, ты засмеешь меня, если я скажу, что скучаю по Винтерфеллу.
Робб улыбнулся, но не засмеялся. Он поцеловал ее в макушку.
— Я надеялся, несмотря ни на что, что в один день ты сможешь думать о Винтерфелле как о родном доме. Я знал, что ему не хватает роскоши и красоты Хайгардена, и боялся, что твоя обида затмит какую-либо привязанность, которую ты ко мне бы испытывала.
Настал черед улыбаться Маргери.
— Кто бы не полюбил тебя, — спросила она его, — когда ты такой любезный муж и любовник? — Она со смехом нырнула под одеяло.
— Ах ты, озорница, — проговорил Робб, хватая ее под одеялом за обнаженное тело, пока она не изнемогла от беспрерывного хихиканья.
Оно быстро уступило задыхающимся стонам, когда Робб хорошенько показал ей, что делают с озорницами.
_______________________________
Ее брат Лорас выиграл турнир и короновал глупенькую, покрасневшую девицу, которую она не знала, своей королевой любви и красоты. Она тайно улыбнулась, когда он сделал это, зная, что у него не было абсолютно никакого намерения ухаживать за ней.
Робб выиграл общую схватку с яростной решимостью, побив мужчин выше и шире его, и она почувствовала, как в ее груди растет гордость, когда он снял свой шлем, подошел к ней, подхватил ее над землей и глубоко поцеловал перед восторженной толпой.
__________________________________
После двух месяцев путешествия домой и еще одного — после возвращения в Винтерфелл, Маргери обнаружила, что беременна третьим ребенком.
Она решила подождать именин Робба, чтобы сказать ему об этом, но начала жалеть об этом, когда празднества и торжества затянулись до раннего утра.
Когда она наконец заполучила себе своего мужа, лежа в теплой постели, ощущая его дыхание с оттенком эля и видя его легкие улыбки и смех, она взяла его лицо обеими руками и закусила нижнюю губу.
— У меня тоже есть подарок тебе на именины, — прошептала она, ложась на его грудь.
— О, да? — рассмеялся он.
— Да, — продолжала она. — Я собираюсь подарить тебе еще одного сына или дочь.
Ей никогда не надоедал вид его ошеломленного лица, когда она сообщала ему о своей беременности. Он всегда был столь же рад и взволнован, как в тот день, когда она сказала, что ждет маленького Неда.
Он притянул ее в свои объятия и целовал, пока она не запросила пощады. Глупая ухмылка на его лице была забавнейшей вещью, и она засмеялась, пока не заболели ребра.
_________________________________
Их второй сын родился посреди ночи, без особого труда. Как и при рождении двух предыдущих детей, Робб стойко был рядом с ней, а руководил всем мейстер Лювин. Именно он с гордостью возвестил, что у них появился еще один сын, а затем незамедлительно передал ей на руки голого, окровавленного младенца.
После того, как его вымыли, запеленали и дали на руки Роббу, Маргери слегка погрузилась в дремоту. Робб спросил у нее, как она думает, какое имя они должны ему дать.
Она сонно улыбнулась.
— Я совсем немного читала во время беременности, по большей части об истории Дома Старк, — призналась она, — и я думаю, что Торрхен — красивое имя, если оно тебе тоже нравится.
— Торрхен, — повторил Робб и улыбнулся. — Думаю, оно ему очень хорошо подойдет.
Робб продолжал разговаривать с сыном и напевать ему, пока Маргери не погрузилась в приятный сон без сновидений.
______________________________
Маргери наблюдала, держа на руках Торрхена, как ее муж дарил Неду богато украшенный деревянный меч, достаточно большой, чтобы он мог им воспользоваться, на его пятые именины.
Она увидела, как ревниво смотрит на это Эстер и решила спросить Робба, не могут ли они подарить ей такое же оружие на ее следующие именины, даже если это вызовет неодобрение свекрови Маргери.
— Ну, ну, — пробормотала она, когда Торрхен заворочался во сне. Она заботливо гладила его пальцами по носику, пока он не успокоился, и, подняв голову, увидела, что Робб влюбленно смотрит на нее.
— Что смотрите, лорд Старк? — игриво спросила она. — Вам на глаза попалась милая, краснеющая девица?
