Revolution "M" - Dracore Kien


========== I-Глава I: Басс. Дорога в Неизвестность ==========

Только в грезы нельзя насовсем убежать -

Краткий век у забав, столько боли вокруг.

Попытайся ладони у мертвых разжать

И оружье принять из натруженных рук…

В.Высоцкий. “Баллада о борьбе”

ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ И ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ ПОСЛЕ ОТКЛЮЧЕНИЯ

- Опять неправильно, - сказал Басс, наблюдая, как Джереми в очередной раз пытается увернуться от удара и в очередной раз получает от Майлза в скулу. – Ты не должен пробовать убежать лицом от чертового кулака, ты должен двигаться ему навстречу. Вот так.

Он встал с покрытой росой травы, стряхнул капли с джинсов и подошел к другу.

- Давай!

Майлз молча нанес удар, целясь Бассу в левый висок. Тот резко нырнул в сторону и под его руку, после чего, когда кулак Мэтисона просвистел мимо, не найдя цели, надавил одной ладонью на плечевой сустав, а пальцами другой вцепился ему в предплечье и резким движением заломил правую руку Майлза ему за спину.

- Вот так правильно, - отпуская друга, бросил Басс, - а то, как делаешь ты – самый верный способ в ближайшее время стать падалью.

Джереми уныло кивнул:

- Я понимаю это. Но…

- Тогда старайся, - отрезал Монро, вновь по-турецки усаживаясь на траву, - давай еще раз.

С тех пор, как Майлз спас этого несчастного лопоухого офисного работника, прошло две с половиной недели – и Джереми двигался вместе с ними по направлению к Чикаго. Но так как с учебой хотя бы минимальному числу защитных приемов у него было плохо, с быстрой ходьбой еще хуже, а с бегом так вообще никак, Басс всерьез и не раз задумывался о том, что внутренний будильник, поставленный на «в ближайшее время оставить мистера Бэйкера где-нибудь в безопасном месте» не то, что зазвонил, но уже разрывался и был способен поднимать мертвых из могил.

Басс невесело усмехнулся при последней мысли. Слишком много тел они встречали на своем пути – и большое количество среди них не просто застреленных или зарезанных ради еды, а носивших на себе следы предварительных развлечений убийц.

Монро вновь передернуло при услужливо всплывшем воспоминании о теле маленькой девочки, изнасилованной и после повешенной на колючей проволоке. После того, как Басс ее увидел, он, наконец, согласился с правильностью того, что Майлз расстрелял напавших на Джереми.

Майлза, впрочем, постоянное нежелание Бэйкера учиться раздражали еще больше, чем Себастьяна – но объяснять у него пока получалось куда лучше. Потому обычно Мэтисон преподавал Джереми очередной урок самообороны, а Басс играл роль ассистента, на котором показывают боевые приемы.

Но сегодня утром, после двух часов бессмысленной тренировки, Майлз вконец отчаялся и, зло сплюнув на траву, прямо заявил Джереми, что тот достал его своим нытьем о том, что ни к чему не пригоден, и что он сам надает этому неблагодарному ленивому идиоту в морду, если тот не соберет в кучку свою скудные мозги и не начнет работать. После чего сдвинул брови и перестал с Бэйкером разговаривать. А Бассу волей-неволей пришлось принять роль объясняющего учителя на себя.

Тем временем Джереми, зажмурившись, снова попытался увернуться от Майлза, вследствие чего снова получил кулаком в голову.

- Майлз, мне кажется, что ты исполняешь свое обещание и пытаешься одновременно набить ему морду и собрать его мозги где-то в одной стороне черепа, - не выдержал Монро, наблюдая, как Джереми со стоном поднимается с земли. – Бей полегче, а?

- Еще чего, - угрюмо буркнул Майлз, готовясь нанести очередной удар.

И опять Бэйкер пропустил его, и опять очутился на земле.

- Может, хватит? – прохрипел он, прикладывая руку ко вздувшейся скуле.

- Пока не сделаешь нормально – не хватит, - невозмутимо отозвался Басс, - Майлз?

Мэтисон снова ударил.

- Эй, я еще не встал до конца, - обиженно заявил Джереми, шлепаясь обратно на землю. - Так нечестно.

Монро тяжело вздохнул и терпеливо произнес:

- Нападающий не станет протягивать тебе руку или ждать, пока ты встанешь – он не джентльмен, а ты не леди.

