- “Вы не воспринимайте лично,” - он мне сказал.
- “Как там ванная комната?” - босс у меня спросил.
- “Я б на Вашем месте, сэр, туда не ходил.”
- “Хорошо, - он ответил, - я туда не пойду.”
И, недолго думая, справил в камин нужду.
Письма лорда Смолвуда Холмсу он показал.
- “Так забавны они,” - на прощание шеф сказал.
Ну а после кивнул нам, что, мол, уходить пора.
Кто же знал - будет вскоре в его голове дыра…
========== Лорд Смолвуд ==========
Юной девушке письма любовные я писал, Возраст истинный этой куколки я не знал.
И красива, и аппетитна - сомнений нет, Разве можно так выглядеть классно в пятнадцать лет?
- “Как хочу, дорогая, тело твоё познать…” -
Это если цитату отдельную просто взять.
А вообще откровений подобных там пруд пруди, Как я мог допустить такое? С ума сойти!
Так случилось, что письмами вдруг завладел злодей.
Что мне делать, и как смотреть мне в глаза людей?
И супруга моя проведала обо всём, Столько лет душа в душу прожили с ней вдвоём.
Что теперь остаётся? Ведь это такой позор!
И в глазах жены я вижу немой укор.
Дорогая Элизабет, ты уж меня прости, Но я вынужден счёты с жизнью своей свести…
========== Мистер Хадсон ==========
С милой Мартой моей нас захватила страсть, Об одном лишь мечтал я - в объятья её упасть.
Мы любили друг друга, насытиться не могли, Жаль, что наше взаимное чувство не сберегли.
Я в то время наркокартелем ещё владел, Проворачивал незаконных немало дел.
А супруга моя танцевала тогда стриптиз
И готова была мой исполнить любой каприз.
Одному мерзавцу однажды башку я снёс, Жизнь моя покатилась стремительно под откос.
И теперь я сижу в тюрьме, приговора жду, Скоро буду представлен лондонскому суду.
Был судья беспощаден, просто неумолим, Я сидел, как статуя, бледен и недвижим.
Мне так горько, и слёзы ручьями текут из глаз, Роковую инъекцию вколют мне через час…
========== Турист с бумерангом (“Скандал в Белгравии”) ==========
Бумеранг я себе за границею приобрёл, И на берег реки, с собой его взяв, пришёл.
Любовался природой, с улыбкой смотрел вокруг…
Кто же знал, что меня уж вскоре не станет вдруг?
Проезжала машина мимо. Мотор заглох.
Про себя я подумал: - “Водила, наверно, лох.”
Вылез толстый мужик, чертыхаясь. Но мне плевать.
Мне сейчас бумеранг свой надобно запускать.
Он такой красивый! Я с детства о нём мечтал, Но отец его мне ни в какую не покупал.
И теперь свершилось: держу я в своих руках
То, что видел ночами только, в прекрасных снах.
Запустил я его. Как красиво он полетел!
Я смотрел на него, и глаз отвести не смел.
Вдруг раздался выхлоп мотора. Ужасный звук.
Вздрогнув, я обернулся… и умер без лишних мук.
Новый друг бумеранг хладнокровно меня убил, Ну а сам преспокойненько вниз по реке уплыл.
- “Скоро кто-нибудь обнаружит мой хладный труп, -
- Сорвалось напоследок с моих пересохших губ…
========== Сэр Артур Конан Дойль ==========
Эти странные люди нарушили все табу: Из-за них неустанно в своём я верчусь гробу.
Моффат с Гэтиссом, вы хоть знаете, господа, Что покой обрести мне не светит уж никогда?
Кокаинчик, бывало, Шерлок употреблял, Только пластыри к телу сроду не прикреплял.
Что за чудо такое в ладонях его - смартфон?
Коли был бы я жив - издал бы протяжный стон.
Где же трубка его - неизменнейший атрибут?
Лишь за этот косяк я готов вас отдать под суд.
Почему облачён он в пальто и дурацкий шарф?
Пусть терзает тогда не скрипку, а струны арф.
Посмотрите на Уотсона! Где же его усы?
Он без них потерял половину своей красы!
Носит странные куртки, цветастые свитера…
К психиатру ему обратиться давно пора.
Ирэн Адлер, в кого превратили тебя они!
Из порядочной женщины жрицею став любви, Получаешь ты деньги за качественный интим.
Все клиенты твои в восторге: - “Ещё хотим!”
Молли Хупер, откуда ты, детка, вообще взялась?
Ты работаешь в морге и трупы кромсаешь всласть.
Не припомню, чтоб я приглашал тебя в свой канон.
Он давно позабыт, как старый кошмарный сон…
Постройневший Майкрофт порадовал на ура -
Между нами - давно похудеть уж ему пора.
Жаль, диета характер его не смогла смягчить, Обстоятельство это не может не огорчить.
А инспектору Лестрейду сказочно повезло -
Ведь теперь у него есть имя, врагам назло.