Он рассмеялся.
— Нет никаких сомнений в том, что она красива, но не думаю, что есть какой-то шанс того, что она еще девица.
Маргери закатила глаза и ударила его по руке, пока не видели дети, но это привело только к тому, что он крепко поцеловал ее в макушку.
— Вам лучше не делать этого, сир, мой муж вернется с минуты на минуту, — сказала Маргери.
— Очень остроумно, — съязвил Робб.
_______________________________
Их третий сын родился раньше срока, во время поездки в Риверран. Маргери рожала в течение ночи, сетуя на отсутствие у ее постели мейстера Лювина. Робб держал ее за руку, а его мать откидывала волосы с глаз, когда она тужилась.
Несмотря на поспешные схватки и ранние роды, он родился здоровым и крикливым.
— Сын, — сказал мейстер, передавая ей мальчика. — Поздравляю, лорд и леди Старк.
Когда она и Робб посмотрели на его личико, они улыбнулись одной и той же любящей улыбкой.
— Думаю, мы могли бы назвать его Джори, если тебе это нравится, — сказал Робб через мгновение. — Он был капитаном гвардии Старков и учил меня биться. Он умер в Королевской Гавани, защищая моего отца.
Она смотрела на сына и касалась его щеки.
— Джори Старк, — сказала она и улыбнулась. — Мне это очень нравится.
========== Часть 2 ==========
Робб и Маргери сидели вместе в горнице, в окружении своих детей, как это было в большинство вечеров. Она положила голову на плечо мужа и умиротворенно наблюдала за ними.
Нед, семилетний мальчик, имел уравновешенный нрав и хотел во всем подражать отцу. У него была очень старковская внешность: густые темные волосы и серые глаза. Эстер, всего на год младше, обладала легкой грацией и манерами прекрасной маленькой леди, ведь она воспитывалась еще и заботливой тетей Сансой. Она унаследовала довольно темные кудри матери и голубые глаза отца. Торрхен, трехлетний малыш, был веселым ребенком и отчаянно хотел присоединиться к играм старших брата и сестры. Он также унаследовал ее густые, ореховые локоны, но еще и карие глаза с длинными ресницами. И маленький Джори, с кудрями рыже-каштановыми, как у его отца, только что отметил свои первые именины. Он был дерзкий и озорной, и определенно любил свою тетку Арью.
— Как думаешь, у нас будут еще? — спросил у нее Робб, и она посмотрела на него.
— Я всегда представляла, что у меня будет больше дочерей, — сказала она задумчиво, а потом усмехнулась ему снизу вверх. — Почему бы и нет, ведь я дала тебе достаточно сыновей?
Робб рассмеялся.
— Может ли их быть слишком много?
— Это если ты хочешь иметь жену с хорошей фигурой, — игриво сказала Маргери.
На самом деле она была стройна, как ива, и практически не изменилась с того дня, как он женился на ней, восемь лет назад.
— Знаешь, когда родился Нед, я на самом деле думал, что потеряю тебя, — тихо сказал он, крепко взяв ее за руку. — Я боялся заводить детей снова после того, как я мог действительно потерять тебя, но наши дети здоровы, и ты тоже. И я всегда ловлю себя на мысле, Марг, можно ли быть слишком счастливым?
Она нахмурилась, а затем покачала головой.
— Боги Старые и Новые благословили нас, — сказала она наконец. — Это то, во что я верю. Дом Старков был благословлен.
— Благословлен, — повторил он.
— Конечно, — продолжила она. — В день, когда мы произнесли наши клятвы перед сердце-деревом, боги смотрели на нас сверху и улыбались.
Слушая Маргери, он и сам в это верил.
__________________________________
— Беременна? Снова? — спросил Робб, и улыбнулся, когда его жена кивнула. Казалось, он никогда не устанет от таких вестей. Это был их пятый ребенок, и Маргери молилась, чтобы это была девочка.
__________________________________
И это в самом деле была девочка.
Когда ее новорожденную дочь дали ей на руки, Эстер с любопытством заглядывала ей через плечо. Маргери почувствовала прилив любви к этой крохе. Она взглянула на Эстер.
— Что думаешь? — спросила она.
