Tell yourself - Princess Kitty1 12 стр.


— Он не может! — гневно прокричала Чизуру, ударив кулаком по бетону.

— Этот стрёмный парень, который живёт с ней? — поёжился Кейго. — Не знаю, Рукия, не похоже это на него.

— Хм, — промычал Чад, в очередной раз забив рот едой.

— Я знаю, что не похоже, но сами подумайте, — она сконцентрировала своё внимание на Ичиго, Исиде и Чаде. — Не помните, что сказал Урахара? Когда Иноуэ привела его в первый раз в магазин, он не прекращал спрашивать, куда она делась, когда она ушла. Он как бы отказывался говорить с кем-либо другим.

— Но с чего бы это Иноуэ нравиться Улькиорре? — Ичиго почесал затылок.

— Это неправда! — Чизуру молотила руками.

— Ну она говорила, что он приглядывал за ней в Лас Ночес, — Татсуки опёрлась на ладони.

— Да? — голос Чизуру повысился на две октавы. Исида задумчиво посмотрел на небо.

— Куросаки был тогда не в состоянии заметить, с какой силой Улькиорра сражался. О, — он посмотрел на Рукию, — и он никогда не был жесток к ней, как ко мне, например, — его рука неосознанно изогнулась, пальцы скривились, подтверждая своё наличие. Рукия кивнула, посчитав это доказательством.

— Он заботился о ней в Лас Ночес, никогда не причинял ей боли, зациклен на ней и, насколько я знаю, приспособился к её потребностям.

— Каким это потребностям? — лицо Кейго покраснело.

— Ну он делает покупки и всё такое, — промычала Татсуки с палочками во рту, тем самым разрушив его фантазии.

— И давайте не будем забывать, что Иноуэ в последнее время, ну знаете, светится, — Мидзуиро отложил в сторону пустую коробочку для бэнто.

— Нет никакого сияния! — пискнула Чизуру, закрывая уши.

— Да при чём тут вообще сияние? — спросил Ичиго. Исида, Татсуки и Мидзуиро печально качнули головами.

— Чувак, серьёзно? Говорят, что женщины светятся, когда они влюблены, — пояснил Кейго.

— Хм, — сказал Чад.

— Ты не замечал, как светилась Рукия?

— Мы не говорим о нас! — прокричали Ичиго и Рукия, их лица вспыхнули.

— Но, — Татсуки подняла руку, — Орихиме не испытывает к нему таких чувств. То есть, она могла бы, и, наверное, просто не заметила их ещё, — это ведь так на неё похоже — но она ничего не говорила мне про это, — поближе к ней пододвинулись все, кроме Ичиго, который был всё ещё слишком взволнован и смущён.

— Что она рассказывала тебе о нём? — спросила Рукия. Чизуру гневно разжёвывала свой платок. А Татсуки спокойно ела, как мудрец приподняв подбородок.

— Ну она говорит, что он терпеть не может соленья. Например, на прошлых выходных она сводила его в МакДональдс, а он сидел, уставившись на гамбургер, потому что там были маринованные огурцы. Ей пришлось вынимать их для него, потому что он не хотел даже дотрагиваться до них.

— Он ест еду из МакДональдса? — глаза Кейго удивлённо расширились.

— Конечно, он же человек. Ты думаешь, что он питается маленькими детьми?

— Возможно…

— Ага, — прошептал Мидузиро, — и Иноуэ помогает ему, завлекая их сладостями из булочной, — он ухмыльнулся, когда кровь отошла с лица Кейго. Татсукки проигнорировала их и продолжила.

— Она также говорила, что у него неплохо развито воображение. Это, наверное, благодаря всем книгам, которые он читает. Эм… И у него стали пропадать носки. Она думала, это конспирация. Типа маленькие эльфы живут в стиральной машине, поэтому она попросила купить мышеловки, в которые она положила печенье.

— Они кого-нибудь поймали?

— Ноги Улькиорры, — все поёжились. — Он не очень хорошо это воспринял. Покрыл пол всей квартиры этими мышеловками, пока она была на работе, оставляя немного места, чтобы можно было пройти на цыпочках.

