- Не пугай ее! - вступилась за дочь матушка Вердье. - Горемычная уже и так напугана.
- Отец! Мама! Я не виновата! Клянусь Богом!
- Что?! - рявкнул господин Вердье. - Вы слышите? Она не виновата! Ты опозорила всю семью, весь род! Немедленно говори кто этот негодяй! Имя! Я хочу его знать! Это был Нолк?
- Нет, нет! - девушка так отчаянно замотала головой, что золотистые косы, скрепленные на затылке, упали ей на спину, но она даже не заметила, как разрушила собственную, всегда такую аккуратную, прическу.
- Так! - папаша Вердье аж посинел от гнева. - Вот оно что! Значит ребенок - не от твоего жениха? То есть, его отец - не твой будущий муж?!
- Прости, отец, нет, - Солин снова всхлипнула, закрывая лицо руками.
- Что же ты натворила! Как ты смела! - на некоторое время господин Вердье, почтенный и зажиточный торговец вином, даже лишился слов от негодования.
Солин была его единственным ребенком и утешением. С ее замужеством Вердье связывал большие надежды. Стройный красавец Нолк, сын городского казначея, был просто безупречной партией. Казалось, что он нравится Солин, даже очень нравится. Что же касается молодого человека, то он и не пытался скрыть влюбленности в свою очаровательную невесту. Свадьба, по традиции, была назначена на начало осени. И вот теперь все пошло прахом!
- Ты.. Ты.. Ужасное, распущенное создание! Неблагодарная свинья! Развратная грязная потаскуха! Кто теперь возьмет тебя в жены? Позор на мою седую голову! Позор на весь дом! Господин казначей плюнет мне между глаз и будет прав!
- Отец! - девушка с мольбой сложила руки, глядя на него покрасневшими от слез глазами. - Я не виновата! Клянусь! Это... так вышло!
- Этот негодяй тебя изнасиловал? - догадался виноторговец. - Так? Говори!
Девушка лишь молча закивала головой.
- О! Кто он? Кто этот мерзавец?! Я его убью!
- Я не знаю... - потихоньку промолвила Солин, пряча глаза.
- Не знаешь? Как это произошло? Когда? Да говори же!
- Еще зимой, - дочь вытерла мокрые щеки. - Он жил в отеле напротив...
- А-а.. У этого мерзкого Цулиса?
Девушка снова утвердительно закивала головой.
- Еще зимой? - густые брови Вердье сошлись над потемневшими глазами. - Так это уже скоро шесть месяцев?!
Солин снова заплакала, и на этот раз уже тише.
- Да, ребенок уже шевелиться...
- О, горе! Что же ты молчала столько времени! Чего же ничего не говорила?
- Я боялась, что вы меня убьете, - объяснила девушка. - Он на следующий день уехал. Я думала, что никто и не будет знать. Я же не думала, что будет ребенок...
- И как же это произошло, доченька? - вмешалась в разговор матушка Вердье. - Как он тебя принудил? Где же ты его встретила на свою беду?
- На улице возле нашего дома. Он выходил из отеля. Мы несколько раз виделись. Каждый раз он вежливо здоровался, расспрашивал кто я такая и откуда... А в тот день было очень скользко. Он выскочил из двери, будто вихрь, и толкнул меня, а я упала и разорвала платье. Он помог мне встать, извинялся... Был такой любезный, вежливый. Сказал, что наверху в его комнате есть шентенское кружево и чтобы я пошла с ним и выбрала, какое мне по душе. Это чтобы я не сердилась за испорченное платье.
- И ты, глупая, пошла с ним? - воскликнул господин Вердье.
Солин понурилась.
- Я же не знала. Не думала...
- Чему же ты не кричала, доченька? - всплеснула в ладони матушка Вердье. - В отеле же были люди. Тебе бы помогли.
- А я испугалась. Это же такой стыд!
- Негодяй! Я его найду, и он мне за все ответит! - сжал кулаки Вердье. - Кто же он такой? Он говорил?
- Нет, - всхлипнула уже совсем тихонечко, но краснея, Солин.
- Хотя бы как он выглядел? Брюнет или блондин?
- Блондин...
- Высокий?
- Нет.
- Благородного рода?
- Возможно... Он такой... утонченный. И богатый. Хорошо одет.
- Сколько же лет этому выродку? - продолжал расспрашивать отец.
- Молодой. Очень...
- Очень?
