Лэнс сел за стол, достал коробку дорогих сигар. Борман взял себе одну и закурил. Лэнс сделал то же самое.
- Оставим Маклейра, - предложил Борман. - Нам нужно подумать кое о чем другом, более важном. Нам следует побеспокоиться о Прескотте Дансоне. Если он станет окружным прокурором, мы получим в качестве противника крутого парня.
- Нужно привлечь Стивена Ратли, - решил Лэнс. - Самый большой поборник реформ в Вестфорде, он найдет повод придраться к Дансону. Никто не должен знать, что мы с вами связаны; что мэр Марклот тоже с нами. Никому ведь даже в голову не придет, что Стивен Ратли, большой филантроп и реформатор, может быть с нами заодно?
Кирк Борман покачал головой.
- Таких реформаторов как Прескотт Дансон полно, - сказал он. - Ратли ничего не сможет сделать. Хотя возможностей у него побольше, чем у каждого из нас. Есть только один способ, Лэнс. Нужно убрать Дансона!
- Это моя профессия, - рассмеялся Лэнс. - Скажите мне, где будет Дансон. Все остальное я сделаю сам. - Он с задумчивым видом почесал подбородок. - Может быть, мне следует вызвать сюда Красавчика Каллистера?
- Кто такой Красавчик Каллистер?
- Один парень, который наведывался ко мне прошлой ночью. Он один стоит многих. У него есть в карманах пара пистолетов, и он знает, как ими пользоваться. Я разрешил ему вернуться в Нью-Йорк. Тем не менее, я жду его обратно где-то на следующей неделе. Но нам и не нужно убирать Дансона раньше. Понадобится время, чтобы подготовиться. Вы правы, Кирк. Дансона нужно тем или иным способом устранить. Без него у Луи Уайлдертона не будет соперников на выборах, и он переизберется.
Борман усмехнулся, когда Лэнс упомянул имя Уайлдертона, человека, в настоящее время занимавшего пост окружного прокурора.
- Уайлдертон - это младенец в лесу, - рассмеялся директор полиции. - Любой умный адвокат запросто поставит его в тупик. Но Уайлдертон именно тот, кто нам нужен. Поскольку нам так же просто иметь с ним дело, - добавил Борман. - Уайлдертон смотрит в рот Ратли. Бегает к нему консультироваться по любой мелочи. Словно ребенок, попавший в волшебный магазин Санта Клауса во время Рождества.
Сказав это, Борман сделал знак, что собирается уходить.
Лэнс сунул руку под стол и нажал скрытую кнопку; в игровой комнате мигнул свет. Поднявшись, они подошли к двери и на насколько минут остановились перед ней.
- Дадим им время убрать рулетку, - сказал Лэнс. - Когда будем проходить через комнату, начните опять играть роль строгого полицейского. Не забудьте про Прескотта Дансона. Дайте мне знать, как только определитесь, что с ним делать.
- Полицейские в городе будут в повышенной готовности, - сказал Борман. - Когда я отдам приказ, то объясню это необходимыми мерами для обеспечения безопасности Дансона.
Оставшись один в своем кабинете, один из заправил преступного мира усмехнулся и сделал глубокую затяжку. Союз с мэром Элвином Марклотом и директором полиции Борманом делал Лэнса неуязвимым. Более того, он знал, что может рассчитывать на покровительство более влиятельного человека, чем эти двое, а именно, Стивена Ратли, вестфордского поборника реформ.
Будущее рисовалось Лэнсу Джиллику в розовых тонах, несмотря на то, что сегодня не удалось убрать лейтенанта Джеймса Маклейра.
Лэнс Джиллик еще не знал, чье вмешательство стало причиной неудачи.
ГЛАВА IV. В ЛОВУШКЕ
Прошло двадцать четыре часа с того момента, как полицейские Вестфорда вступили в схватку с преступниками. Лейтенант Джеймс Маклейр стал героем после облавы в отеле Миссисипи. Главная газета Вестфорда, Daily Banner, разразилась бурными похвалами в его адрес. После перестрелки, в городе царила тишина.