— Что? — огрызнулись Ичиго, Исида и Чизуру.

— Не самый приятный человек, да? — усмехнулся Мидзуиро.

— Орихиме сказала, что было смешно, хотя она и игнорировала его весь остаток дня, — пожала плечами Татсуки, съев ещё немного риса.

— И всё?

— Ну да.

— Если всё так и есть, — Рукия скрестила ноги и достала палочку поки Кролика Чаппи, — тогда мне его жаль, — жуя, она стала что-то обдумывать. — Думаете, может, надо их подтолкнуть?

— Этот парень наводнил её дом мышеловками. Как ты можешь говорить, что она ему нравится? — спросил Ичиго. Все удивлённо посмотрели на него, затем вернулись к своей еде.

— Бестолочь.

— Имбецил.

— Куросаки, ты тормоз.

— Хм.

— И ты, Чад?

— Слушай, Рукия, как ты вообще добилась признания у этого парня?

— Иногда я сама этому удивляюсь.

========== Любовная история IV ==========

— Псс!

Улькиорра подпрыгнул, чуть не выронив книгу, и увидел, как библиотекарша Кумико пристально смотрит на него с противоположной стороны. Он пришёл в библиотеку сегодня не ради просвещения. На самом деле, он старался избегать Кумико, Рину и Юри. Не было времени на любовные истории: у него было задание. Женщине нужна была книга по математике, которая смогла бы помочь в подготовке к грядущим экзаменам.

— Господин Шиффер, — продолжила она заговорщическим шёпотом прежде, чем он успел скрыться, — я нашла превосходную любовную историю для вас, — она быстро достала книгу и начала с энтузиазмом ею раскачивать, пока он наконец не вырвал вещь из её руки. Название гласило «Кармен».

Улькиорра хотел спросить, неблагоприятный ли конец и у этой книги, но Кумико уже умчалась на своё место. С подозрением он поставил учебник по математике на полку и раскрыл новеллу, пролистывая жёлтые страницы. Сначала он не мог найти там никакой любовной истории; просто встреча и дружба путешественника с разбойником…

О, теперь в истории появилась женщина. Кажется, она занималась тем же родом деятельности, что и медиум, с которым раньше довелось встретиться Улькиорре, — она рассказывала судьбу путешественника. Он в какой-то степени надеялся, что путешественник накричит на неё за подделывание магии, но того, к сожалению, покорил её так называемый дар. И затем снова появился разбойник. А, значит, женщина — его жена, и они украли часы путешественника.

Улькиорра отметил на будущее никогда не доверять тем, кто заявляет, что обладает магическими силами.

Шли месяцы, и путешественник узнал, что разбойнику грозит смертная казнь. Поэтому он осмелился посетить тюрьму, чтобы услышать историю мужчины. Улькиорру интересовало, как восприняла новости о заключении своего мужа медиум-воровка, поэтому продолжил чтение, надеясь узнать об этом потом.

Вор, Дон Хосе, происходил из испанского дворянского рода, но после убийства человека он присоединился в Севильи к группе солдат. Вскоре он встретил цыганку Кармен во время патрулирования табачной фабрики, где она работала, и стал объектом её интереса, так как он единственный мужчина, оказавшийся неподвластным к её чарам. Но женщина, что заинтересовало Улькиорру, была немного жестокой. Её арестовали за то, что она во время перепалки изуродовала ножом лицо одной из работниц. Однако ей удалось уговорить Дона Хосе отпустить её, и этого придурка арестовали и понизили в должности за это.

Улькиорра не понимал, как солдат может так сильно влюбиться в преступницу. Не похоже было, что ей можно доверять, да и предана она ему не была. О, теперь он убивает людей из зависти.

Он на минуту окунулся в воспоминания об Уэко Мундо. Зависть? Нет, он этим занимался, чтобы защитить Лас Ночес, да?

Он оттолкнул в сторону эту мысль.

Эй, минуточку. Цыганка была замужем? Разве люди не относятся к женитьбе, как к священному союзу? Разве это не плохо резвиться с Доном Хосе, когда у неё есть мужчина, с которым она уже… А не важно, Дон Хосе убил его. И теперь он становится мужем Кармен.