Джереми от таких слов залился пунцовой краской – и особенно ярко засветились оттопыренные уши. Басс прыснул со смеха – Бэйкер был выше его и шире в плечах в полтора раза, но когда он так краснел, то сразу становился похож на перезрелый помидор, от чего вся его мнимая внушительность мгновенно пропадала.

- Убери все эмоции, Джереми, - отсмеявшись, приказал он, - сконцентрируйся на том, что ты видишь перед собой. Ни о чем не думай, кроме того, что перед тобой тот, кто сейчас хочет тебя оглушить или в очередной раз отнять у тебя жизнь.

- Передо мной Майлз… - жалобно пролепетал Джереми.

- И если ты и дальше будешь корчить из себя бабу, то Майлз окажется в числе первых из названных, если он до сих пор еще не там, - спокойно закончил Басс. – Так что слушай и выполняй то, что я говорю.

Бэйкер медленно вдохнул, потом медленно выдохнул и приготовился.

- Майлз?

- Руки вверх, оружие на траву, быстро! – внезапно гаркнули за спиной у Басса.

Джереми подпрыгнул от неожиданности, Мэтисон выхватил свой кольт и в мгновение ока взвел курок, а Монро так и остался без движения сидеть на траве спиной к нападавшим.

- Так руки вверх или оружие на траву? – язвительно поинтересовался Майлз.

- Опусти ствол, - приказал Майлзу невидимый говоривший, - или я вынесу мозги одному из твоих приятелей.

Себастьян вопросительно поднял брови, секундой позже скашивая глаза влево, а потом уставился на Мэтисона. Тот долго немигающим взглядом смотрел мимо него, после чего внезапно быстро моргнул четыре раза.

Басс усмехнулся другу, сложив руки на груди и незаметно для других вытаскивая свой пистолет из кобуры, спрятанной под курткой. Четверо были для них не проблемой – за последние полгода бывало и много хуже.

- Ты! – обратились, по-видимости, к нему, потому что ни Джереми, застывший на месте, ни Майлз, мрачно сжимавший оружие, никак не отреагировали. – Руки вверх и так, чтобы я их видел.

- Я не могу – у меня локоть сломан, - придавая голосу болезненную хрипотцу, простонал Басс.

Джереми изумленно воззрился на Монро, но столкнувшись с его уничтожающим взглядом, стушевался и поник головой.

- У нас нет никаких медикаментов, - потерянно пробормотал он.

- Правильно, - засмеялся поверивший Джереми говоривший, - потому что вы…

А далее последовал такой поток самой разнообразной ругани, что у Бэйкера вот уже во второй раз за это утро запылали уши.

Басс смотрел на Майлза, ожидая его команды.

- Пистолет, бейсбольная бита и два ножа, - растянув губы в усмешке и глядя только на нападавших, осведомил Басса об арсенале Майлз, - что-то вы не очень хорошо подготовились.

- Повторишь это, когда я вырежу тебе язык, - зло прошипел голос, до этого не раздававшийся.

- Или когда я все-таки пристрелю твоего невезучего дружка, - за спиной Монро прозвучали приближающиеся шаги, и холодный ствол пистолета грубо уперся Себастьяну в затылок, наклоняя его голову вниз.

Это действие было самой последней глупостью, которую можно было сделать. Монро медленно вернул свое оружие в кобуру.

- Ствол опустил! Я в третий раз повторять не стану! – рявкнул голос.

- Ладно, - вдруг согласился Майлз, медленно начиная присаживаться, - я опускаю, видите? Не надо стрелять.

В ту же секунду Басс резко качнулся в сторону, одновременно заводя обе руки назад и хватая так неаккуратно выдавшего свое местоположение человека-с-пистолетом за запястье вооруженной руки и резко дергая вперед и от себя. Запоздалый выстрел пробил землю в дюйме от колена Монро, а нападавший, оказавшийся высоким и черноволосым мужчиной, со сдавленным хрипом перелетел через его правое плечо и рухнул в пыль. Себастьян змеей метнулся в его сторону и навалился сверху, придавливая к земле и выбивая из пальцев пистолет. За его спиной грохнул выстрел M1911A1, раздался резкий крик, потом грохнул второй, за которым последовала отборная ругань Майлза – тот определенно, промахнувшись, сцепился с остальными, и Монро оставалось лишь надеяться, что Бэйкер не даст взять себя в заложники и тем погубить и себя и их.