Заголовки в газетах вызвали огромный интерес у мужчины в рубашке, сидевшего в мягком кресле, в тишине скромной гостиной. Дом, в котором располагалось помещение, был самым небольшим пригородным домом в одном из жилых районов Вестфорда; но человек сам выбрал себе такое место.
Он был грузным; его высокий, выпуклый лоб говорил о нем как о человеке решительном. Его густые брови и сверкающие под ними глаза свидетельствовали о его усталости от затворничества. Этим человеком был Прескотт Дансон, прекрасно известный в политических кругах.
Напротив Дансона сидела женщина средних лет, с усталым лицом, и вязала. Она подняла голову, когда Дансон вслух высказал свое неудовольствие. Покачала головой и вздохнула. Дансон вытер огромный лоб и снисходительно улыбнулся.
- Это ужасно, Марта, - заявил он, - что ты должна была выйти замуж за человека, который подался в политику, особенно, в этом гнилом городишке. Но я решил довершить то, что задумал, что начал... стать следующим окружным прокурором Вестфорда.
- Стоит ли рисковать, Прескотт? - спросила женщина.
- Да! Негодяи прибрали Вестфорд к рукам! - прогудел Дансон. - Мэр Марклот - обманщик! Директор Борман - предатель, он состоит в сговоре с преступниками! И я могу доказать это, Марта! И у меня есть подозрение, что за ними стоит какая-то большая шишка!
Жена Дансона замерла, пораженная.
- Что же касается Луи Уайлдертона, - добавил Дансон, - то он пустышка. Марионетка на посту окружного прокурора. Есть ли шанс на справедливое правосудие, пока он занимает свою должность?
- Я не могу в это поверить, Прескотт, - возразила миссис Дансон. - Это кажется невероятным. И если я не верю, то и другие тоже могут не поверить. Они скажут, что ты фанатик; они будут смеяться над твоими доводами.
Дансон сунул руку в карман пиджака; извлек сложенное письмо и потряс им в воздухе.
- Его прислал мне человек, который знает правду, - объявил он. - Человек, которого я никогда не встречал, но кто сообщил мне достаточно фактов в своих предыдущих письмах. Он подписывается как Тео Д. Шоу; он не только обещает мне больше фактов, но и предложил перебраться в место, где я буду в полной безопасности. С его помощью я могу приподнять завесу тайны. Я не просто могу сказать правду, я могу представить доказательства.
Нагнувшись, Дансон поднял упавшую газету. Открыл ее на редакционной статье, ткнул пальцем.
- Взгляни, Марта, - сказал он. - Уже сейчас они пишут, чего ожидают от Прескотта Дансона, - что я обещаю разобраться с коррупцией; назвать людей, опутавших город своими сетями. Когда я публично, официально выставлю свою кандидатуру на пост окружного прокурора, я уничтожу мошенников, о которых говорю. Я сделаю...
Дансон замолчал. В холле зазвонил телефон. Кивнув жене, Дансон попросил ее. понизив голос:
- Послушай, пожалуйста.
Та отложила вязание, подошла к телефону, сказала несколько фраз. Вернулась в комнату и сообщила:
- Кто-то хочет поговорить с тобой, Прескотт. Он сказал, что его зовут Шоу.
Дансон встал и пересек комнату. В холле, схватив телефонную трубку, он быстро заговорил:
- Да, да... - Миссис Дансон прислушивалась к тому, что говорит ее муж. - Конечно, мистер Шоу... Я не сомневался, что вы узнаете, где я живу... Да, конечно, у меня есть машина... гараж?.. В задней части дома... Конечно. Я понимаю. Через двадцать минут... - Дансон кивнул. - Да, мне хватит этого времени... Наземная парковка возле отеля Маджестик... По пожарному ходу... Номер 304... Очень хорошо, мистер Шоу. Я буду там в течение получаса.
Повесив трубку, Дансон вернулся в гостиную. Сказал жене, что это был очень важный звонок.
- Шоу хочет, чтобы я встретился с ним в отеле Маджестик. Я иду к себе, мне нужно кое-что взять с собой, Марта.
- Это не опасно, Прескотт?
- Нисколько! Я должен оставить свой автомобиль в стороне от отеля, на парковке, которой мы часто пользуемся. Я войду через боковую дверь; поднимусь по пожарному ходу в комнату Шоу. Я позвоню тебе после того, как поговорю с ним.