Эм. Нет ничего плохого в том, чтобы чуть-чуть опередить события, наверное…

Улькиорра нахмурился ещё больше, продолжая читать. Кармен заявила, что больше не любит Дона Хосе и теперь увлечена матадором по имени Лукас. Затем Дон Хосе умоляет её вернуться к нему и позабыть о других мужчинах; они бы начали всё заново в Америке. А это неплохо звучит. Но теперь она говорит, что ненавидит себя за то, что влюбилась в него, и поэтому он…

Улькиорра почувствовал, как дрогнули мускулы его челюсти. Он спокойно закрыл новеллу и поставил её на полку вместо учебника по математике. Затем он стал направляться к трём библиотекаршам, которые шёпотом оживлённо болтали.

Зарезал, значит? Это даже близко не стояло с тем, что он собирался сделать с этими женщинами.

Уровень рейацу подскочил. Негативная энергия собралась в его ладони, сгустившись вокруг пальцев. Он уже ухмыльнулся, указывая пальцем в их сторону…

— Стой! — и вот он лежит на полу, учебник вылетел из рук и приземлился перед столом библиотекарш.

— Эмм… Добрый вечер, господин Исида! — Урю Исида побледнел, осознав, что он только что повалил на землю Улькиорру Шиффера, и отшатнулся от чуть более низкого по росту и, определенно, раздражённого мужчины. Он нервно улыбнулся библиотекаршам.

— Добрый вечер, — ответил он, поклонившись. Только теперь Улькиорра смотрел на него таким свирепым взглядом, что тот мог бы и посоперничать с видом до этого.

— Господин Исида, разве вы не должны быть в школе? — почувствовав напряжение, Рина прочистила горло.

— А, должен, но мы с отцом были на похоронах и только этим утром вернулись, — Исида указал на книги, которые он кинул на пол, чтобы предотвратить убийство библиотекарш. — Я пришёл, чтобы взять учебные материалы для выпускных экзаменов.

— Вы атаковали господина Шиффера, — отметила Юри, и другие гневно зыркнули на неё, мол, она не может прочувствовать атмосферу.

— Мы друзья! Мы так всегда приветствуем друг друга! — Исида неловко похлопал мертвенно-бледного Улькиорру по плечу. — Ты очень изящно упал! — Улькиорра медленно перевёл взгляд на дотрагивающуюся до него руку. Кажется, она не так важна для Квинси: он уже второй раз подвергает её опасности быть отрезанной. Исида тут же отдёрнул её и поднялся на ноги, смахивая пыль со штанов.

— Ну, эм, что тут делает господин Шиффер? — Улькиорра понял, что Квинси пытался ради него установить контроль над его желанием причинять вред, но это не уменьшало желания убить его. Однако это стремление вскоре заменилось другим, так как Юри заговорила за него, а он даже и рта не успел открыть.

— Господин Шиффер сюда частенько заходит! Он попросил нас найти любовные истории.

Лицо Исиды полностью побледнело. Тело Улькиорры одеревенело. Повисшая тишина была настолько напряжённой, что по библиотеке могло уже катиться перекати-поле. Затем Исида взглянул на Улькиорру, который больше на него не смотрел. Он вообще повернул голову в другую сторону, и в тот момент Исида вспомнил слова Иноуэ, сказанные ею пару месяцев назад: «Улькиорра никогда не врёт».

— Правда? — наконец ответил он, решив проверить это утверждение и посмотреть за реакцией бывшего Эспады. — И какие книги вы ему давали? — трио в задумчивости подняло глаза к потолку.

— О, посмотрим-ка… Сначала «Ромео и Джульетту».

— Затем мы дали ему историю об Антонии и Клеопатре.

— И потом «Грозовой перевал».

— Я предлагала дать ему передышку при помощи поэзии. Ну там, например, «Аннабель Ли» дать, но эти двое меня не слушали.

— Поэтому сегодня я дала ему «Кармен», — Исида раскрыл рот от изумления. Чёрт. Всё было хуже, чем он думал.