- Да. Наверное, лет шестнадцать.
- Что?! Такой щенок?
Солин вздохнула.
- Я поэтому его и не боялась. Думала, он еще мальчик...
- Вот тебе и мальчик! - горько улыбнулся виноторговец. - А теперь от этого мальчика у нас тоже будет мальчик. Или девочка.
Солин снова заплакала. На этот раз уже совсем тихонечко. Господин Вердье нервно похаживал по комнате, скрипя зубами.
- Я найду этого мерзавца. Твой брат, жена, нам поможет, - процедил он сквозь стиснутые почти до боли зубы. - Расспрошу у Цулиса. Я его из-под земли выкопаю и силой потащу к венцу. А будет сопротивляться - удавлю этого урода!
И, не откладывая дело в долгий ящик, папаша Вердье нацепил как попало шляпу и направился в отель через улицу.
Владелец заведения, небольшого роста, с объемистым брюшком, но бодрый и ловкий Цулис, встретил его любезной улыбкой и низким поклоном.
- А! Господин Вердье! Чем я обязан такой приятной неожиданностью? Как здоровье жены? Как дочь?
Вердье не любил льстивого и хитрого, как все выходцы с юга, смуглого и горбоносого Цулиса. Главной причиной этой неприязни было то, что собственник отеля упрямо не хотел иметь с виноторговцем дел. У него были свои связи на юге, и вино он получал прямехонько оттуда. Для Вердье это было, как кость в горле - отель напротив, а подают там не его вино. И вдобавок сейчас он вообще был, мягко говоря, не в духе.
- Благодарю, все обстоит благополучно. Я к вам по срочному делу господин Цулис. Мне известно, что вы записываете всех постояльцев в книгу.
- Верно, - подтвердил собственник отеля. - А в чем, собственно, дело?
- Не посмотрите ли, кто останавливался здесь где-то с полгода назад?
- Почему бы и нет? А кто именно интересует господина соседа?
- Парень. Очень молодой. Лет шестнадцать. Белокурый.
Вдруг лицо Цулиса сделалось как печеное яблоко и он мелко задрожал. Господин Вердье вначале испугался, и потом понял, что тот просто смеется.
- Ха! Вот что! - в конце концов, смог говорить Цулис, уняв свой странный смех. - И вас, сосед, достал этот чертенок! Га-га-га!
Хозяин отеля взялся за бока и снова начал хохотать, но уже громко. Виноторговец покраснел.
- Чего это вы смеетесь? - угрожающе спросил он, раздражаясь все более.
- Ох, господин Вердье! - Цулис вытер слезы, которые появились у него на глазах от смеха. - Тот проклятый мальчишка принес мне много неприятностей. Когда он уехал, обе мои служанки лили слезы едва не две недели, и у них все падало из рук. А моя жена чуть не лопнула от злости, дубася то их, то детей. Одних тарелок перебили на сто серебряных. Никак не меньше! Оказывается, он и вам навредил.
И Цулис хитро подмигнул.
- На что это вы намекаете? - проворчал Вердье.
- А что же это вы спрашиваете о парне, если он уже полгода как уехал? Потому что кое-что выплыло наружу, а? - и собственник отеля снова подмигнул.
- Что это за грязные намеки? Вы насмехаетесь, господин Цулис? - рявкнул виноторговец.
- Упаси Бог! Я же все понимаю. От того негодяя все мои женщины как одурели, а у вас же дочь... Хорошенькая, как ясная звездочка. Я слышал, помолвлена уже с Нолком, сыном городского казначея. Жаль...
- Господин Цулис! - угрожающе воскликнул Вердье, подступая к нему. - Не плетите небылиц! Лучше оставьте свои выдумки и скажите, кто был тот мерзавец! Посмотрите в своей книге.
- И я и без книги скажу вам. Так как запомнил того затейника на всю жизнь. Его зовут Ленар Бонже. Его отец - известный в столице торговец оружием. Я слышал о нем. Наилучшие шпаги и кинжалы имперских мастеров, и те, что привозят с востока. У него покупают все, кто знает толк в оружии. А также принадлежности для охоты, пистоли, мушкеты. Это важный господин.
- Хотя бы и так! - решительно топнул ногой виноторговец. - Я найду этого выродка, где бы он ни был! И не посмотрю, что его отец - влиятельный человек.
