— Кто? Этот вот? По-моему, он довольно противный.
Гермиона тяжело вздохнула, отбрасывая каменного хамелеона подальше:
— Гарри. Не пытайся меня обмануть. И не переводи разговор. Весь шестой курс ты таскался за ним как привязанный — раз, — принялась перечислять она, загибая пальцы, испачканные в земле. — Говорил постоянно только о нем — это два. Тащил его из Адского пламени, хотя сам запросто мог там погибнуть — это три. В суде бился за их семью до последнего и вытащил Люциуса Малфоя из Азкабана — это четыре и пять. И это я не говорю о твоих вечных рассказах “Малфой то, Малфой сё”… Мне продолжать?
Гарри почувствовал, как его щеки заливает горячая краска. Получается, подруга спрашивала его о Малфое? Что она выдумала? С чего бы ему в принципе нравился Малфой? Надменный, противный. Что за бред? Хотя, Гарри и понимал, что в ее пересказе все факты звучат как-то не так, поэтому с каждой секундой он краснел все больше и больше. Благо, в темноте этого было не видно.
— Это не то, что ты думаешь, — выдавил он из себя оригинальную фразу, и услышал, как Гермиона хмыкнула, но тут же снова коротко выругалась, сбрасывая кого-то с плеча.
— Как ты думаешь, почему Джинни так легко приняла ваш разрыв? — громким шепотом поинтересовалась она, продолжая двигаться вдоль по проходу.
— Понятия не имею, — искренне ответил Гарри. Он и правда какое-то время недоумевал от того, как легко все прошло. — Эй, постой! Ты что… ты ей что-то сказала про м-м-м… — он невольно замялся, не в силах назвать эту фамилию в таком разговоре.
— Нет, Гарри. Она сама догадалась, — Гермиона вздохнула. — Джинни умница, и у нее есть глаза. Думаю, если бы это была другая девушка, ты бы так легко не ушел. Но это же наша Джинни. Она сразу после войны, еще в суде все про вас поняла и поэтому…
— Прекрати, Гермиона! — Гарри, чувствуя, что его щеки стали просто багровыми, резко развернулся и ринулся вслед за гоблином. — Ты несешь полную чушь! Все это какая-то ерунда! — почти выкрикнул он на ходу. — Ты просто не представляешь, о чем говоришь!
Гермиона снова понимающе усмехнулась и замолчала. Какое-то время они в тишине брели по туннелю, пригибались, стараясь не задевать головами какие-то корни, уворачиваясь от падающих комьев земли и гадая про себя, долго ли продолжится этот поход. Гарри яростно откидывал землю руками и пытался подавить в себе раздражение. Все же не зря женщин считают глупыми. Даже самые умные из всех, такие, как Гермиона, иногда говорят сущий вздор.
Неожиданно впереди забрезжил призрачный свет, и гоблин, чей приосанившийся силуэт был теперь хорошо виден на фоне светлого выхода, коротко приказал:
— Приготовьтесь! Пришли.
Гарри, не успев уточнить, к чему они должны приготовиться, с трудом протиснулся сквозь узкий выход наружу, поднял глаза и, не сдержавшись, ахнул.
Перед ним во всю ширь, насколько хватало глаз, раскинулось настоящее Хранилище.
Огромные потолки уходили куда-то ввысь, теряясь в проплывающих облаках, и казалось, что их узорчатые своды растворяются в небе. Заполненные свертками стеллажи простирались вдаль до самого горизонта. В самом верху под облачным потолком сновали совы, купаясь в лучах пробивающегося сквозь высокие окошечки солнца. Все огромное пространство было напоено воздухом, чистотой и мягким рассеянным светом.
— Вот это да! — Гарри, задрав голову и прижав очки поближе к глазам, восторженно изучал роспись и лепнину, частично скрываемую широкими крыльями сов.
Гермиона тоже выбралась из туннеля и, сдавленно ахнув, встала рядом с ним, восхищенно вцепившись Гарри в запястье.
Казалось, что свертки, тюки и пергаменты живут своей жизнью. Коробки и свитки разного цвета и размера сами собой передвигались по полкам, менялись местами, перелетали из ячейки в ячейку и неспешно и плавно устремлялись куда-то вдаль вслед за совами.
Гарри неверяще обернулся к подруге и улыбнулся: в глазах у Гермионы разгоралась надежда, словно это почтовое изобилие обещало, что и для нее здесь непременно найдется какая-то весточка.
