========== Джон Уотсон ==========
Я тебя не ругаю больше. К чему слова?
В холодильнике снова мёртвая голова, А в квартире на Бейкер страшный царит бедлам: Я едва не упал, споткнувшись об этот хлам.
А пробирки твои? Да выбрось ты их к чертям!
Право, стыдно уже в глаза посмотреть гостям.
Проводи свои опыты где-то в других местах, Твои действия часто во мне вызывают страх.
Почему в моём кофе плавает чей-то глаз?
Знаешь, Шерлок, я просто ударю тебя сейчас!
Я солдат, у меня бывали плохие дни, Я могу убивать: спроси у моей родни.
Этот череп имеет поистине жуткий вид, Словно в душу пустыми глазницами мне глядит.
Его место давно на кладбище. Разве нет?
Мы тайник тебе новый отыщем для сигарет.
Боже, снова убийство?! Опять суета сует.
Ты, наверно, забыл, что мне не пятнадцать лет, Неужели нельзя отдохнуть пару-тройку дней?
Да, уже одеваюсь… Прости, не могу быстрей.
Мне бежать от тебя без оглядки сам Бог велел, Только я, словно на иглу, на тебя подсел.
Что стоишь, улыбаешься, дерзко наморщив нос?
Ты доволен собою, грёбаный Шерлок Холмс?
Непокорные кудри шевелятся на ветру, Я улыбочку эту ехидную вмиг сотру!
Докатился ты, Уотсон, позор тебе, стыд и срам.
Прочь отбросив сомненья, приникну к твоим губам…
========== Шерлок Холмс ==========
Никому не позволю нарушить эксперимент, Мировое открытие сделаю сей момент.
По столу растеклась соляная кислота, Наблюдая за ней, улыбнусь уголками рта.
Первый блин вышел комом, не надо переживать, Миссис Хадсон, зачем вспоминаете чью-то мать?
Я Вам новую мебель в “ИКЕА” куплю потом, И травы, чтобы было легче с больным бедром.
Вновь о помощи просит прославленный Скотланд-Ярд, За окном моросит, начинается месяц март.
Отправляюсь в игру, надевая своё пальто, Я умней, чем Эйнштейн, и круче, чем Доктор Кто!
Забираюсь в такси. Скорее гони, кэбмен!
Я ведь сотнею фунтов с тобой расплачусь взамен.
Верный Джонни со мной, его губы сладки как мёд, Мой родной Санчо Панса, а я его дон Кихот.
Отправляюсь в Чертоги. Недолго, минут на пять.
Кто убил Джона Кеннеди? Очень хочу узнать.
Не успел. Доктор Уотсон меня за плечо трясёт: “Мы приехали, Шерлок, хватит. Труба зовёт.”
Я пойду напролом, растолкаю толпу зевак, Воцарилось молчание - это хороший знак.
На площадке для гольфа лежит расчленённый труп.
Я пылаю от счастья. Улыбка коснётся губ…
========== Джим Мориарти ==========
Я злодей-консультант, обращайтесь, я дам совет, И врагам вашим станет не мил этот белый свет.
В своём деле я просто мастер, мне равных нет, Я - блистательный Джим Мориарти, источник бед.
Образ мой, как всегда, безупречен, - я мистер Секс, Улыбнусь своим мыслям, поджарю себе бифштекс.
Вивьен Вествуд костюмчик мне сбацала на заказ, Покручусь так и эдак у зеркала - в самый раз!
Скушать яблочко наливное, и сразу в бой, Что бы ни было - оставаться самим собой.
Трепещите, людишки жалкие, я иду, И кому-то из вас придётся гореть в аду.
Руки чешутся, очень хочется пошалить, Поиграться, как кошка с мышью, потом убить.
Что же делать мне? Букингемский взорву дворец, И монархии в Англии я положу конец.
Мой заклятый враг так надеется победить, Но прочны между нами узы, незрима нить.
Здравствуй, Шерлок. Как жизнь? Как там Джон? Почему молчишь?
Не пора ли начать нам прыгать с высоких крыш?
Зауряден и скучен. Такой же, как все они.
Неужели не видишь, что меркнешь в моей тени?
Мне с тобою всё ясно. Игра вряд ли стоит свеч.
Позвоню Себастьяну. Он сможет меня развлечь…
========== Майкрофт Холмс ==========
Занимаю в правительстве очень высокий пост, И по-прежнему в гору идёт мой карьерный рост.
И сама королева, меня пригласив на чай, Улыбается мне так приветливо, невзначай.
Младший братец мой - консультирующий детектив, Он бывает порой несносен, и так строптив, Он страдает от скуки и в стенку палит подчас, Подлечиться ему советовал я не раз.
В Букингемском дворце он разгуливал в простыне, И украл ноутбук, что-то в пунш подмешавши мне, А однажды вообще чуть руку мне не сломал, Я тогда разозлился, но сдачи ему не дал.
Пригласил для беседы Джона в пустой ангар, Молодец этот парень - умеет держать удар!
