Однако после десяти минут задумчивого блаженства в клубах сизого дыма Макар Александрович решил, что знакомство с госпожой Мальцевой может и подождать. Дело в том, что ему вспомнился один похожий случай из германской судебной практики конца прошлого века. Там, кажется, тоже фигурировал почтенный учёный и шла речь об обвинении в сексуальных домогательствах к несовершеннолетней барышне... Макар Александрович несколько минут тщетно напрягал память, но, к немалой досаде, никаких других подробностей извлечь из неё так и не сумел.
Слегка стукнув себя по лбу — стареешь, брат! — он снял телефонную трубку, вызвал к подъезду полицейский автомобиль фирмы «Адлер» и приказал отвезти себя на Васильевский остров — точнее, на юридический факультет Санкт-Петербургского императорского университета.
Когда-то, лет тридцать назад, молодой судебный следователь Макар Александрович Гурский познакомился в поезде с профессором права Анатолием Фёдоровичем Слонимом — они возвращались из Москвы в одном купе. Однако их многолетние приятельские отношения носили несколько странный характер — за всё это время они ещё ни разу не встретились просто так, но всегда по какому-нибудь конкретному поводу. То Гурскому требовалась консультация, то Слоним обращался к нему с какой-нибудь просьбой. При этом столь явная утилитарность их знакомства нисколько не мешала им относиться друг к другу с совершенно искренней симпатией.
Наблюдая из окна автомобиля за тем, как его шофёр обгоняет извозчика, Макар Александрович невесело вздохнул. Сколько всего изменилось за это время и как же быстро продолжает изменяться! Во время их знакомства со Слонимом никаких автомобилей или телефонов ещё и в помине не было, да и преступления, как сейчас почему-то кажется, совершались «помягче» и «пореже»...
Несмотря на то что профессору было уже далеко за семьдесят, он отличался отменной бодростью и статностью, поскольку, по его собственным словам, регулярно делал гимнастику. Другое дело, что никакая гимнастика не смогла спасти его голову от полного облысения, а знаменитую шкиперскую бородку — от поседения. Зато взгляд чёрных глаз оставался но прежнему внимательным и, как и прежде, легко вспыхивал искорками юмора.
— Я прекрасно помню тот знаменитый процесс, о котором вы изволите спрашивать, дорогой Макар Александрович, — заявил он, дружески поприветствовав следователя. — Только там фигурировал не учёный, а художник. Если располагаете временем, то я расскажу поподробнее.
— Сделайте одолжение, Анатолий Фёдорович, за тем и приехал.
— Всё началось с того, что в конце восьмидесятых годов в разных городах Германии с большим успехом демонстрировалась картина одного почтенного семидесятилетнего художника по фамилии Греф, названная им «Сказка». На этом примечательном полотне была изображена болотистом прогалина в лесу, ярко освещённая солнцем. Посреди этой прогалины стоила обнажённая молодая девушка, устремившая восторженный взор в небо, причём с её тела спадал русалочий хвост. Типично, знаете ли, сентиментальная немецкая живопись. Однако семейство юной четырнадцатилетней девицы — некоей Берты Гаммерман, — содержавшее ярмарочный балаган, решило самым циничным образом нажиться на успехе картины и потребовало с художника отступного, пригрозив подать в суд за постыдные предложения, которые он якобы делал своей несовершеннолетней натурщице. Старый художник с негодованием выставил шантажистов за дверь, и тогда они воплотили свою угрозу в жизнь. Вам, Макар Александрович, должна быть известна одна особенность немецкого правосудия...
— Присяга даётся не до показаний, а после?
— Совершенно верно. Председатель суда спросил у Грефа и его натурщицы: имелись ли между ними интимные отношения, а когда оба ответили отрицательно, потребовал подтвердить это заявление под присягой. После того как это было сделано, в дело вступил прокурорский надзор, решивший, что присяга принесена ложно.
— Интересно, каким образом они это выяснили, — усмехнулся Гурский.
