Холли Вебб
Три цвета волшебства
Holly Webb
Animal Magic #1: Cat Magic
Text copyright © Holly Webb, 2008
Cover reproduced by permission of Scholastic Ltd
Иллюстрация на обложке Алексея Вайнера
© Покидаева Т. Ю., перевод на русский язык, 2018
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2018
Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, воспроизведена в электронной или механической форме, в виде фотокопии, записи в память ЭВМ, репродукции или каким-либо иным способом, а также использована в любой информационной системе без получения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или ее части без согласия издателя является незаконным и влечет за собой уголовную, административную и гражданскую ответственность.
Джону, Тому, Робину и Уильяму
Глава 1
«Я не смотрю, я не вижу».
Лотти сердито смотрела прямо перед собой, старательно не замечая маму, бодро машущую ей рукой с перрона за окном электрички.
Уже два дня Лотти почти не разговаривала с мамой. С тех пор, как узнала о маминых планах на лето. Она страшно злилась, и если бы они затеяли разговор, если бы они принялись обсуждать мамину новость, тогда ей пришлось бы смириться с реальностью происходящего. Буквально до этой минуты Лотти не верила, что мама и вправду уедет работать в Париж. Ей почему-то казалось, что если она не захочет отпускать маму – а ей не хотелось ее отпускать, – то все как-то решится само собой и мама останется дома. Но менять что-либо было уже поздно.
Теперь она не увидится с мамой до конца лета, а они даже толком не попрощались! Лотти резко повернулась к окну и прижала ладошку к стеклу.
Но мамы не было.
Поезд уже тронулся, за окном проплывали чужие, незнакомые лица. Лотти вдруг испугалась. Она даже не знает, когда они с мамой увидятся снова! Она вскочила на ноги и, прижавшись носом к самому краешку окна, смогла разглядеть мамино розовое пальто. Мама все еще махала рукой. Лотти помахала в ответ и, только когда перрон скрылся из виду, села на место. Ей было грустно, тревожно и очень-очень одиноко.
Трескучий голос в динамике объявлял станции. Их было много, платформа Нитербридж затерялась где-то в середине списка. Уныние Лотти снова сменилось злостью. Нитербридж – крошечный городок в глухом захолустье, и мама сплавляет ее туда на все лето. И ведь у мамы даже не нашлось времени, чтобы самой отвезти Лотти. Она посадила дочь в электричку и договорилась с дядей Джеком, что тот встретит ее на станции в Нитербридже.
– Я даже не помню, как выглядит дядя Джек, – сердито пробормотала Лотти себе под нос, еле сдерживая слезы. Однажды она с ним встречалась, но это было давным-давно, на каком-то семейном празднике, куда ее мама не очень-то и хотела идти. Мама старалась как можно реже встречаться с родственниками Лоттиного папы. Она говорила, что ей тяжело с ними видеться и она потом долго приходит в себя.
В Нитербридже у дяди Джека, старшего брата папы, был собственный зоомагазин. Лотти там никогда не бывала, но видела его на фотографиях, которые дядя Джек присылал каждый год вместе с рождественскими открытками. Одна фотография сейчас лежала у нее в сумке. Этот снимок ей дала мама, чтобы Лотти смогла узнать дядю Джека на станции. Лотти перерыла всю сумку и наконец нашла фотокарточку в книжке.
Дядя Джек был очень похож на ее папу, каким она его знала по фотографиям. Те же черные кудрявые волосы, которые унаследовала и сама Лотти, и очень темные карие глаза. В другой ситуации Лотти, наверное, пришла бы в восторг от их похожести, но сейчас ее мысли занимал вовсе не дядя, а дядин зоомагазин, где она будет жить до конца лета. Настроение немного улучшилось. Мама всегда была категорически против животных в доме. Она говорила, что они пахнут, от них сплошной беспорядок и грязь и их неудобно держать в городской квартире. Даже рыбок, что, с точки зрения Лотти, было уже совсем странно. Какие могут быть неудобства от рыбок? Так что хоть что-то хорошее все-таки было: она будет жить в доме, где есть животные. Дядя Джек жил в квартире прямо над магазином, и, судя по фотографиям, его магазинчик был не из тех скучных зоомагазинов, где продаются только собачьи ошейники и кошачьи игрушки. Она тщательно рассмотрела снимок, который держала в руках. Дядя Джек снялся на входе в магазин, поэтому было трудно понять, что там внутри, но в витрине сидел попугай и виднелись пакеты с кормом. На вывеске надпись: «Зоомагазин Грейса». И что-то еще, но что именно – на фотографии не разобрать. Слишком мелкие буквы.
«Зоомагазин Грейса». Лотти подумала, что будет прикольно жить в доме, где над входом написана твоя фамилия. Собственно, это и неудивительно. Магазин принадлежит дяде Джеку, а дядя Джек – старший брат ее папы. Лотти откинулась на спинку сиденья, мечтательно глядя в окно. Интересно, какие животные есть в дядином магазине? Может быть, котята? Настроение сразу улучшилось, Лотти даже заерзала в радостном предвкушении. Не то чтобы ей нравилась вся ситуация в целом – совершенно не нравилась, и она до сих пор страшно злилась на маму, – но это не значит, что надо портить себе все лето и вообще ничему не радоваться. Все равно мамы рядом не будет, и она не узнает, хорошо Лотти или не очень. А в разговорах по телефону будет нетрудно изобразить, какая она бедная и несчастная.