Значит, Шерлоку с ним действительно повезло, Или просто он делает всё это мне назло?
Зонтик - просто незаменимый аксессуар, С его помощью я опираюсь на тротуар.
Даже если сквозь тучи солнце проглянет вдруг, Зонтик всюду со мной. Он мой самый лучший друг.
Ах, Антея, ну хватит играть, отложи смартфон, У меня для тебя поручений уже вагон!
Вновь пришло смс: с Рождеством поздравляет брат.
Навещу-ка инспектора - он будет очень рад…
========== Ирэн Адлер ==========
Макияж, маникюр, - идеальные, как всегда, А в бокале мартини плавает кубик льда.
Жаль, что вышел из моды мой “боевой наряд”, Что теперь надевать? Те же платья сто раз подряд?
Мистер Холмс, я по Вам скучаю, мой дорогой, Я поистине наслаждалась своей игрой.
Моя плётка теперь без дела лежит в шкафу, Я без Вас просто существую, а не живу.
Вы простите, что я вколола Вам эту муть, Это способ единственный был телефон вернуть.
И зачем я пальто принесла Вам назад тогда?
Надо было оставить на память… Наверно, да.
Вам понравился звук сигнала об смс?
То намёк, что когда-нибудь Вас разведу на секс.
Вы спасли мою жизнь в Карачи, и я в долгу, И однажды Вам тоже чем-нибудь помогу.
Где угодно бы Вас имела; хоть под столом, Хоть в общественном туалете, хоть за углом, Вряд ли стали бы Вы о пощаде меня просить, Вы б способность вообще утратили говорить.
Вы параметры помните те, что раскрыли шифр?
Уверяю, на них не появится лишний жир.
Мои чувства всё так же отчаянны и сильны, Приглашаю на ужин. Ах, Вы же не голодны…
От поклонников нет отбоя. В разгаре ночь.
Только им ничего не светит, пошли все прочь!
Вызываю Ваш образ в мыслях, по телу ток, Улыбаясь, шепчу чуть слышно: - “I am Sherlocked…”
Комментарий к Ирэн Адлер
Пришла пора немного разбавить мужскую компанию))
========== Марта Луиза Хадсон ==========
Я когда-то была красива и молода, По ночам танцевала стриптиз в кабаре “Звезда”.
Муженёк мой наркокартелем тогда владел, С облегченьем вздохнула, когда он в тюрягу сел.
А теперь я сдаю квартиру на Бейкер-стрит, Из окна открывается очень приличный вид.
У меня живут детектив и военный врач, И жилище моё они превращают в срач.
Постояльцы мои бессовестные совсем, Всю квартиру загадили, столько от них проблем!
Только я им не домработница, нет, уволь.
Снова ноет бедро. Лишь травка уймёт ту боль.
Всё равно их люблю и прощаю им все грехи, Если честно признаться - не так уж они плохи.
За квартиру порой не платят, грубят подчас, Но зато от бандитов спасали меня не раз.
Иногда части тел в холодильнике нахожу, Шерлок сердится, если рано его бужу.
Он про мистера Чаттерджи правду всю рассказал, И на скрипке мелодию чудную мне сыграл.
Подкрадусь тихо к двери гостиной и постучу, Нечто важное им давно рассказать хочу.
Улыбнусь им приветливо, радость свою тая, И скажу: - “Ку-ку, мальчики, здравствуйте, это я!”
========== Грегори Лестрейд ==========
У инспектора Скотланд-Ярда нелёгкий труд, Я - большое начальство над штатом тупых зануд.
Чашка кофе давно остыла. Ну где же Холмс?
О, явился! И шутит со мной, задирая нос.
Разгулялась преступность в Лондоне, чёрт возьми, Убивают и издеваются над людьми, Может, вечером завалиться в ближайший паб, И напиться там вусмерть мне в окружении баб?
Задержание банды Уотерс я пропустил, Как же! Шерлок меня о помощи попросил, Он речь шафера, видите ли, сочинить не мог, Ну а я, идиот, бежал, не жалея ног.
С педагогом по танцам шьётся моя жена, И наверное, в этом тоже моя вина.
Я почти не бываю дома, всё время здесь, Семьянином примерным был я, да вышел весь.
Майкрофт мне позвонил, и меня пригласил на чай.
- “Можешь спать на диване,” - добавил он невзначай.
Он солидный мужчина, чиновник, да просто класс!
Позвоню и скажу, что согласен. Прямо сейчас.
Я не смел и подумать, что нравлюсь ему, а вдруг?..
Не могу заглушить предательский сердца стук.
А теперь мне убийство надобно раскрывать, Ну, поехали, Шерлок. Труп нас не будет ждать…
========== Молли Хупер ==========
Лишь чуть-чуть освежить - помада коснётся губ, Я разделываю в прозекторской хладный труп.
На меня Шерлок бросил один равнодушный взгляд, И сказал мне, что рот по-прежнему маловат.
Ну и как же его внимание мне привлечь?
Может, с сахарной пудрой пончиков мне испечь?