Позабыты Грегсон, другие инспектора, Грегу с лучших сторон себя показать пора.
Ну а Джеймс Мориарти резко помолодел
И успел сотворить немало ужасных дел.
А полковник Моран до того уже обнаглел, Что Английский Парламент, сволочь, взорвать хотел.
Миссис Хадсон уже не сюжета деталь, отнюдь.
Персонаж полноправный - попробуй о ней забудь!
Так напомнит, что будет долго потом болеть
Это место, куда сумеет тебя огреть.
Всё же старость - не радость, мучается с бедром, Прячет травы целебные, синим прикрыв ведром.
Надо ж как-то расслабиться - все мы не без греха.
Иногда угощает нового жениха.
Лишь одно раздражает до боли, друзья мои: Как же вы содомию меж них развести могли?!
Вы услышьте из-под земли мой истошный глас, Я навряд ли смогу ограничиться парой фраз.
Как же дик мне и чужд феномен любви мужской!
Вы опомнитесь, люди, взываю я к вам с тоской.
Ведь мужчина мужчине должен быть просто друг!
Снова падаю в гроб, костями гремя вокруг…
Комментарий к Сэр Артур Конан Дойль
Да простит меня великий сэр Артур и особо впечатлительные читатели…) ========== Незнакомка из автобуса (“Шесть Тэтчер”) ==========
Незнакомый мужчина напротив меня сидит, Почему-то мне сразу понравился очень-очень.
У него круги под глазами, усталый вид, И последний штрих - за ухом его - цветочек.
Выхожу из автобуса, следом за ним иду, Улыбаюсь несмело, улыбкой своей пленяя.
Наша встреча на счастье или же на беду -
К сожалению, мы об этом пока не знаем.
Я обычно гораздо скромнее себя веду, И в общественном транспорте я не знакомлюсь тоже.
Я не знаю о том, что его у жены краду.
Он так близко, что вновь мурашки бегут по коже.
Напишу на бумажке свой номер, ему отдам, И тотчас же уйду, ни разу не обернувшись.
Позвонить или нет - пускай он решает сам.
Смс-ку напишет, поспешно домой вернувшись.
Я ночами не сплю, сообщения ему пишу: - “Я скучаю. Давай увидимся поскорее…”
В ожидании ответа как будто бы не дышу, И о встрече случайной, наверно, уже жалею.
- “Я женат. Извини. Не получится ничего.
Был бы рад, но, увы, мы не сможем с тобой общаться.”
Неужели не понимаешь ты одного: Выше сил моих, Джон, с тобой навсегда расстаться.
Я не верю, что наши случайно сошлись пути.
Я тебя подожду на скамейке. Я терпелива.
Ты не сможешь спокойно мимо меня пройти.
Я ведь нравлюсь тебе. Ты считаешь меня красивой…
========== Вивиан Норбери (“Шесть Тэтчер”) ==========
Так и знала, что Вы раскроете мой секрет, Сохранить удавалось его мне немало лет.
Это я отдала тогда роковой приказ, Я прошу Вас, Вы просто мне дайте уйти сейчас…
В мою маленькую квартирку, где кошки ждут.
Я устала ужасно. Проклятые туфли жмут.
Я люблю своих кошек, а также - фруктовый лёд, И от выпитого накануне меня трясёт.
Всю мою подноготную знаете, мистер Холмс, Всё равно не надейтесь меня довести до слёз.
Ну и пусть на губе моей пятнышко от вина, Ну и что, что живу без мужа, совсем одна?
Я, возможно, ещё сумею Вас удивить.
Как, Вы спросите? Вот ответ: например, убить.
Цель повержена, и к концу подошла игра, Нету больше проклятой группы “A.G.R.A”…
========== Айджей (“Шесть Тэтчер”) ==========
Сколько бюстов Маргарет Тэтчер я раздолбал, Только флешку проклятую так и не отыскал.
Но когда появился грёбаный Шерлок Холмс, Этот умник вдруг в одночасье утёр мне нос.
Он знаком с этой стервой, что нас всех предала, У неё теперь неплохо идут дела.
- “Я её защищаю, - сказал он. - Она - мой друг.”
Мне плевать. Я прикончу её, и замкнётся круг.
Как давно я мечтал угостить эту тварь свинцом, И, за волосы взяв, окунуть её в грязь лицом!
Мэри? Ты говоришь, теперь её так зовут?
Документы фальшивые вряд ли её спасут.
Что я сделаю с ней - уже не тебе решать, От возмездия не сумеет она сбежать.
Будет страшной и очень жестокою моя месть.
Лучше, умник, тебе в это дело вообще не лезть…
========== Чарли Уэлсборо (“Шесть Тэтчер”) ==========
Я приехал к любимому папе на юбилей, И, в машине сидя, ему позвонил скорей.
Сообщил, что в Тибете якобы нахожусь, И не знаю, когда обратно домой вернусь.
Я заранее это видео записал, То, что всё обернётся трагедией - кто же знал?