— Вы что, сюда полюбоваться пришли? Вам здесь не музей, — каркнул снизу придушенный голос, и Гарри, опустив глаза к самому полу, в очередной раз поразился случившейся перемене.
Их неухоженный гоблин теперь выглядел важно и строго. Одежда с прорехами внезапно сменилась на расшитый темно-зеленый камзол, дорого поблескивающий вшитым золотом и камнями, ладные панталоны уверенно облегали кривоватые ножки, обутые в кожаные сапоги с каблуками. С лица куда-то пропали все грязные пятна и присохшие крошки, а очки сидели на крючковатом носу ладно и крепко, изредка посверкивая благородной оправой.
— Пройдите сюда, — отрывисто приказал гоблин, величественно семеня к большой стойке, полукружьем отделявшей выход из лаза от широкого прохода вдоль стеллажей.
Сам гоблин деловито примостился за высокий стул внутри стойки, сразу став выше их на две головы, и высокомерно посмотрел на них сверху вниз.
— Цель посещения? — строго вопросил он, раскрывая перед собой огромный гроссбух и поправляя на носу золотую оправу.
— Вы же все знаете, — Гарри совсем растерялся. — И что это вообще только что было? Почему там вот так, а вот тут… — он запнулся, не в силах совладать со словами.
Гоблин с неудовольствием посмотрел на него, и Гарри показалось, что он с трудом сдерживает язвительное высказывание насчет его косноязычия.
— Порядок есть порядок, — подчеркнуто сухо отозвался служитель Хранилища, медленно ведя по листу пальцем с вычурным массивным кольцом. Он строго посмотрел на Гарри поверх очков и снисходительно пояснил: — Маскировка. Знали бы вы, как много желающих получить то, что им не причитается. В Хранилище в недоставленных отправлениях хранятся и очень ценные вещи. Семейные артефакты, реликвии, редкие яды и даже волшебные палочки.
Гоблин, которому явно надоели объяснения, снова уткнулся в свой фолиант и еще более строгим голосом повторил:
— Итак, назовите вашу цель посещения Хранилища, мистер Поттер.
— Ну… письма, — Гарри почувствовал, как рядом с его плечом напряглась Гермиона, и чуть более уверенно произнес: — Письма для нас обоих.
— Конкретнее, будьте любезны, — поторопил его гоблин, не отрывая глаз от талмуда. Сейчас он очень напоминал обычного крючкотвора-бюрократа, равнодушного к чужим бедам и чаяниям.
— Посылки и письма, которые нам не доставили! — Гарри повысил голос, начиная сердиться.
— Какие именно посылки и письма? — гоблин принялся что-то выводить на огромном листе. Казалось, он вообще перестал обращать на них внимание. — Желаете начать разбор корреспонденции с буквы А?
Чувствуя непередаваемое раздражение к притворщику, который вынуждал его говорить вслух то, чего не хотелось, Гарри, все же не на шутку испуганный перспективой начать с буквы “А”, так никогда и не добравшись до “М”, сжал кулаки и резко шагнул по направлению к стойке.
— Мои письма от Драко Малфоя! — рявкнул он так, что его голос разнесся под самыми сводами и, отразившись от потолка, вызвал где-то внутри Хранилища гулкое эхо.
“Малфоя-малфоя-мал… фоя” — послышалось издалека.
Гарри мучительно покраснел — уже который раз за день — и закусил губу.
— Вы могли сказать это сразу. Зачем же так кричать, мистер Поттер? — гоблин, казавшийся чем-то удовлетворенным, выкатился из-за стойки и уверенно двинулся в Хранилище по широченному проходу, больше напоминающему собой просторную аллею.
Гарри, неуверенно оглянувшись на Гермиону, двинулся следом за ним.
— А я? — Гермиона в волнении кусала губы, оставаясь на месте.
— А вам что, особое приглашение нужно? — гоблин даже с высоты своего малого роста умудрился посмотреть на нее сверху вниз. — Следуйте за мной, мисс Грейнджер, и вы все получите.
Гоблин величественно двинулся вперед, а Гарри с Гермионой послушно поспешили за ним. Гарри во все глаза смотрел по сторонам, разглядывая высоченные стеллажи, уходящие в самое небо, летающие посылки и снующих между ними сосредоточенных сов.