Человек-уже-без-пистолета отвлек Басса от ненужных мыслей ловким ударом сначала под дых а потом в челюсть, после чего вывернулся из-под него и навалился сверху в свою очередь.

Монро ненадолго остался в долгу, потому как секундой нападавший получил коленом в пах и кулаком в левую сторону переносицы. После последнего удара раздался противный хруст, мужчина взвыл от боли, обрызгивая Басса хлынувшей кровью, и инстинктивно отпрянул, схватившись за сломанный нос.

Монро вцепился в его руку и, стиснув зубы от напряжения, ломая всяческое сопротивление, начал медленно выгибать ее в противоестественном направлении. Нападавший попытался вывернуться, но Басс зажал его левую ногу между своими голенью и бедром и дернул в сторону, мешая мужчине оторваться от него, после чего двинул лбом ему в лоб.

Черноволосый ошалело заморгал, будучи определенно дезориентирован, и ослабил хватку. Себастьян мгновенно воспользовался этим – со всего возможного размаха врезал тому коленом в живот и выкрутился из-под него, откатываясь в сторону и выхватывая пистолет.

Нападавший тем временем пришел в себя и попытался было отыскать свой пистолет в пыли, но Басс не дал ему времени. Beretta 92FFS дрогнула отдачей в руке Монро, и в тот же миг мужчина рухнул навзничь с кровавой дырой во лбу.

Себастьян повернулся на звуки продолжавшейся борьбы, чертыхнулся и вскочил на ноги, снова прицеливаясь.

Майлз лежал на земле, всеми силами вырывая у одного из напавших – пудов на три тяжелее его – бейсбольную биту, которой тот пытался нанести удар.

Басс прищурился, задержал дыхание, и в момент выстрела получил ослепляющий удар в затылок. Беретта рявкнула, выплевывая пулю, а Монро сбило с ног, и невидимый нападавший навалился сверху.

- Майлз?! – душа Басса скрутилась в липкий узел страха и отчаяния, потому что его выстрел точно должен был попасть в кого-то – но вот в кого из двух?

- Ма… Твою мать! – горячей вспышкой боли полоснуло по боку. Монро с силой пнул неизвестного локтем туда, где должна была находиться его печень, и перехватил его уже занесенную для другого удара руку с ножом.

Сильный, неожиданный удар сзади обрушил Себастьяна в пыль, но сбил с него нападавшего.

Басс перевернулся на спину, ожидая новой атаки… И встретился глазами с Джереми. Тот сжимал в руке окровавленный нож того, кого первым убил Майлз. Почти одновременно в стороне снова грохнул M1911A1.

- Зараза, - с невероятным облегчением выдохнул Монро, поворачивая голову и видя потрепанного, но живого и невредимого Майлза, брезгливо сталкивавшего с себя труп противника.

- Ну, Басс, - прохрипел он, устало лежа на земле и не делая попыток подняться, - дюймом ниже, и ты вышиб бы мне мозги, а не попал ему в плечо.

- Будем благодарить небо за то, что этого дюйма не было, - огрызнулся Себастьян.

Он отыскал глазами Джереми, опустившегося на траву в стороне, и кивнул ему:

- Ты был как нельзя кстати. Спасибо.

- Я убил человека, - тихо произнес Бэйкер, не отрывая взгляда от ножа, - за что «спасибо»?

- За то, что спас мою шкуру, приятель, - хмыкнул Басс, застегивая на себе ветровку.

Зачем, если рана не стоит и пенни, пугать Майлза, заставлять его волноваться и каждый час проверять – вдруг воспалилась, или попала инфекция? Монро иногда раздражала подобная забота – он не ребенок, справится сам. Но одновременно понимал, что, будучи на месте друга, он ведет себя не лучше.

- Джереми, - мягко произнес Майлз, - все изменилось и, боюсь, безвозвратно. И придется привыкать; если ты не убьешь, то убьют тебя.

С этими словами он встал, подошел к Бэйкеру и положил руку ему на плечо:

- Собирайся. Нам пора идти.

Джереми и так уже был порядком ошарашен тем, что Мэтисон с ним заговорил, а когда еще и Басс, поднявшись с травы, весело ему подмигнул, то потряс головой, прошептал что-то вроде «я убиваю людей, а им это нравится», но все-таки последовал совету Майлза.

- Нож с собой забери, - посоветовал Бэйкеру Монро, наклоняясь, чтобы поднять оружие убитого Джереми мужчины, и непроизвольно морщась от боли в правом боку.

