It is their life - Дюймово4ка 9 стр.


Не пойму, зачем же к детям он вас повёл?

Смит, наверное, просто с катушек слетел, козёл!

Не дай Бог он услышит эти мои слова -

Полетит с моих плеч невинная голова.

Я уверена, Шерлок выживет. Он силён.

И вести свой блог непременно продолжит он.

У него для меня одна просьба, и я бегу: Мой кумир сможет дать отпор своему врагу…

========== Рози Уотсон ==========

Я - ребёнок. Антихрист и дьявол в одном лице.

Я души не чаю в мамочке и в отце.

Громко плачу, родителям часто мешаю спать, Вновь придётся всю ночь им меня на руках таскать.

Я с цветочком искусственным очень люблю играть, Когда папа намерен памперсы мне менять.

Каждый мне норовит улыбнуться, на ручки взять, Я ещё не умею толком их различать.

Я сегодня рекорд по плачу установлю, Мама с папой не будут спать, если я не сплю!

Может быть, у меня на головке есть шесть-шесть-шесть?

Моя мама уверена - определённо есть.

Я пока что всего лишь маленький человек, Только годы пройдут. Растают, как вешний снег.

Много правды жестокой мне предстоит узнать, Даже если отчаянно будут её скрывать…

========== Госпожа британский посол, заложница (“Шесть Тэтчер”) ==========

Как-то в Грузии страшный случился переворот, Нас в заложники взяли. Вот как нам не везёт…

Опостылело в шахматы мне целый день играть, Ну когда же “A.G.R.A” нас придёт спасать?

Под прицелом спасения ждали мы день за днём, До последнего верили: выживем, не умрём.

- “У меня есть amo”, - сказала супругу я, И прервалась на полуслове вдруг речь моя.

Заявились наёмники в масках, ворвались в зал, Но меня их напор ни капли не напугал.

С облегчением вздохнула я: - “Наконец пришли…”

Женский голос ответил: - “Простите. Теперь - пошли.”

Помню только одно - там что-то пошло не так, Одержал победу вовсе не друг, а враг.

Какофонию выстрелов помню. Погас весь свет.

А сейчас и самой меня больше на свете нет…

========== Эвр Холмс ==========

В изоляции полной годы мои бегут, А в конце ожидает, наверное, Страшный суд.

Скажу честно: я с детства плохо себя вела.

А однажды, играясь со спичками, дом сожгла.

И теперь неприступный остров - мой отчий дом, Скучновато бывает в камере за стеклом.

Как хочу, развлекаюсь; на скрипке могу играть, Но вообще-то мне больше нравится убивать.

Подчинила себе без проблем я весь персонал, Чтобы в этой тюрьме беспрепятственно править бал.

Как-то Джим Мориарти был здесь, пять лет назад, Эту встречу устроил Майкрофт, мой старший брат.

А теперь я увидела Шерлока наконец…

Говорит, что не помнит меня. Да ты просто лжец!

Знаешь, брат, ты моим любимчиком был всегда, Хоть в пиратов играть и не брал меня никогда.

Хочешь знать, куда подевался твой лучший друг?

Сколько он испытал, бедняжка, телесных мук…

У меня для тебя интересная есть игра.

Ты готов? Ну тогда - вперёд, приступать пора.

Столько лет в заточении я, столько лет одна…

Не такая, как все, и в чём же моя вина?

Я забыла родных. Я не знала любовь друзей.

Защити меня, Шерлок, и обними скорей…

========== Миссис Уэлсборо (“Шесть Тэтчер”) ==========

Мистер Холмс, в нашем доме произошла беда, От удара нам не оправиться никогда.

Помогите понять, отчего же наш сын погиб?

Шепчет на ухо муж: - “Какой-то он странный тип…”

Но при чём здесь гипсовый бюст, не пойму никак, Он упал и разбился, это такой пустяк!

Ночью кто-то забрался в наш дом и разбил его, Только это не значит, в сущности, ничего.

- “Что, Ваш друг ненормальный?” - громко спросила я, Справедливого негодования не тая.

- “Нет, - ответил мне доктор. - Простите, он просто хам.

Спутать очень несложно, это я знаю сам.”

- “Понял я, что случилось с парнем,” - сказал нам Холмс.

И из глаз моих хлынули снова потоки слёз.

Он нам всё рассказал, добавив: - “Мне очень жаль…”

Но в глазах его не заметила я печаль…

========== Попутчик Мэри в самолёте (“Шесть Тэтчер”) ==========

Вот попутчица мне досталась - ну просто жесть!

Не замолкнет на миг. У неё выключатель есть?

- “Хорошо отдохнули в Лондоне?” - я спросил.

- “Да, неплохо, - она отвечает. - Совсем нет сил.

А куда подевалось солнце, скажите мне?

Вы его потеряли, наверное, на войне?”

Уши вянут от этой чуши, но я терплю, И с улыбкой в иллюминатор опять смотрю.

