Не пойму, зачем же к детям он вас повёл?
Смит, наверное, просто с катушек слетел, козёл!
Не дай Бог он услышит эти мои слова -
Полетит с моих плеч невинная голова.
Я уверена, Шерлок выживет. Он силён.
И вести свой блог непременно продолжит он.
У него для меня одна просьба, и я бегу: Мой кумир сможет дать отпор своему врагу…
========== Рози Уотсон ==========
Я - ребёнок. Антихрист и дьявол в одном лице.
Я души не чаю в мамочке и в отце.
Громко плачу, родителям часто мешаю спать, Вновь придётся всю ночь им меня на руках таскать.
Я с цветочком искусственным очень люблю играть, Когда папа намерен памперсы мне менять.
Каждый мне норовит улыбнуться, на ручки взять, Я ещё не умею толком их различать.
Я сегодня рекорд по плачу установлю, Мама с папой не будут спать, если я не сплю!
Может быть, у меня на головке есть шесть-шесть-шесть?
Моя мама уверена - определённо есть.
Я пока что всего лишь маленький человек, Только годы пройдут. Растают, как вешний снег.
Много правды жестокой мне предстоит узнать, Даже если отчаянно будут её скрывать…
========== Госпожа британский посол, заложница (“Шесть Тэтчер”) ==========
Как-то в Грузии страшный случился переворот, Нас в заложники взяли. Вот как нам не везёт…
Опостылело в шахматы мне целый день играть, Ну когда же “A.G.R.A” нас придёт спасать?
Под прицелом спасения ждали мы день за днём, До последнего верили: выживем, не умрём.
- “У меня есть amo”, - сказала супругу я, И прервалась на полуслове вдруг речь моя.
Заявились наёмники в масках, ворвались в зал, Но меня их напор ни капли не напугал.
С облегчением вздохнула я: - “Наконец пришли…”
Женский голос ответил: - “Простите. Теперь - пошли.”
Помню только одно - там что-то пошло не так, Одержал победу вовсе не друг, а враг.
Какофонию выстрелов помню. Погас весь свет.
А сейчас и самой меня больше на свете нет…
========== Эвр Холмс ==========
В изоляции полной годы мои бегут, А в конце ожидает, наверное, Страшный суд.
Скажу честно: я с детства плохо себя вела.
А однажды, играясь со спичками, дом сожгла.
И теперь неприступный остров - мой отчий дом, Скучновато бывает в камере за стеклом.
Как хочу, развлекаюсь; на скрипке могу играть, Но вообще-то мне больше нравится убивать.
Подчинила себе без проблем я весь персонал, Чтобы в этой тюрьме беспрепятственно править бал.
Как-то Джим Мориарти был здесь, пять лет назад, Эту встречу устроил Майкрофт, мой старший брат.
А теперь я увидела Шерлока наконец…
Говорит, что не помнит меня. Да ты просто лжец!
Знаешь, брат, ты моим любимчиком был всегда, Хоть в пиратов играть и не брал меня никогда.
Хочешь знать, куда подевался твой лучший друг?
Сколько он испытал, бедняжка, телесных мук…
У меня для тебя интересная есть игра.
Ты готов? Ну тогда - вперёд, приступать пора.
Столько лет в заточении я, столько лет одна…
Не такая, как все, и в чём же моя вина?
Я забыла родных. Я не знала любовь друзей.
Защити меня, Шерлок, и обними скорей…
========== Миссис Уэлсборо (“Шесть Тэтчер”) ==========
Мистер Холмс, в нашем доме произошла беда, От удара нам не оправиться никогда.
Помогите понять, отчего же наш сын погиб?
Шепчет на ухо муж: - “Какой-то он странный тип…”
Но при чём здесь гипсовый бюст, не пойму никак, Он упал и разбился, это такой пустяк!
Ночью кто-то забрался в наш дом и разбил его, Только это не значит, в сущности, ничего.
- “Что, Ваш друг ненормальный?” - громко спросила я, Справедливого негодования не тая.
- “Нет, - ответил мне доктор. - Простите, он просто хам.
Спутать очень несложно, это я знаю сам.”
- “Понял я, что случилось с парнем,” - сказал нам Холмс.
И из глаз моих хлынули снова потоки слёз.
Он нам всё рассказал, добавив: - “Мне очень жаль…”
Но в глазах его не заметила я печаль…
========== Попутчик Мэри в самолёте (“Шесть Тэтчер”) ==========
Вот попутчица мне досталась - ну просто жесть!
Не замолкнет на миг. У неё выключатель есть?
- “Хорошо отдохнули в Лондоне?” - я спросил.
- “Да, неплохо, - она отвечает. - Совсем нет сил.
А куда подевалось солнце, скажите мне?
Вы его потеряли, наверное, на войне?”
Уши вянут от этой чуши, но я терплю, И с улыбкой в иллюминатор опять смотрю.
- “Самолёт наш на ладан дышит. Я слышу звук.