— Сие мне неизвестно, однако дальше события стали набирать скандальный оборот. Оказалась, что юная особа, в своё время сама предложившая себя в качестве натурщицы, уже тогда состояла на учёте полиции как проститутка. Старик Греф прекрасно это знал и по мере сил пытался убедить падшую девушку сойти со стези порока. Он оплачивал учителей и устроил её в театральную школу, после окончания которой сумел добиться того, что Берту приняли в местную драматическую труппу. Впрочем, девица оказалась настолько развращена, что вскоре бросила это поприще и перешла на содержание богатого офицера.
— Не в коня корм, — прокомментировал следователь.
— Можно сказать и так, — согласился профессор Слоним, — однако бедняга Греф был искренне увлечён своей натурщицей и даже посылал ей стихи собственного сочинения, в которых называл её «моим белокурым дитятей» или «дикой розой, обвившей старый дуб». Эти самые выражения были использованы против него как доказательство существования любовной связи. Меня лично в этом процессе больше всего поразило поведение председателя ландгерихта — местного суда. Он грубо издевался над каждым заявлением Грефа о его вере в душевную чистоту Берты и стремлении сделать из неё честную женщину, публично зачитывая выписки из секретного дознания полиции, касавшиеся того, как это самое «белокурое дитятя» посещало казармы или секретное отделение городской больницы. Решающим моментом суда стало проведение совершенно идиотской, на мой взгляд, экспертизы — вызванным в качестве экспертов художникам и профессорам эстетики было задано два нелепых вопроса: может ли художник, видящий в натурщице реальное воплощение своего творческого идеала и находящийся с ней в постоянном общении, не проявить в отношении чувственных поползновений? К чести экспертов, они были единодушны — да, может. Настоящий художник видит в обнажённом женском теле не объект вожделения, а гармонию линий и игру светотени — и в этом его главное отличие от обычных смертных, не наделённых божественным даром живописи. Второй вопрос был ещё глупее: можно ли считать картину и стихи Грефа доказательством его целомудренного отношения к своей натурщице или же они говорят об обратном? Представляете себе, Макар Александрович, что стало бы со всей системой правосудия, если бы художественные произведения, основанные не на реальных фактах, а на творческой фантазии, становились основой для обвинений их авторов!
— Представляю, — со вздохом кивнул Гурский. — Тогда величайший поэт России наверняка получил бы пожизненную каторгу, поскольку одно только стихотворение «Чёрная шаль» потянет на признание в двойном убийстве — гречанки и армянина. «Мой раб, как настала вечерняя мгла, в дунайские волны их бросил тела...» Однако чем же всё кончилось?
— О, старика Грефа можно было только пожалеть. Он неоднократно впадал в истерику прямо в зале суда, особенно когда слышал, как его любимая Берта переругивается со своей матерью. Эта достойная фрау обзывала её «профессорской подпилкой», а в ответ любящая дочь величала мать «хищной тварью». Разумеется, что все симпатии присяжных оказались на стороне художника и его полностью оправдали, однако этот процесс так тяжело отразился на его здоровье, что он умер всего год спустя.
— Печально.
— Увы, это так. Однако у данной истории имеется довольно анекдотический конец, которому я сам был свидетелем. Лет десять спустя, после процесса я проезжал летом через Висбаден и прочитал афишу местного театрика. Она гласила о том, что там ежедневно представляются пластические копии известных картин, причём в «Сказке» Грефа позирует сама Берта Гаммерман.
— Могу себе представить, насколько же хорошо она к тому времени выглядела!
— Ничего не могу вам сказать по этому поводу, поскольку не решился искушать себя подобным зрелищем, — с улыбкой откликнулся Слоним. — Однако, дорогой Макар Александрович, теперь ваша очередь рассказывать. Для какого дела вам понадобилась моя консультация?
Гурский уже выяснил всё, что ему было нужно, но, разумеется, не отказался удовлетворить профессорское любопытство.
— Насколько я понимаю, — добавил он в заключение своего рассказа, — чтобы господина Сечникова не постигла участь Грефа, необходимо будет убедить присяжных в отсутствии у его пациентки тех самых моральных принципов, которые он якобы пытался отменить с помощью гипноза.