- “Самолёт наш на ладан дышит. Я слышу звук.

Вдруг крыло отвалится? Всем нам хана, мой друг.”

Стюардесса спросила: - “Всё ли в порядке, мэм?”

- “Мы сейчас разобьёмся. Бог, помоги нам всем!”

А потом побледнела: - “Ой, что-то дурно мне…

Может, дело в недавно выпитом мной вине?”

Подошла стюардесса, давай утешать её.

- “Ты добра. Понравится Богу лицо твоё…”

========== Святой отец (“Шесть Тэтчер”) ==========

Я крестил младенца - девочку Розамунд, А один из крёстных вёл себя, словно шут.

Устремил напряжённый взор он в свой телефон, Отрываться от гаджета не собирался он.

Постоянно печатал что-то, бубнил под нос…

Мы в обители Божьей находимся, Шерлок Холмс!

Я ребёнка в купель опустил и обряд провёл, Ну а этот мерзавец и бровью-то не повёл.

Тут одна из крёстных, что-то ему шепча, Чертыхнулась нечаянно. Видимо, сгоряча.

Он убрал телефон, опустил покаянный взгляд, За спиною продолжив печатать. Какой же гад!

О малышке заботиться пообещали все, Шерлок плечи расправил, представши во всей красе.

Улыбнулся я: - “Ваша очередь, мистер Холмс.”

Оказалось, что не расслышал он мой вопрос…

========== Дэвид, начальник тюрьмы на Шерринфорде (“Последнее дело”) ==========

Доктор Уотсон, стреляйте. Спасите мою жену.

Моя жизнь не нужна ни капли мне одному.

Такова воля Эвр. Так пусть же прольётся кровь, Буду помнить, что умираю я за любовь.

Доктор Уотсон, не мешкайте. Времени нет совсем.

Эта стерва ещё вам немало создаст проблем.

Вы-то сами женаты? Вдовец? Тяжело принять…

Значит, Вы, как никто, способны меня понять.

Да стреляйте уже, нашпигуйте меня свинцом!

Неужели смущает, что я стою к Вам лицом?

Так пальните в затылок, без разницы. Я - мертвец.

Что, откажетесь? Значит, супруге моей конец.

Ненавижу Вас! Вы убили мою жену!

Жалкой трусостью не оправдать Вам свою вину.

Мне терять уже нечего. Злой рок судьбы упрям.

У меня пистолет. Я сделаю это сам…

========== Виктор Тревор (“Последнее дело”) ==========

Мы играли в пиратов с Шерлоком каждый день, А сестрёнка его ходила за ним, как тень.

У меня было прозвище - Рыжая Борода, Мы дружили, и было весело нам всегда.

Третий - лишний. И Эвр не брали с собою мы.

По округе носились, бывало, до самой тьмы.

В её взгляде я злобу и зависть порой видал, Только этому факту значения не придавал.

А теперь мне конец. В колодце, на самом дне…

Я на помощь зову, но никто не поможет мне.

Где ты, Жёлтая Борода? Где мой лучший друг?

Я не выберусь сам. Если здесь я погибну вдруг?..

Ты живёшь рядом с демоном. Демон - твоя сестра.

Помоги мне, Шерлок! Это же не игра!

Я тебя не виню. Ты не знал, где меня искать.

Мне пришлось в одиночестве медленно умирать…

========== Карим (“Шесть Тэтчер”) ==========

Познакомился с Шерлоком Холмсом. Мне повезло.

Каким ветром в эту дыру его занесло?

А потом пришла дама. Он ей сказал: - “Привет!”

Полон был нецензурной брани её ответ.

Шерлок тихо сказал: - “Карим, принеси нам чай.”

Я ушёл, улыбнувшись женщине невзначай.

Разговоры их личные явно не для меня.

Этих трёх людей толком даже не знаю я.

Вдруг послышались выстрелы частые, звон стекла…

Свет погас, и на дом как будто спустилась мгла.

Слышу крики и снова выстрелы. Твою мать!

Нужно срочно сейчас полицию вызывать.

Я вернулся обратно, неся на подносе чай.

И тотчас уронил поднос с громким криком: - “Ай!”

На полу лежал окровавленный труп мужской.

Застрелили его. Значит, вызвал он гнев людской…

========== Братья Гарридеб (“Последнее дело”) ==========

По рукам и ногам мы связаны - это факт.

Мы висим над пропастью. Вот и финальный акт.

Кто из нас хладнокровно убийство мог совершить?

Это Шерлоку Холмсу придётся сейчас решить.

Эвр Холмс - средоточие зла, воплощение тьмы.

Развлекается, стерва, в стенах своей тюрьмы.

Наша гибель предрешена, как в плохом кино, Всё равно мы все трое камнем пойдём на дно.

Это Алекс убил! Конечно же, это он!

В унисон мы издали долгий, протяжный стон.

Шерлок дело раскрыл по приказу сестры своей.

Если нам суждено умереть, то давай скорей…

В этот миг, кроме Алекса, все полетели вниз.