— Я думаю, что она столь же прекрасна, как Джонквиль, — сказала Эстер, протягивая палец к крохотной ручке сестры.
Маргери быстро взглянула на Робба и увидела то же выражение на его лице.
— Джонквиль, — сказала она.
— Джонквиль, — повторил он.
Эстер подняла взгляд, явно не веря.
— О, мама, в самом деле? — И когда Маргери кивнула, она засияла от гордости за то, что это она дала имя своей сестре.
Джонквиль на самом деле была красивым ребенком. У нее были темные, почти черные волосы, а глаза небесно-голубые, как у отца. Внутри Робба полыхала гордость, когда он представлял ее остальным членам семьи.
_____________________________________
Маргери оторвалась от письма, которое только что прочитала, широко раскрыв глаза в удивлении.
— Что такое? — обеспокоенно спросил Робб. Он уже почти встал с постели, но Маргери махнула рукой.
— Я просто шокирована, — сказала она. — Ничего плохого. Мой брат Лорас женится на принцессе Ширен.
Робб ничего не сказал. Маргери достала чистый лист пергамента, взяла перо и начала писать ровным, витиеватым почерком.
Дорогой отец!
Каково же было мое удивление, когда я узнала, что Лорас станет зятем королю! Я не буду спрашивать, произошло это по его собственному намерению или по твоему. Прошу передать ему мои наилучшие пожелания.
Дети в порядке. Джонквиль здорова, и Эстер возится с ней, как и тетя Санса. Мальчиков чаще всего можно обнаружить в богороще, где они спорят о том, кто будет лордом Винтерфелла, или гоняющимися за бедным старым Серым Ветром по дворам.
Эстер в последнее время спрашивает, когда мы поедем в Хайгарден, потому что она особенно твердо убеждена, что должна встретиться со своими бабушкой и прабабушкой в самое ближайшее время. Все твои внуки стремятся встретиться с остальной частью их семьи.
Отправь записку, когда ты хочешь принять нас в Хайгардене.
Твоя дочь,
Маргери.
_______________________________________
— Добро пожаловать домой, моя милая девочка, — прошептала на ухо Маргери ее мать, притянув ее к себе в теплые объятия.
Леди Старк нахмурилась, но покорно поцеловала мать в щеку.
— Взгляните только, какой красавец мой зять, — продолжала она. Робб улыбнулся и шагнул вперед, бережно поцеловав ее руку.
Маргери почувствовала дискомфорт, скорее всего, из-за столь радушного приветствия. Для нее после стольких лет в Винтерфелле это выглядело теперь безвкусно и нелепо. Она взяла Робба за руку и сжала ее.
— А это, должно быть, мои внуки, — воскликнула леди Алерия Тирелл, когда из кареты после отца и матери вышли дети. Служанка несла на руках Джонквиль.
Маргери поприветствовала отца поцелуем в щеку, а затем каждого своего брата: добродушного Уилласа, Гарлана, и, наконец, Лораса, имевшего угрюмый вид. Робб крепко пожал руку каждому из них.
Они обернулись и увидели, как ее мать возится с Эстер, которая выглядела весьма довольной. Каждый из их шумных детей был хорошенько вымыт и одет в лучшие одежды, и они заставляли Маргери смеяться. Серый Ветер прилежно сидел рядом с маленьким Джори.
Санса полностью игнорировала Лораса, предпочитая ему Уилласа, который тепло поприветствовал ее и поцеловал руку. Когда они тихо разговаривали, на ее щеках расцвел прекрасный румянец.
Наконец, Маргери увидела бабушку и поцеловала ее в щеку.
— Так вот он, Молодой Волк? — спросила леди Оленна, когда Робб поцеловал ей руку.
Маргери молилась, чтобы ее бабушка держала язык за зубами, но зная, что это не очень вероятно, быстро упорхнула прочь, обратно к детям, и взяла у служанки Джонквиль. Ее мать тут же забрала у нее малышку и стала любовно напевать ей.
Боги, подумала Маргери, если бы матушка еще могла родить, я бы подумала, что к концу года мне следует ожидать брата или сестру.
— Пойдемте внутрь, — сказал наконец лорд Мейс. — Нас ждет замечательный пир, подготовленный к вашему прибытию.