— Совершенно верно, — кивнул Слоним. — А для этого вам придётся представить суду несомненные доказательства морального облика этой особы.
— Поиском которых я теперь и займусь.
— Что-то подсказывает мне, что вы обнаружите немало интересного.
— Не сомневаюсь, — с улыбкой кивнул Гурский, вставая с места и дружески прощаясь с профессором. «До следующего инцидента», — как, не сговариваясь, заявили оба.
Снова оказавшись в салоне автомобиля, Макар Александрович приказал отвезти себя в городское полицейское управление, где навёл справки о Марии Сергеевне Мальцевой, 1888 года рождения, уроженке Санкт-Петербурга. Ничего особенного ему выяснить не удалось, кроме адреса, по которому в данный момент проживала эта барышня.
Не снижая темпов расследования, Гурский немедленно направился в один из переулков, отходивших под прямым углом от Лиговского проспекта. Именно здесь, в Свечном переулке, находился доходный дом, в котором обитала госпожа Мальцева. Макар Александрович не имел представления о том, как выглядит эта особа, однако стоило ему увидеть нарядную молодую блондинку, выходившую из подъезда под руку с долговязым и румяным молодцем, как он сразу насторожился и даже не стал покидать автомобиль.
Не узнать кавалера было невозможно — это был тот самый Семён Кузьмич Николишин, который ходил «женихаться» к старшей из сестёр Рогожиных, пытаясь соблазнить её исполнением романсов. Что же касается его дамы, то она выглядела очень привлекательно: красивое, свежее лицо с изящным, чуть вздёрнутым носиком, пухлыми розовыми губками и тонкими чёрными бровями, удачно гармонировавшими со светлыми кудряшками, выбивавшимися из-под кокетливой бежевой шляпки, украшенной двумя вишенками. Одета молодая женщина была в элегантное, сильно приталенное светлое пальто и бежевые, на высоких каблуках, шнурованные сапожки из козлиной кожи.
Доверяя собственной интуиции, Макар Александрович сразу решил, что это и есть мадемуазель Мальцева, а потому остался в автомобиле, внимательно наблюдая за игривыми телодвижениями кавалера, который двигался рядом со своей дамой походкой, пританцовывающей от возбуждения.
«Если она принимает ухаживания или даже живёт с таким типом, как этот Николишин, — думал следователь, — то относительно её моральных принципов уже сейчас можно составить твёрдое убеждённо. Порядочная женщина не позволила бы ему даже нести зонтик. Однако мне следует узнать об этом проходимце побольше...»
Весело переговаривающаяся пара прошла совсем рядом, так что Гурскому даже пришлось укрыться в глубине салона, чтобы не привлечь внимание Николишина. То, что случилось дальше, несколько удивило следователя, поскольку пошло вразрез с его первоначальным предположением.
Выйдя на Лиговский, молодая женщина подозвала извозчика, после чего резко отстранила пытавшегося подсадить её ухажёра и гневно взмахнула рукой. Пока обескураженный Николишин тёр ушибленную щёку, пролётка стала быстро удаляться.
— Следуй за ней, — приказал Гурский своему шофёру, мысленно недоумевая: «Поссорились они, что ли?»
Погоня продолжалась совсем недолго — до большого галантерейного магазина братьев Доменик. Здесь дама вышла из пролётки и, оставив извозчика дожидаться, не спеша проследовала внутрь. Автомобиль Гурского остановился позади пролётки, после чего Макар Александрович откинулся на сиденье и запасся терпением, не сводя глаз со входа в магазин.
В томительно-сосредоточенном ожидании прошло около пятнадцати минут. Французская галантерея братьев Доменик пользовалась большой популярностью, поэтому внимательно следить за всеми выходящими из него особами женского пола было весьма утомительным делом. Светлые, сильно приталенные дамские пальто были в большой моде, а Макар Александрович не слишком хорошо разбирался в фасонах и потому главным образом ориентировался на запомнившуюся ему шляпку с вишенками. По-настоящему Гурский забеспокоился лишь тогда, когда извозчик неожиданно расправил вожжи и тронулся по Лиговскому, так никого и не дождавшись.