— Вам сюда, — гоблин небрежно махнул Гермионе вдаль длинного ряда, уставленного свертками, тюками и свитками. — Ищите на букву “Г”. Возьмите ваш ключ от секции, — он нехотя протянул ей инкрустированный рубинами ключ.
Гермиона осторожно взяла ключ из его рук и, торопливо кивнув им обоим, быстро свернула в проход, а Гарри снова зашагал следом за гоблином, теряясь в догадках, что мог написать ему Малфой? И зачем? И почему он не получал его писем?
Гарри говорил себе, что им движет обычное любопытство, но в глубине души он понимал, что это не совсем так. Он очень хотел знать, что ему написал Малфой. Они не виделись после суда, и Гарри, не смея признаться в этом себе, вроде как… скучал по нему. Разумеется, он не видел ничего интересного в оскорблениях, но его жизнь без Хогвартса, без Малфоя, даже в любящей теплой семье у Уизли, стала какой-то… слишком уж пресной и предсказуемой, как будто выцвела, словно с нее разом стянули все краски. И теперь при одном упоминании имени мерзкого слизеринца, Гарри снова чувствовал азарт и радостное предвкушение от стычки.
— Почему вы не приходили сюда раньше? — гоблин едва посмотрел на него, но в его голосе послышался интерес.
— Я и не знал о существовании Хранилища. Мне только сегодня о нем рассказали, — сказал Гарри, словно оправдываясь в каком-то проступке, и невольно ускорил шаг, чтобы подогнать гоблина идти побыстрее, так ему не терпелось взять в руки заветный конверт.
Гоблин зыркнул на него сквозь оправу, но промолчал, шагая чуть побыстрей.
Наконец они остановились у очередного прохода с парящей в воздухе буквой “П”.
— Вот, — гоблин величественно махнул рукой на нескончаемый ряд стеллажей.
— Где… вот? — растерянно спросил Гарри.
— Раскройте глаза, мистер Поттер. Я говорю, вот ваша секция, — сварливо отозвался гоблин, кивая на ряды полок, плотно набитых коробками и свитками всех цветов и размеров.
— Вот это все мне? — Гарри невольно приоткрыл рот от удивления, разглядывая какие-то свертки. Из многих из них выглядывали сердца и засохшие букеты цветов, и Гарри поежился, представляя тонны любовных признаний.
— Не говорите глупости, мистер Потттер, — гоблин сурово посмотрел на него. — Еще это, это и это, — он остервенело ткнул крючковатым пальцем в ближайшие несколько ярусов.
Гарри в ужасе отпрянул назад.
— Можно я не буду это все забирать? — жалобно произнес он.
— Как вам будет угодно, — гоблин неожиданно показался чем-то довольным, но тут же напустил на себя строгий вид. — Тогда чего вы от меня хотите? — свирепо осведомился он.
— Письмо… от Малфоя, — Гарри произнес это обреченно, понимая, что гоблин получает от его унижения какую-то коварную радость. — Мое письмо или письма от Драко Малфоя, — повторил он громко и внятно, сдаваясь.
Но он не мог отвернуться и уйти просто так. С тех пор как он услышал фамилию… Ту самую фамилию, его больше не интересовали ничьи письма.
— Ну так идите и ищите среди всех ваших посланий, — гоблин злорадно махнул рукой в сторону аккуратного ряда каких-то свертков и, сделав неуловимое движение кистью, выдернул из воздуха большой узорчатый ключ с незнакомыми рунами.
— А… с чего мне начать? — Гарри неуверенно взял ключ у него из рук и замялся, опасливо разглядывая коробки и свертки. Некоторые из них прыгали, пищали, пытались напевать “я люблю тебя, Гарри” и задиристо стукали друг друга боками.
— Все разложено по годам, неужели не видно? — гоблин, собравшийся уходить, нехотя остановился и сердито указал глазами на светящиеся в воздухе над полками цифры. Цифры становились ярче, когда их начинали рассматривать, а при отведении взгляда снова гасли. — Вот, вся ваша корреспонденция здесь, начиная с начала времен и вплоть до конца следующего века, — сказал он и, когда Гарри уставился на него непонимающим взглядом, добавил с тяжелым вздохом: — В свое время маховики времени сильно усложнили работу почтового отделения.