Я мечтал в этот день устроить отцу сюрприз.
Попросил исполнить мой небольшой каприз.
- “Сфоткай, папа, рейнджера, там, на моём авто, Потому что не верит мне из друзей никто.”
Подошёл он к машине, винилом накрылся я, И сидел без движенья, дыхание затая.
А потом вдруг проклятый приступ меня настиг: Задыхаться я начал, выдавив хриплый крик.
Мама с папой, не знаю, простите ли вы меня, Оказалась на редкость нелепою смерть моя…
========== Калвертон Смит (“Шерлок при смерти”) ==========
Морг - моё любимое место. Здесь как в раю.
Исповедоваться покойникам я люблю.
Вы хотите моё откровенное интервью?
Мистер Холмс, я убью любого. И Вас убью.
На коллегах своих испытывал препарат.
Результату, признаюсь, был несказанно рад.
С удовольствием эксперимент повторю на “бис”, Стёрся наш разговор из их памяти. Чистый лист.
Я - серийный убийца, но Вам меня не поймать, Я вообще-то не злой. Просто нравится убивать.
Среди хладных трупов чувствую я покой, Ну а Вам, мистер Холмс, до смерти подать рукой.
Вы реальность от бреда не можете отличить!
И зачем ещё было друга с собой тащить?
Вы всерьёз решили мне скальпелем угрожать?!
Доктор Уотсон, спасибо… Сумели его сдержать.
Выдвигать против Вас обвинений не стану я, Вы теперь в моей власти. Ловушка тесна моя.
Я мечтаю услышать, как будете Вы шептать: - “Пощадите… Мне так не хочется умирать…”
========== Фэйт Смит (“Шерлок при смерти”) ==========
Каблучками стучу, и трость, как всегда, при мне.
Вызывал меня, папа? Зачем я нужна тебе?
Что за странное сообщение ты мне прислал?
Может, в пабе с друзьями виски ты перебрал?
Что за джентльмены с тобою? Здесь Шерлок Холмс?!
Ну и вид у него, щетиною весь зарос…
А ведь я так люблю вечерком его блог читать…
Что случилось? Мне будет кто-нибудь объяснять?
Почему он так странно смотрит и говорит, Что ему наносила визит я на Бейкер-стрит?
Будто мы ели чипсы, гуляли вдвоём всю ночь.
Право, папа, быть может, их ты прогонишь прочь?
Сэр, Вы просто ошиблись. Я вижу Вас в первый раз.
Прекратите поток нелепых, бессвязных фраз!
Папа, он же безумен! Что он ещё кричит?
Хорошо, что в больнице мы. Благо, тут есть врачи…
========== Детектив Стелла Хопкинс (“Шесть Тэтчер”) ==========
Я общаюсь с Шерлоком. Он в своём деле ас, Раскрывает дела в одночасье - ну просто класс!
Острый ум его Скотланд-Ярду необходим, Скажу честно - я прямо-таки восхищаюсь им!
Иногда он бывает несколько грубоват, И советует мне прямиком отправляться в ад…
Но такой у него характер, я знаю, да, Вспышки гнева терпеть приходится иногда.
Так устали жемчужину Борджиа мы искать, Где находится эта штука - кто может знать?
Ах, инспектор, быть может, Шерлок поможет нам?
Это дело ему, наверное, по зубам.
Громко хлопает дверью. Наш гений не в духе вновь.
Так кричит, что в жилах как будто застыла кровь.
Что я слышу? Меня на свидание зовёте, Грег?
Я согласна. Вы мне приятны, как… человек.
========== Крэйг, хакер (“Шесть Тэтчер”) ==========
Пентагона секретную базу я смог взломать, Ну а Шерлок помог наказания избежать.
Очень нравится детективу мой верный пёс, Всей душою навеки Шерлок к нему прирос.
Тоби - умница, у него первоклассный нюх, Он найдёт что угодно, не стыдно признаться вслух.
Может взять его Шерлок для дела в любой момент, К нерешённой загадке Тоби найдёт фрагмент.
Ох уж мне эти бюсты… Их же всего шесть штук!
Кто же их разбивает, не покладая рук?
Шерлок просит о помощи, я ведь его должник, А долги свои я всегда отдавать привык.
Остальгия сейчас, как вихрь, захватила мир, Для кого-то и Маргарет Тэтчер ещё - кумир.
До свидания, Шерлок. Звони, если что не так.
Заведи себе пса, если люди глупей собак…
========== Мисс Корниш, медсестра (“Шерлок при смерти”) ==========
Я в больнице этой работаю семь годков, Мистер Смит, он, когда не в духе, весьма суров.
Он от всех кабинетов имеет свои ключи, И не смеют ему возражать даже главврачи.
Часто в морге бывает. Подолгу он там сидит.
И у медперсонала испуганный, робкий вид…
Вы ведь доктор Джон Уотсон? А где тогда Шерлок Холмс?
Я люблю его блог, зачитываюсь до слёз.