Вдруг крыло отвалится? Всем нам хана, мой друг.”
Стюардесса спросила: - “Всё ли в порядке, мэм?”
- “Мы сейчас разобьёмся. Бог, помоги нам всем!”
А потом побледнела: - “Ой, что-то дурно мне…
Может, дело в недавно выпитом мной вине?”
Подошла стюардесса, давай утешать её.
- “Ты добра. Понравится Богу лицо твоё…”
========== Святой отец (“Шесть Тэтчер”) ==========
Я крестил младенца - девочку Розамунд, А один из крёстных вёл себя, словно шут.
Устремил напряжённый взор он в свой телефон, Отрываться от гаджета не собирался он.
Постоянно печатал что-то, бубнил под нос…
Мы в обители Божьей находимся, Шерлок Холмс!
Я ребёнка в купель опустил и обряд провёл, Ну а этот мерзавец и бровью-то не повёл.
Тут одна из крёстных, что-то ему шепча, Чертыхнулась нечаянно. Видимо, сгоряча.
Он убрал телефон, опустил покаянный взгляд, За спиною продолжив печатать. Какой же гад!
О малышке заботиться пообещали все, Шерлок плечи расправил, представши во всей красе.
Улыбнулся я: - “Ваша очередь, мистер Холмс.”
Оказалось, что не расслышал он мой вопрос…
========== Дэвид, начальник тюрьмы на Шерринфорде (“Последнее дело”) ==========
Доктор Уотсон, стреляйте. Спасите мою жену.
Моя жизнь не нужна ни капли мне одному.
Такова воля Эвр. Так пусть же прольётся кровь, Буду помнить, что умираю я за любовь.
Доктор Уотсон, не мешкайте. Времени нет совсем.
Эта стерва ещё вам немало создаст проблем.
Вы-то сами женаты? Вдовец? Тяжело принять…
Значит, Вы, как никто, способны меня понять.
Да стреляйте уже, нашпигуйте меня свинцом!
Неужели смущает, что я стою к Вам лицом?
Так пальните в затылок, без разницы. Я - мертвец.
Что, откажетесь? Значит, супруге моей конец.
Ненавижу Вас! Вы убили мою жену!
Жалкой трусостью не оправдать Вам свою вину.
Мне терять уже нечего. Злой рок судьбы упрям.
У меня пистолет. Я сделаю это сам…
========== Виктор Тревор (“Последнее дело”) ==========
Мы играли в пиратов с Шерлоком каждый день, А сестрёнка его ходила за ним, как тень.
У меня было прозвище - Рыжая Борода, Мы дружили, и было весело нам всегда.
Третий - лишний. И Эвр не брали с собою мы.
По округе носились, бывало, до самой тьмы.
В её взгляде я злобу и зависть порой видал, Только этому факту значения не придавал.
А теперь мне конец. В колодце, на самом дне…
Я на помощь зову, но никто не поможет мне.
Где ты, Жёлтая Борода? Где мой лучший друг?
Я не выберусь сам. Если здесь я погибну вдруг?..
Ты живёшь рядом с демоном. Демон - твоя сестра.
Помоги мне, Шерлок! Это же не игра!
Я тебя не виню. Ты не знал, где меня искать.
Мне пришлось в одиночестве медленно умирать…
========== Карим (“Шесть Тэтчер”) ==========
Познакомился с Шерлоком Холмсом. Мне повезло.
Каким ветром в эту дыру его занесло?
А потом пришла дама. Он ей сказал: - “Привет!”
Полон был нецензурной брани её ответ.
Шерлок тихо сказал: - “Карим, принеси нам чай.”
Я ушёл, улыбнувшись женщине невзначай.
Разговоры их личные явно не для меня.
Этих трёх людей толком даже не знаю я.
Вдруг послышались выстрелы частые, звон стекла…
Свет погас, и на дом как будто спустилась мгла.
Слышу крики и снова выстрелы. Твою мать!
Нужно срочно сейчас полицию вызывать.
Я вернулся обратно, неся на подносе чай.
И тотчас уронил поднос с громким криком: - “Ай!”
На полу лежал окровавленный труп мужской.
Застрелили его. Значит, вызвал он гнев людской…
========== Братья Гарридеб (“Последнее дело”) ==========
По рукам и ногам мы связаны - это факт.
Мы висим над пропастью. Вот и финальный акт.
Кто из нас хладнокровно убийство мог совершить?
Это Шерлоку Холмсу придётся сейчас решить.
Эвр Холмс - средоточие зла, воплощение тьмы.
Развлекается, стерва, в стенах своей тюрьмы.
Наша гибель предрешена, как в плохом кино, Всё равно мы все трое камнем пойдём на дно.
Это Алекс убил! Конечно же, это он!
В унисон мы издали долгий, протяжный стон.
Шерлок дело раскрыл по приказу сестры своей.
Если нам суждено умереть, то давай скорей…
В этот миг, кроме Алекса, все полетели вниз.