Или платье надеть с внушительным декольте, Пригласить на концерт его в новое варьете?
Не везёт мне по жизни просто, ну хоть убей, Познакомилась с парнем - он оказался гей, И хотел взорвать Тауэр, Пентонвиль, всё вокруг.
Холмс глаза мне открыл: каков он, мой милый друг!
Я все эти два года знала, что он живой, И надеялась, что вернётся и будет мой.
Но желаниям сбыться, как водится, не дано, У него на уме по-прежнему лишь одно.
В его сердце живёт Джон Уотсон, ну почему?!
Я шагала бы с ним на свет сквозь густую тьму.
Мой типаж - высокоактивный социопат, Но любви моей чистой, девичьей, он не рад.
На наркотики Шерлок недавно опять подсел, Зарядила ему по морде, чтоб впредь не смел!
Разве можно? Зачем по наклонной катиться вниз?
Я тогда солгала, и сказала всем, что он чист.
Этот парень, Том, на свиданье меня зовёт, Может, он растопить сумеет на сердце лёд?
Заведём собаку, поладим с его роднёй, И забвенью предам я осколки любви другой.
Снимем в центре жильё, нарожаю ему детей, Будем жить, как живут десятки других семей.
Скальпель на пол упал, задрожала моя рука.
Шерлок с сахаром кофе просил. Но без молока…
========== Мэри Морстен ==========
Я агент разведки, работала в ЦРУ, Неужели не верите? Правда, я вам не вру!
С расстояния большого стреляла подонкам в лоб, Вышибала мозги, сволочей отправляя в гроб.
Но однажды влюбилась безумно и поняла, Что неправильно всё это время я прожила.
В Джона Уотсона, самого лучшего из мужчин, Но кудрявый дружок его вбил между нами клин.
Только Джонни собрался мне подарить кольцо, Так мгновенно возникло меж нами его лицо.
Он салфетку бумажную в мой окунул бокал.
Нет, вы видели это, люди? Каков нахал!
Всё какую-то чушь болтал про его усы, Джон за это разбил лицо ему. И часы.
А на следующий день заметно повеселел: В блоге новую запись уже настрочить успел.
Я люблю его, не собираюсь ни с кем делить, Может, Шерлока просто-напросто пристрелить?
Он ворвался, как вихрь, разрушил мою любовь, И за это прольёт безропотно свою кровь.
Я ошиблась в нём. Оказался не так уж прост
Детектив доморощенный, грёбаный Шерлок Холмс.
Про меня он столько инфы накопать сумел, Что мне светит пожизненно. Или вообще расстрел.
Растворяюсь во тьме, к концу подошла игра, А на флешке инициалы: “A.G.R.A.”, Посылаю тебе я прощальный земной поклон, Я надеюсь, что ты будешь счастлив, мой милый Джон…
========== Филипп Андерсон ==========
В Скотланд-Ярде служу, обычный судмедэксперт, И малиновый джем обожаю я на десерт.
Парень видный, заботливый я, не курю, не пью, Но проблема одна - у меня на нуле айкью.
Изменяю жене, бывает такой косяк, И недавно по этой причине попал впросак; Моя связь с коллегой - уже не секретный файл, Ведь у Салли поза любимая - “догги стайл”.
Когда Шерлок сбросился с крыши - создал фан-клуб, В его гибель не верил, я не настолько глуп.
В мой “Пустой катафалк” весь Лондон тогда ходил, За два года никто о Шерлоке не забыл.
Шерлок Холмс - величайший гений, он так хорош!
И пускай он частенько не ставил меня ни в грош, Я готов на коленях ползать и всё простить, Лишь бы он продолжал и дальше на свете жить.
Пусть он смотрит с презрением, словно солдат на вошь, О прыжке своём с крыши снова втирает ложь, Верю в Шерлока Холмса - ну что тут ещё сказать?
Мне таким же, как он, увы, никогда не стать…
========== Чарльз Огастес Магнуссен ==========
Прихожу на работу, словно к себе домой, Всё моё в этом городе, сам город - тоже мой.
В кабинете опять воняет “Клэр де ла Люн”, Не пора ли Вам, леди Смолвуд, сменить парфюм?
Это нация травоядных, а не страна, У меня пока что нейтральная сторона.
Руки влажные? Да, увы, но я нездоров.
Но к тому, чтоб вредить и дальше - всегда готов.
Я магнат и владелец газет, я как Крез, богат, Даже сам Абрамович в гостях меня видеть рад.
Я тут к Холмсу зашёл, облегчился в его камин, Доктор Уотсон, наверно, подумал, что я кретин.
Приглашу-ка я их обоих к себе в Эпплдор, Вдруг получится цивилизованный разговор?
Шерлок за информацию мне заплатить готов, Не пристрелит же он меня, ну в конце концов?
Закрываю глаза и спускаюсь к себе в подвал, Здесь уборка нужна непременно. Кругом завал.
Где там сказка про “Синюю бороду”? Вот, нашёл!
Прочитал. Улыбнулся. Вновь положил на стол.