- Ах, господин сосед, - вздохнул Цулис. - Мой вам совет: если удастся поженить того Ленара с вашей Солин, не везите его сюда. Пусть остается в столице, так как он мне снова всех служанок испортит. Не будет ваша дочь с ним счастлива - он же ни одной юбки не пропустит.
- И кто вам такое сказал, что я его женю на Солин? - пыхнул Вердье.
- Так зачем же расспрашиваете? - развел руками владелец отеля. - То-то я и смотрю, дочка в последнее время у вас будто потолстела...
- Что! - заревел как медведь Вердье.
- Да тише, тише. Я же никому... Ведь сам пострадал, хотя и не так, как вы. Хорошо, что у меня дочери еще маленькие, а то, упаси Боже... - вздохнул Цулис. - Только не поймаете вы этот ветер. Думаю у господина Бонже другие планы.
- Я найду управу на этого преступника! - люто зарычал виноторговец. - Брат моей жены - королевский прокурор! Как этот негодяй выглядит? Его отыщут даже на том свете!
- Как выглядит? Как прехорошенький белокурый чертенок. Ангелочек с рожками и хвостиком. Может прикинуться тихим и кротким, вежливым и, даже, набожным. Умный, хорошо воспитанный, с утонченными манерами. Ну, хоть молись на него. А сам вокруг так и стреляет глазами, а в глазах - чертики. И хочешь рассердиться, а таешь как воск и все готов простить.
И Цулис снисходительно махнул рукой.
- Совсем не удивительно, что ваша дочь бегала к нему каждый день...
- Что?! Врешь, поганец! - крикнул, будто пораженный громом виноторговец. - Он ее изнасиловал!
Лицо Цулиса снова сделалось как печеное яблоко.
- Хе! Хе! Это она вам сказала?
- Ты врешь, сукин сын!
- Нет-нет, господин Вердье! Клянусь всеми святыми. Пусть с обеими моими дочурками случиться то же самое, если я вру.
Папаша Вердье схватился за голову.
- Шентенское кружево! Она мне лгала! Вот негодная девчонка... Ой, беда мне, беда! Чего же вы молчали? Почему не предупредили меня, господин Цулис?
Хозяин отеля сочувственно вздохнул.
- Так я думал, что пока он занят вашей дочкой, моя жена в безопасности. Но его на всех хватило. Извините, сосед, каждый в первую очередь беспокоиться о своем добре.
- Проклятый урод! Бесовское семя! Он у меня еще попляшет! Завтра же улажу все дела и поеду к его отцу. Пусть только откажет мне! Я и к королю пойду. Удавлю этого развратника собственноручно! Нет, сначала пусть жениться, а потом уже удавлю!
Папаша Вердье размахивал в воздухе кулаками, будто хотел набить морду неизвестному и невидимому врагу.
- Вот это разумно! - согласился Цулис. - Сначала пусть ваша дочка станет женой, а уже потом вдовой.
Возвратившись, домой, виноторговец приступил снова к дочери с угрозами, и она созналась, что придумала про изнасилование. На самом деле мальчишка соблазнил ее, обещал жениться, даже оставил дорогое обручальное кольцо. Отец вынудил девушку отдать спрятанную драгоценность. Это был перстень с большим сапфиром, который, на удивление, оказался настоящим.
На все вопросы, куда поехал Ленар и не возвратится ли, горемычная Солин лишь плакала. Он ее покинул без предупреждения. Скорее всего, он никогда не вернется к ней.
Глава 4
Лейтенант Вилес принадлежал к хорошо известному типу "старых служак". Звезд с неба, как говорят, он не хватал и потому успел поседеть на службе, но дальше лейтенанта не продвинулся. У него были две заветные мечты: капитанские нашивки и хорошенькая дочка господина королевского прокурора. Обе мечты были связаны с господином прокурором Гошером, и потому его поручения Вилес бросался выполнять с особым рвением. Но на этот раз он получил сразу два приказа и потому имел вдвое больше хлопот.
По приказу короля, который объявил капитан, необходимо было разыскать красивую рыжеволосую девушку девятнадцати лет, которая убежала со своим любовником. Его изображали как высокого роста и крепкого телосложения мужчину с усами, и вдобавок очень опасного. Он прекрасно владел оружием, в особенности шпагой. Мужчину разрешалось убить, а девушку целой и невредимой возвратить в королевский дворец. Ни при каких обстоятельствах с головы беглянки не должно упасть ни волосинки. Сообщалось, что любовники могут переодеться, нацепить парики и даже выдавать себя за иностранцев, монахов, купцов или цыган. Девушка хорошо ездила верхом, поэтому, возможно, путешествовала в мужской одежде.