— Вы же понимаете, что все влюблённые в этих книгах умирают, да? — и опять тишина. Библиотекарши посмотрели на Исиду, друг на друга, на Улькиорру, который приподнялся и сосредоточено смотрел на пол, и затем опять посмотрели на Исиду.

— Эм. Ну да.

Исида поднёс ладонь к лицу. Не удивительно, что Улькиорра готов был поджарить их до смерти. Он хорошо знал Кумико, Юри и Рину: они были не очень умными. Но кто-то вроде Улькиорры скорее бы заподозрил, что они пытаются оскорбить его. Качнув головой, он поднял с пола свои книги, затем прошёл дальше и взял ту, которую обронил Улькиорра. Зачем учебник тому, кто даже в школу не ходит?

Может быть, подозрения Рукии были ненапрасными.

Пока библиотекарши спорили по поводу выбора книг, Исида подошёл к застывшему Улькиорре, сидящему на полу, и протянул ему учебник. Ни одного движения, чтобы его забрать. Он вздохнул.

— Слушай, если тебе… Ну не знаю, интересно… Я могу предложить кое-что более подходящее твоей ситуации.

— Мне не нужна твоя помощь.

— Ты собирался убить невинных женщин.

— Мир станет лучше без их тупости.

— Я делаю это, не потому что мне хочется, понимаешь? Не ты один… — Исида остановился, прикусив язык, и ещё раз протянул учебник. — Ради безопасности города Каракура и его жителей я должен вмешаться. Может, ты и не так опасен, как раньше, но Сообщество Душ до сих пор тебе не доверяет. Сделай что-нибудь глупое, и они убьют тебя, даже не расспросив. И как думаешь, каково будет Иноуэ?

Улькиорра вспомнил выражение её лица, когда она протянула руку навстречу ему, не в силах даже дотронуться до его пальцев. На нём было столько боли, что ему пришлось отвернуться. Последнее, что он почувствовал перед смертью, — ужасное ощущение того, что он опять причинил ей боль.

Он встал с пола. Его взгляд, направленный на Исиду, уже не был таким жестоким, и он раздражённо принял учебник. Исида заставил себя улыбнуться, но создавалось ощущение, что ему вырывают зуб.

— Ты уверен, что у тебя есть кое-что получше историй этих книгохранительниц?

— Никто не умирает в конце.

— Я… тогда посмотрю на это, — Улькиорра попытался скрыть свой интерес.

***

— В моём доме пустой, — заявил Рюукен Исида из гостиной в тот момент, когда его сын вместе с бывшим Эспада вошёл в дом.

— Да, Рюукен, в доме есть пустой, — сухо повторил Урю, сам не сильно радуясь этому, и направил гостя. Улькиорра посмотрел на Рюукена. Глаза мужчины с вызовом сузились.

— Думаешь, я не чувствую твою вспышку гнева? — Улькиорра просто так позволил рейацу снова запылать.

— Хватит, — прокричал Урю. — Рюукен, тебе не надо больницу проверять?

— В тебе осталась хоть унция гордости Квинси? — грубое замечание было проигнорировано. Урю повёл Улькиорру на второй этаж, затем вглубь по коридору, поворчав, когда он ухватился за ручку двери и приоткрыл её.

— Подожди здесь, — пояснил он и зашёл внутрь. Но Улькиорра ещё не подавил в себе враждебность и поэтому, с руками в карманах и учебником под мышкой, он ногой открыл дверь. Исида от удивления выронил книги, которые он рассматривал.

— Я сказал там подождать!

— И я не соглашался на это, — парировал Улькиорра, осматривая комнату. Определённо, он не это ожидал увидеть. Он думал, что Квинси завесит это место оружием и средствами по убийству пустых. Вместо этого здесь был набор для шитья, ткани и эскизы… не сильно отличалось от комнаты женщины.

Исида оттолкнул ногой в сторону книги и прошёл к полке над столом, заполненной дисками и фильмами. Он просканировал названия, достал диск и направился обратно к дверному проходу, где стоял Улькиорра.

— Вот, — он протянул его. Улькиорра внимательно осмотрел обложку.

— Это мультик, — со скукой произнёс он.

Назад Дальше