Надев жилет и костюм, Дансон водрузил на голову потрепанную шляпу. Он вышел через кухню, в то время как миссис Дансон поднялась наверх, чтобы собрать маленький чемодан.
Пять минут спустя она спустилась вниз, держа его в руке.
Она услышала, как хлопнула дверь кухни; вошел Дансон, что-то бормоча себе под нос. Взяв чемодан, он объяснил причину своего раздражения.
- Аккумулятор сел, - сказал он жене. - Я поеду в город на трамвае.
- Но разве мистер Шоу не сказал, чтобы ты приехал на машине?
- Да. Но, наверное, потому что я сказал ему - она у меня на ходу.
- Может быть, тебе следует позвонить ему в отель?
- Нет. В этом нет необходимости.
Поцеловав жену на прощанье, Дансон шагнул к двери. Здесь он остановился и добавил.
- Трамвай останавливается в одном квартале от отеля, - сказал он. - Это очень тихий квартал. Я могу пройти по левой стороне улицы, напротив старого дома судьи Бенбрука. После того, как я выйду на стоянку, то смогу попасть в отель так, как предложил Шоу.
Выйдя из дома, Дансон пошел по тротуару. Улица пригорода была пустынна; Дансон чувствовал себя в безопасности, когда шел в направлении трамвайной линии. Дойдя до остановки, он остановился возле большого дерева.
Через несколько минут на улице показался трамвай. Дансон вышел вперед; трамвай остановился.
В трамвае имелось всего пять пассажиров. Никто не обратил внимания на вошедшего Дансона. Он сел, поставил чемоданчик рядом с собой, приподнял шляпу над глазами и стал смотреть в окно. Трамвай тронулся.
Проехав несколько кварталов, трамвай остановился. На заднюю площадку поднялся полицейский, бросил "привет!" кондуктору. Трамвай снова пришел в движение, полицейский остался на задней площадке. Трамвай проехал еще один квартал, прежде чем Дансон случайно бросил взгляд в сторону полицейского.
- Слушай! - воскликнул коп, обращаясь к кондуктору. - Вот тот парень, это, случайно, не Прескотт Дансон, который собирается баллотироваться на пост окружного прокурора?
- Кажется, так, - проводник глянул в сторону Дансона. - По крайней мере, он похож на того парня, которого я видел на плакатах.
Коп присвистнул.
- Мы получили приказ присматривать за ним, - сообщил он. - По поводу бойни прошлой ночью директор полиции поставил всех на уши. Думаю, он полагает, что бандиты искали Дансона. Остановись на углу. Думаю, надо позвонить в полицейский участок.
- Подождать, пока ты вернешься?
- Нет, я сяду на следующий. Мне не сказали следовать за Дансоном. В приказе сказано, чтобы я сообщил, где его видел.
Кондуктор посигналил водителю. Трамвай остановился; полицейский сошел; трамвай снова тронулся с места. Оказавшись в центре города, он часто останавливался на светофорах; вошло еще несколько пассажиров.
Через десять минут трамвай приблизился к углу, где Дансон собирался выйти. Кондуктор, глядя в окно, заметил, что рядом с трамваем движется машина, но тут же забыл об этом. Трамвай свернул на улицу с односторонним движением; Дансон встал и нажал кнопку. Трамвай остановился, он вышел там, где и намеревался.
Сначала Дансон пересек улицу. И оказался на левой стороне небольшого квартала. Слева от него виднелась значительная часть старомодного особняка, резиденция судьи Мартина Бенбрука, давно вышедшего в отставку. В железном заборе, окружавшем особняк, имелись две двери. Одна вела к главному входу; другая - в боковой проход, который вел к задней части дома.
Помимо дома судьи Бенбрука, оставшуюся часть квартала занимали здания с освещенными фасадами. Напротив, на правой стороне улицы, размещался отель Маджестик. Неподалеку от отеля имелась парковка, там стояли автомобили, едва различимые в темноте.
Дансон шел по улице неторопливой походкой; он видел, что, миновав особняк судьи Бенбрука, без проблем может перейти на другую сторону улицы незамеченным.