Вы, наверное, перепутали кнопки, мисс!
Не в воде мы тонем, а будто в аду горим.
Скоро Алекс составил компанию нам двоим…
========== Дети в больнице (“Шерлок при смерти”) ==========
Дядя Калвертон Холмса и Уотсона к нам привёл.
Доктор Джон на партнёра за что-то был страшно зол.
Шерлок весел был, о делах без конца болтал.
Дядя Калвертон кукле голову оторвал.
Мы во мнении сошлись, что Шерлок пришёл бухой: Наши папы ведут себя так, уходя в запой.
Был небрит он, и тело его сотрясала дрожь.
Дядя Смит на него смотрел, как солдат на вошь.
Было всем нам, признаться, немного не по себе; Друг на друга смотрели в напрасной, немой мольбе.
Словно в страшную сказку внезапно попали вдруг, Участился у каждого трепетный сердца стук.
- “Мистер Холмс закончил. Похлопайте же ему!”
Не хотелось хлопать решительно никому.
Были жидкими аплодисменты. И в царство тьмы
Удалились они. Спокойно вздохнули мы…
========== Двое на катере (“Последнее дело”) ==========
Мы на катере плыли. Била волна о борт.
А по радио передали вдруг: - “Шерринфорд”.
Повторили это, наверное, десять раз.
Мой напарник с меня не сводил изумлённых глаз.
- “Что такое? Не понимаю…” - Да не боись!
Здесь подобное часто бывает…” Ну зашибись!
Громкий гул вертолёта оба мы слышим вдруг, А потом снаружи странный раздался стук.
Оба вышли на палубу. Замерли, чуть дыша, Потому что от страха в пятки ушла душа: Незнакомый мужчина смотрел на нас сверху вниз.
А на улице дул в это время отнюдь не бриз.
- “Я Вас знаю! - вскричал мой напарник. - Вы - детектив.
Были мёртвым два года, потом оказалось - жив.”
Усмехнулся он: - “Нашей встрече я очень рад.
Только Вы ошибаетесь: не детектив. Пират…”
========== Мистер Кингсли, клиент Шерлока (“Шесть Тэтчер”) ==========
Да, я плотником был. Мне физический труд не чужд.
И платили за это, признаюсь, немалый куш.
Да, и правая больше левой рука моя.
Мистер Холмс, ну всё-то Вы знаете про меня!
Электронные сигареты теперь курю, А обычные - бросил, честно Вам говорю.
С симпатичной японкой раньше крутил любовь, И от бешеной страсти в жилах кипела кровь.
Я тату с её именем правда свести хотел, Позабылись жаркие ночи, слияние тел…
Мистер Холмс, я думал, тут нужен особый ум, Вы всё так объяснили, что понял бы тугодум.
Неужели и правда шпионка моя жена?
Президенту в шею введёт препарат она, Тот, что воле хозяина нового подчинит?..
Этой новостью я потрясён и почти убит…
Это шутка была?! Не ношу я её бельё!
Ну за что Вы меня выгоняете, ё-моё?
Хорошо. Надеваю бюстгальтеры иногда, И за это она меня бросила навсегда…
========== Сэр Эдвин (“Шесть Тэтчер”) ==========
Шерлок явно под кайфом, Майкрофт. Он наркоман.
Хоть одним бы глазком взглянул он на наш экран!
Нет, конечно же, лучше в Твиттере зависать, Пока все остальные будут его спасать.
Мы немного подправили видео, где Ваш брат
Застрелил человека. Камнем упал магнат.
Новобранец рьяный убийство то совершил, На курке зачесался палец - терпеть нет сил.
Эта версия - официальная. Шерлок чист.
Потрудился на славу лучший специалист.
Не таскайте печенье имбирное со стола, И запомните, что у Вас ещё есть дела.
Мориарти вернулся. Опасность всем нам грозит.
Разберитесь с ним, он - тот ещё паразит.
Что намерены делать Вы, можете нам сказать?
Улыбаясь, ответил Шерлок: - “Я буду ждать…”
========== Помощники Шерлока (“Последнее дело”) ==========
Шерлок нанял нас, чтобы братика напугать.
Поздней ночью Майкрофт ещё не ложился спать.
Он сидел и курил, а также смотрел кино, Потрясения такого не чувствовал он давно.
Когда я позвала его тоненьким голоском, А сообщник мой тихо спрятался за углом, Майкрофт сразу на звук отправился, чуть дыша, Очень острый кинжал свой крепко в руках держа.
Я звала его: - “Братик, ну поиграй со мной!
Ведь у нас ещё много времени, дорогой…”
Из картин полились потоки кровавых слёз.
- “Я хочу, чтоб восточный ветер тебя унёс…”
Мой напарник в наряде клоуна тут как тут; Поединок их мог быть вообще нереально крут, Только Майкрофт ринулся вниз, перейдя на бег.
Ну какой впечатлительный всё-таки человек!