Второе поручение, от господина Гошера лично, было тоже нелегким: во что бы то ни стало отыскать парня лет шестнадцати, белокурого, хорошенького и очень лакомого по женской части, по имени Ленар Бонже. Его тоже необходимо схватить и отдать в руки господина прокурора целехоньким.
Хорошо еще, что за обоих, за девушку и за парня, обещано немалое вознаграждение. Было же ради чего рыть землю как лейтенанту Вилесу, так и его отряду. Поэтому они мчались верхом всю ночь и только на рассвете въехали во двор придорожной корчмы. Лейтенант принялся стучать в окно.
- Эй, хозяин! Открывай!
Заспанный хозяин в плаще, нацепленном прямо поверх ночной рубашки, и в ночном колпаке с кисточкой, зевая и кряхтя, вышел на крыльцо встречать путников.
- Моим ребятам нужна передышка. И коням тоже.
- Сейчас, господин лейтенант! Эй, Реме, Жеанита! Вставайте быстро!
Солдаты начали расседлывать коней. Полуодетый подросток-слуга пришел им на помощь. Растрепанная служанка выбежала из погреба с большим кувшином вина.
Вилес вошел в корчму, сел за стол. За ним потянулись и его вояки. Служанка вынесла из кухни деревянную миску с нарезанными ломтями хлеба, небольшой горшочек с маслом, тарелку с кусками холодной телятины.
Лейтенант с удовольствием намазал свежее крестьянское масло на хлеб, положил сверху шмат мяса и принялся, есть, запивая кисловатым, но вообще неплохим вином.
- Есть ли у тебя еще постояльцы? - спросил он хозяина, сооружая второй, не менее вкусный бутерброд.
- А как же, мой господин. Три купца со своим товаром, которые едут на ярмарку в Лунди. И еще два святых отца, которые странствуют, собирая пожертвования на храм. Вот и все.
- А не останавливались ли у тебя случайно вчера мужчина с усами и шпагой и молодая красивая женщина с рыжими волосами?
- Нет, таких не было.
- Ты уверен? Это - государственный преступник, который украл девушку из очень благородного рода. Родители хорошо платят за любые известия о ней. Понял?
Хозяин трактира почесал затылок.
- Увы, господин лейтенант. Не было никого, кто бы, хотя немного напоминал рыжую девушку.
- Она могла нацепить парик. Или переодеться в парня.
Корчмарь замигал глазами.
- Как будто не было таких. Вообще не было мужчины с усами и шпагой. Одни купцы и крестьяне, которые ехали на ярмарку. И два монаха. Вот и все.
Вилес доел хлеб, запил вином, вытер усы.
- А не припоминаешь ли среди постояльцев белокурого парня лет шестнадцати? Его имя Ленар Бонже. Зажиточный, хорошо одетый, служанки от него в восторге?
- Как будто бы нет... А этот что натворил, господин лейтенант?
- Убежал из дома, глупый, так как немного провинился перед отцом. А тот уже его простил и всюду разыскивает. И тоже за вознаграждение.
- Ох, - вздохнул хозяин, - денежки сами с неба падают. Но, наверное, судьба не жалует мою корчму. Кажется, ничем не смогу вам помочь.
- Устрой моих людей поспать. И накормишь нас вкусным обедом где-то в полдень. Прикажи накормить коней. После обеда мы тронемся дальше.
Хозяин низко поклонился.
- Жеанита! Отведи господина лейтенанта в комнату, где он сможет отдохнуть.
Служанка подхватила юбки и быстро побежала по ступенькам вверх. Вилес, подкрутив усы, с улыбкой направился за нею. Когда Жеанита через четверть часа выскользнула из комнаты, пряча в карман золотой, лейтенант уже крепко спал.
Где-то часа через два в зал спустились два монаха, о которых упоминал корчмарь. Они спорили о чем-то довольно тихо, но хозяин, из любопытства настороживший уши, услышал, как тот, что казался старшим и выше ростом, промолвил:
- Прекрати! Ты нас выдашь!
Корчмарь стал прислушиваться еще внимательнее, но более ничего вразумительного до его ушей так и не донеслось. Тогда он направился к своим постояльцам с искренней улыбкой и утренним приветствием. Святые отцы отвечали сдержанно, в духе проповедей.