Когда Дансон приближался ко вторым воротам, случилось нечто, что должно было заставить его насторожиться. От угла, где он сошел с трамвая, начал движение спортивный автомобиль. Его тусклые фары внезапно ярко вспыхнули. В их свете была хорошо видна фигура идущего Дансона. На мгновение, тот остановился, ожидая, что свет сместится в сторону. Так и случилось, но теперь неожиданно вспыхнул прожектор.
Прескотт Дансон, освещенный им, свернул к боковым воротам в заборе. Он сжимал чемоданчик и моргал, наполовину ослепленный. Испуганный, он услышал, как хриплый голос отдал команду, состоявшую всего из двух слов:
- Убейте его!
Чемоданчик задрожал в руке Дансона. Только теперь он понял, что его ожидает.
Прескотт Дансон попал в приготовленную для него ловушку.
ГЛАВА V. ПОСЛАНЦЫ СМЕРТИ
Другие глаза внимательно наблюдали за происходящим. И они не были ослеплены внезапно вспыхнувшим прожектором.
На противоположной стороне улицы, неподалеку от того места, где стоял Дансон, некто скрытно наблюдал за ним, укрывшись среди припаркованных на стоянке автомобилей.
Этому наблюдателю включившийся прожектор сказал о многом. Он заметил беспомощного человека, попавшего в круг света. Таинственный наблюдатель выскользнул из своего убежища. Уличные фонари высветили неясный силуэт. Тень снова оказалась там, где требовалось предотвратить преступление.
Бандиты не успели исполнить приказ своего босса, - Тень вскинула руки. Пальцы нажали спусковые крючки; пистолеты были направлены на медленно двигавшуюся машину, сейчас находившуюся как раз между Тенью и Прескоттом Дансоном. Изнутри донеслись крики. Пули нашли цель.
Эти выстрелы дали Дансону шанс на спасение. Обреченный человек получил мгновенную передышку. Рядом с ним находились ворота, а за ними - боковой проход, который вел за дом судьи Бенбрука. Если бы Дансон бросил чемодан и протиснулся в них, он был бы спасен.
Вместо этого, Дансон застыл. Казалось, слепящий свет загипнотизировал его. Автомобиль изменил направление движения, чтобы избежать пуль Тени. Оружие бандитов пока молчало, но внутри машины произошло движение. Человек с автоматом пригнулся, спасаясь от пуль Тени; в полуоткрытую дверь он видел Дансона, неподвижно застывшего на тротуаре. Автомат рявкнул.
Спортивный автомобиль продолжал движение, огрызаясь огнем.
Водитель низко склонился над рулем; автоматчик сзади присел. Один из бандитов скорчился на переднем сиденье, другой - на заднем, возле автоматчика; их поразили пули Тени, пробившие правую сторону автомобиля.
Последними выстрелами Тень попыталась достать водителя. Но ей это не удалось; ее пули угодили в автоматчика, приподнявшегося на заднем сиденье и невольно закрывшим собой водителя. Машина продолжала мчаться к главной улице, Тень выпустила пулю в бензобак; но автомобиль не прекратил движения и скрылся из поля зрения.
Тень пересекла улицу, направляясь к тому месту, где лежало тело Дансона. Но прежде, чем успела подойти к нему, услышала легкие быстрые шаги. В темноте она увидела девушку, склонившуюся над истекающим кровью Дансоном. Тень увидела белое лицо; услышала последние слова.
- Скажите... скажите Шоу! - прошептал Дансон. - Я делал... делал так, как он... он сказал...
Это было все, что он успел сказать. Прескотт Дансон был мертв.
Девушка аккуратно приподняла голову лежащего; почувствовала ее тяжесть.
И в этот момент ощутила чье-то присутствие. Подняв глаза, она увидела черный силуэт возле своего локтя. И горящий, твердый взгляд.
Испуганная, растерянная, она крикнула:
- Вы... вы убили его!
Из-за угла вынырнул автомобиль. Тень увидела его поверх плеча девушки. Она знала, что это еще одна машина с бандитами. Сунув один пистолет под плащ, она схватила девушку за плечи. Ударила всем телом в ворота, они открылись; потащила отбивавшуюся девушку по проходу рядом с домом.