Вы, наверное, перепутали кнопки, мисс!

Не в воде мы тонем, а будто в аду горим.

Скоро Алекс составил компанию нам двоим…

========== Дети в больнице (“Шерлок при смерти”) ==========

Дядя Калвертон Холмса и Уотсона к нам привёл.

Доктор Джон на партнёра за что-то был страшно зол.

Шерлок весел был, о делах без конца болтал.

Дядя Калвертон кукле голову оторвал.

Мы во мнении сошлись, что Шерлок пришёл бухой: Наши папы ведут себя так, уходя в запой.

Был небрит он, и тело его сотрясала дрожь.

Дядя Смит на него смотрел, как солдат на вошь.

Было всем нам, признаться, немного не по себе; Друг на друга смотрели в напрасной, немой мольбе.

Словно в страшную сказку внезапно попали вдруг, Участился у каждого трепетный сердца стук.

- “Мистер Холмс закончил. Похлопайте же ему!”

Не хотелось хлопать решительно никому.

Были жидкими аплодисменты. И в царство тьмы

Удалились они. Спокойно вздохнули мы…

========== Двое на катере (“Последнее дело”) ==========

Мы на катере плыли. Била волна о борт.

А по радио передали вдруг: - “Шерринфорд”.

Повторили это, наверное, десять раз.

Мой напарник с меня не сводил изумлённых глаз.

- “Что такое? Не понимаю…” - Да не боись!

Здесь подобное часто бывает…” Ну зашибись!

Громкий гул вертолёта оба мы слышим вдруг, А потом снаружи странный раздался стук.

Оба вышли на палубу. Замерли, чуть дыша, Потому что от страха в пятки ушла душа: Незнакомый мужчина смотрел на нас сверху вниз.

А на улице дул в это время отнюдь не бриз.

- “Я Вас знаю! - вскричал мой напарник. - Вы - детектив.

Были мёртвым два года, потом оказалось - жив.”

Усмехнулся он: - “Нашей встрече я очень рад.

Только Вы ошибаетесь: не детектив. Пират…”

========== Мистер Кингсли, клиент Шерлока (“Шесть Тэтчер”) ==========

Да, я плотником был. Мне физический труд не чужд.

И платили за это, признаюсь, немалый куш.

Да, и правая больше левой рука моя.

Мистер Холмс, ну всё-то Вы знаете про меня!

Электронные сигареты теперь курю, А обычные - бросил, честно Вам говорю.

С симпатичной японкой раньше крутил любовь, И от бешеной страсти в жилах кипела кровь.

Я тату с её именем правда свести хотел, Позабылись жаркие ночи, слияние тел…

Мистер Холмс, я думал, тут нужен особый ум, Вы всё так объяснили, что понял бы тугодум.

Неужели и правда шпионка моя жена?

Президенту в шею введёт препарат она, Тот, что воле хозяина нового подчинит?..

Этой новостью я потрясён и почти убит…

Это шутка была?! Не ношу я её бельё!

Ну за что Вы меня выгоняете, ё-моё?

Хорошо. Надеваю бюстгальтеры иногда, И за это она меня бросила навсегда…

========== Сэр Эдвин (“Шесть Тэтчер”) ==========

Шерлок явно под кайфом, Майкрофт. Он наркоман.

Хоть одним бы глазком взглянул он на наш экран!

Нет, конечно же, лучше в Твиттере зависать, Пока все остальные будут его спасать.

Мы немного подправили видео, где Ваш брат

Застрелил человека. Камнем упал магнат.

Новобранец рьяный убийство то совершил, На курке зачесался палец - терпеть нет сил.

Эта версия - официальная. Шерлок чист.

Потрудился на славу лучший специалист.

Не таскайте печенье имбирное со стола, И запомните, что у Вас ещё есть дела.

Мориарти вернулся. Опасность всем нам грозит.

Разберитесь с ним, он - тот ещё паразит.

Что намерены делать Вы, можете нам сказать?

Улыбаясь, ответил Шерлок: - “Я буду ждать…”

========== Помощники Шерлока (“Последнее дело”) ==========

Шерлок нанял нас, чтобы братика напугать.

Поздней ночью Майкрофт ещё не ложился спать.

Он сидел и курил, а также смотрел кино, Потрясения такого не чувствовал он давно.

Когда я позвала его тоненьким голоском, А сообщник мой тихо спрятался за углом, Майкрофт сразу на звук отправился, чуть дыша, Очень острый кинжал свой крепко в руках держа.

Я звала его: - “Братик, ну поиграй со мной!

Ведь у нас ещё много времени, дорогой…”

Из картин полились потоки кровавых слёз.

- “Я хочу, чтоб восточный ветер тебя унёс…”

Мой напарник в наряде клоуна тут как тут; Поединок их мог быть вообще нереально крут, Только Майкрофт ринулся вниз, перейдя на бег.

Ну какой впечатлительный всё-таки человек!

Назад Дальше