«Что за чёрт!» — мысленно выругался следователь, преисполненный наихудших опасений. Он поспешно вылез из автомобиля и устремился в магазин. Разумеется, после быстрой пробежки по большому торговому залу никого похожего на красивую блондинку в светлом пальто и бежевой шляпке Макар Александрович так и не обнаружил.
— Я из полиции, — коротко представился он старшему продавцу. — У вас тут есть чёрный ход?
— Разумеется, сударь, — удивлённо отвечал тот.
— Где?
— Вон та дверь. — И продавец, обернувшись, указал в дальний угол, отгороженный от основного зала небольшой ширмой. — Но за последний час ею никто не пользовался.
— Почему вы так уверены?
— Потому что я неотлучно нахожусь на своём месте, а мимо меня никто не проходил.
— Но минут пятнадцать назад к вам зашла молодая блондинка лет двадцати пяти в светлом пальто и бежевой шляпке. Такая, знаете ли, красивая шляпка с двумя вишенками...
— Уж не её ли вы имеете в виду, сударь? — вдруг перебил собеседник, нагибаясь и доставая что-то из-под прилавка.
Макар Александрович на какой-то миг лишился дара речи, мгновенно узнав ту самую шляпку.
— Дама, которой вы интересуетесь, заявила, что эта шляпка ей уже разонравилась и она хотела бы обменять её на другую, — то ли сочувственно, то ли издевательски улыбаясь, сообщил продавец. — Обычно мы так не делаем, но, поскольку выбранная ею шляпка оказалась более дорогой ввиду наличия вуали, я решил сделать исключение. Хотите узнать что-нибудь ещё?
— Да, хочу, — меняясь в лице, буркнул Гурский. — Давно ли вы, милостивый государь, видели перед собой старого осла? Впрочем, можете не утруждаться с ответом...
«Однако здесь что-то нечисто, — размышлял следователь, покидая магазин, — иначе с какой стати эта очаровательная чертовка вздумала играть со мной в кошки-мышки? Но какая же хитрая бестия затаилась под всеми этими кудряшками и вишенками — ведь она же наверняка попросила извозчики подождать и отъехать от магазина лишь через пятнадцать минут после своего ухода! Если это действительно та самая Мальцева, то господину Сечникову не позавидуешь!»
Глава 8
ЛЮБОВНОЕ ВОРКОВАНИЕ
— ...Короче, я поменяла свою приметную шляпку на более дорогую, опустила вуаль и взяла под руку одну красивую даму примерно своих лет, объяснив ей, что скрываюсь от слежки старого и ревнивого мужа. Вдвоём мы преспокойно прошли мимо этого глупого шпика, сидевшего в своём дурацком автомобиле и зыркавшего, как сыч, глазищами...
— Зачем же ты это сделала, дура?
— Почему это я дура? Неужели мне надо было привезти его у себя на хвосте?
— Тебе вообще не стоило сюда ехать, раз уж ты заметила слежку. Неужели не могла потерпеть до другого раза?
— Но я так по тебе соскучилась... И почему ты обозвал меня дурой? Разве я плохо всё это придумала? Ну, похвали же меня, Жоржик!
— Дело не в этом, Мария. Я не знаю, кто и почему за тобой следил, но теперь, раз уж ты скрылась от него столь изощрённым способом, он наверняка тебя в чём-нибудь заподозрит.
— Ну, всё это такие пустяки... Главное, что мы сейчас вместе, милый!
Морев сердито посмотрел на свою беспечную возлюбленную, прильнувшую к его плечу, но она уже откинула одеяло и, обвившись вокруг него, принялась ласкать теми обжигающими прикосновениями тонких пальчиков и горяче-влажного языка, устоять перед которыми не хватит никаких человеческих сил... Он и не пытался, а сдавленно зарычал и с такой силой притиснул её к своей обмаженной груди, что она обрадованно охнула и на мгновение замерла, глядя на него влюблёнными, зелёными, как у кошки, глазами.