Не пускаясь в дальнейшие пояснения, ключом с витиеватыми символами гоблин разомкнул решетку, ограждающую поттеровский отсек. Недовольно ворча себе под нос какие-то ругательства, очень напоминающие “кому только нужны эти мордредовы маховики, все равно кроме глупостей ни на что не способны”, почтовый страж нацелил палочку на полку с разгорающимся номером “1986”, и оттуда изящно вспорхнул свиток, перевязанный изумрудной ленточкой.
— Восемьдесят шестой? Но… В этом году мне было шесть лет, — Гарри растерянно смотрел на маленький сверток, принявший призывно кружиться возле него. — Кто мог мне тогда писать? Я никого здесь не знал.
— Ну так посмотрите и будете знать, — сварливо ответил гоблин и, больше не интересуясь его персоной, решительно развернулся и засеменил прочь, на ходу разгоняя снующих сов и летающие посылки рукой.
Гарри, волнуясь, бережно взял в руки маленький пергаментный рулон. Кто-то написал ему из магического мира, когда Гарри еще даже понятия не имел, что он волшебник. Может быть… в голову закралась шальная мысль, и Гарри аж задохнулся от возбуждения — может быть, Сириус?
Он резко развернул письмо, и с удивлением уставился на детские каракули на пергаменте. Нет. Это точно не Сириус.
На листе неровными буквами было накорябано: “Гари, давай дружыть. Уминя есть сова. А у тибя есть сова?”. Под буквами шел непонятный рисунок — то ли замок, то ли забор, над которым рос буйный лес. Или это были облака? А рядом с замком сидела сова, не уступающая замку в размерах, и больше похожая на драную кошку.
От кого это? Гарри с удивлением скользнул глазами вниз по пергаменту и увидел старательно выведенную подпись в углу: “ДрАко”.
Дыхание у Гарри невольно сбилось, и он улыбнулся, снова разглядывая кривую сову возле каменной кладки. Драко. Вот так просто, безо всяких “Малфой”. Почему-то Гарри никогда не думал о нем, как о Драко, даже в мыслях никогда не называл его просто по имени. А ведь только наедине со своим именем Малфой и был настоящим. Если когда-нибудь был. Но это письмо было тому подтверждением. Чем больше Гарри смотрел на письмо, тем шире становилась его улыбка. Почему-то было очень забавно представлять себе маленького Малфоя той поры, пока он еще не превратился в холеного наглого мерзавца, которого Гарри… Гарри мотнул головой, пытаясь игнорировать свое сложное отношение к Малфою, которое за прошедшие годы так и не научился правильно понимать. Малфой раздражал. Малфой выводил из себя. Малфой… волновал. И, что уж скрывать, постоянно приковывал взгляд. Если он был рядом, Гарри было сложно смотреть кроме него на кого-то еще. Даже на Джинни.
Гарри снова уставился на неровные буквы, позволяя фантазии беспрепятственно течь. Интересно, каким Малфой тогда был? Наверное, очень забавным. Гарри представил, как шестилетний Драко, закусив губу от усердия и ерзая на стуле, старательно выводит эти буквы, рисует для него эту сову, уходящую головой в облака, и чуть не засмеялся — таким нелепым был этот контраст с теперешним надменным Малфоем.
Гарри бережно сложил пергамент и сунул его в карман мантии. Это письмо действительно стоило всей этой кутерьмы. Почему-то мысль о том, что Малфой знал о нем, когда Гарри было всего лишь шесть лет, и думал о нем, оказалась очень приятной.
Рассеянно оглядываясь по сторонам, Гарри неожиданно вспомнил, что гоблин говорил не про “письмо”, а про “письма”, и бросил ищущий взгляд в ячейку со следующим годом. А вдруг Малфой ему еще что-нибудь написал? Такое же трогательное. И нарисовал, например, утконоса. В этом случае можно будет дома на Гриммо составить целую галерею из малфоевских художеств и любоваться на них долгими вечерами. Пусть поднимает ему настроение. Гарри чуть не засмеялся вслух от этой нелепой мысли и снова пошарил по полке глазами.
Сердце чуть вздрогнуло, когда к нему по воздуху поплыло даже не письмо, а сверток с похожей зеленой ленточкой. Торопливо протянув руку, Гарри схватил летящую к нему посылку и чуть дрожащими от нетерпения пальцами принялся нетерпеливо разворачивать бумагу.