- Дьявол, у меня кончились патроны, - Майлз в раздражении качнул головой, показывая Бассу ставший бессмысленным кольт. – Им теперь только орехи колоть.

- Может, у этого что есть? – Себастьян широким жестом показал на тот район поляны, где мог находиться вылетевший пистолет черноволосого.

Мэтисон напоследок чертыхнулся и отправился искать оружие в пыли, оставив Джереми паковаться, а Басса стирать свою кровь с лезвия ножа.

- Есть, - раздался его голос, и через секунду Майлз вылез из травы, сжимая в руке ствол. – Девятнадцатый Глок с почти полным магазином… И где они только нашли столько патронов?

- Ограбили кого-нибудь, - пожал плечами Себастьян, - идем.

Майлз, недолго думая, запихнул M1911A1 куда-то вглубь собранных вещей, вложил в кобуру найденный Glock и закинул рюкзак на плечо.

- Джереми?

- Я иду.

- Нет, я не об этом, - Майлз подумал, - хотя об этом тоже.

- Да?

- Ты понял, наконец, что не совсем бесполезен, идиот?

- Спасибо, - сумрачно отозвался Бэйкер и, не говоря больше ни слова, двинулся к оставленной ими вчера в стороне дороге.

Майлз бросил быстрый взгляд на Басса, закатил глаза и пошел следом. Монро коротко фыркнул.

========== I-Глава II: Майлз. Abandoned ==========

ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ И ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ ПОСЛЕ ОТКЛЮЧЕНИЯ

- И что ты теперь будешь делать? – раздался сзади голос Басса.

Майлз опустил на стол стакан с виски.

- Не знаю, - блекло произнес он. – У Рэйчел тетка в Нью-Йорке, может, они направились туда?

- Не смеши меня, - Монро подошел и плюхнулся рядом на диван. – Ты думаешь, они бы пошли через пол материка да еще в такой крупный город, как Нью-Йорк? Серьезно считаешь, что Бен рискнул бы?

- Я ничего не считаю, Басс, - устало отозвался Майлз. – И я не знаю, где их искать, и возможно ли это. Я надеялся найти… Может, какую-нибудь чертову записку. Или письмо. Но нет, ни дьявола нет. Они собрали вещи и просто растворились.

Себастьян обнял друга за плечи, пытаясь обеспечить хотя бы долю комфорта.

- И что теперь? – спросил он.

Мэтисон безразлично пожал плечами.

- Слушай, ты не можешь просто сидеть здесь, - Басс качнул головой в сторону окна, - мы делаем это уже почти неделю. У нас заканчиваются продукты.

- Найдем еще, - опять без эмоций обронил Майлз.

Себастьян вздохнул, а потом откинулся головой на спинку дивана и опустил веки. Повисла долгая и тяжелая тишина, нарушаемая лишь стуком редких капель моросящего дождя о стекло.

- Знаешь, Басс, - негромко сказал Мэтисон, ломая давящее молчание, - я рад, что ты пошел со мной.

Монро удивленно приоткрыл один глаз и скосил его на друга.

- Я не мог не пойти, - повел плечом Себастьян, - как я мог отпустить тебя одного?

- Да уж, это точно, - усмехнулся Майлз, - мамочка Басс никогда не… ай!

Мэтисон шутливо скорчил невольную мину и потер ущипленное плечо.

- А если серьезно, то – спасибо, - продолжил он, толкая Монро в бок. Майлз смотрел в пол, а потому не увидел, как тот болезненно поморщился. – Я бы не прошел этот путь один.

- Да уж, - хмыкнул Басс, расплываясь в широченной улыбке, - за эти шестьсот с лишним миль ты столько раз делал столь безрассудно-глупые вещи, что твоя задница давно бы уже гнила в какой-нибудь придорожной канаве, если бы я не вытаскивал ее оттуда каждый раз.

Майлз недоверчиво фыркнул.

Громкий стук во входную дверь квартиры Бена прервал все дальнейшие разговоры.

- Это я, - раздался приглушенный голос Бэйкера.

- Она открыта, Джереми, - насмешливо крикнул Мэтисон, - теперь это просто бессмысленный прямоугольный кусок дерева.

Джереми распахнул дверь ногой, от чего та мгновенно слетела с верхней петли. Басс витиевато выругался – он два часа потратил на ее починку – и вскочил с дивана.

Дальше