Всю дорогу от станции до магазина Лотти сидела в машине притихшая и молчаливая. Она ухитрилась напрочь забыть, что у дяди Джека есть сын Дэнни, хотя мама тысячу раз повторила ей перед отъездом, как это здорово – познакомиться с двоюродным братом. Дэнни был всего на год старше Лотти, но гораздо крупнее и выше ростом. Симпатичный – настоящий красавчик – и, кажется, самоуверенный до невозможности. Лотти никогда не была застенчивой, но рядом с Дэнни она терялась и совершенно не знала, о чем с ним говорить. Они что, должны подружиться только потому, что они родственники? Наверное, ему тоже было немножко не по себе: он неожиданно узнал, что в его доме поселится совершенно ему не знакомая двоюродная сестра. Не сказать, что Дэнни был совсем уж неприветлив, но он всю дорогу смотрел в окно и почти ничего не говорил, и на фоне его молчания было особенно заметно, как сильно старается дядя Джек поддерживать непринужденный разговор.
В дядином микроавтобусе странно пахло, и Лотти старалась не слишком заметно морщить нос. Что-то холодное ткнулось ей в руку, и девочка вздрогнула от неожиданности. Дядя Джек услышал, как она ойкнула, и обернулся к ней. Микроавтобус вильнул на дороге.
– Пап, осторожнее! Ты за рулем! – закричал Дэнни.
– Прошу прощения, – пробормотал дядя Джек и виновато махнул рукой водителю едущей следом за ними машины. – Не бойся, Лотти. Это Софи. Она здесь спала. Я забыл тебя предупредить.
Лотти взглянула на кучу пледов, лежащих на сиденье рядом с ней. Пледы зашевелились, и из-под них показался сперва только влажный черный нос, потом заостренная мордочка и два больших карих глаза. Маленькая собачка смотрела на Лотти, забавно шевеля рыжевато-коричневыми бровями, и улыбалась. Лотти даже не знала, что собаки умеют так улыбаться.
Дэнни обернулся к ней, перегнувшись через спинку сиденья, и тихонько присвистнул:
– Считай, что тебе повезло. Ты ей понравилась.
– Откуда ты знаешь? – спросила Лотти, гладя Софи по носу.
Дэнни улыбнулся, садясь на место:
– Она не откусила тебе руку.
Лотти с сомнением посмотрела на маленькую собачку и озадаченно нахмурилась. Ей показалось, что Софи ей подмигнула.
– Ты к ней несправедлив, – сказал дядя Джек. – Таксы – чувствительные натуры. Она не капризная, просто тщательно выбирает с кем общаться.
– Ага, скажи это нашему почтальону… – усмехнулся Дэнни.
– Он на нее наступил! – возмущенно воскликнул дядя Джек.
Софи выбралась из-под пледов и свернулась калачиком на коленях у Лотти. Подняв острую мордочку, она посмотрела на Лотти, невинно хлопая глазами и как бы говоря: кто? Я? Софи была очень красивой собачкой, с черной блестящей шерсткой, рыжевато-коричневыми лапами и такого же цвета бровями. Ее шерсть так сверкала, словно ее отполировали. Лотти подумала, что получила ответ хотя бы на один вопрос: она проведет эти летние каникулы в компании минимум одного животного.
Машину поставили на заднем дворе и вошли в магазин с черного хода. Дядя Джек занес внутрь Лоттины сумки и прошел через зал к главному входу, чтобы перевернуть на двери табличку «Закрыто». Лотти застыла на месте, по-прежнему прижимая к себе Софи и в изумлении глядя по сторонам. Она даже не представляла себе ничего подобного. Магазин располагался в очень необычном, как бы слегка перекошенном доме на главной улице (Лотти мельком видела его фасад, когда они проезжали мимо). Дом был черно-белым, с эркерным окном из множества створок, занимавшим почти весь узкий фасад. Но внутри он почему-то казался просторнее, чем снаружи. Торговый зал напоминал лабиринт, состоящий из ниш и углов. Стен было не видно из-за уходящих под потолок плотных рядов аквариумов и клеток. В доме было до странности тихо, и у Лотти возникло тревожное чувство, что за ней наблюдают – почти изучают. Тряхнув головой, она сказала себе, что не надо выдумывать то, чего нет, и магазин вдруг наполнился писком и шорохом бессчетного множества мелких животных.
Дядя Джек подошел к ней и улыбнулся:
– Вот ты и здесь, Лотти. В «Зоомагазине Грейса». Известном также как Мышиный склад.
Глава 2
Лотти сидела на кровати и рассматривала свою новую комнату. Комната ей очень нравилась. Бледно-розовые стены, розовые занавески в горошек. Сразу ясно, что когда-то это была спальня маленькой девочки. Покрывало на кровати тоже розовое в горошек. На самом деле этот горошек казался ей странно знакомым. Как будто она видела его раньше. Может быть, у кого-то из ее подружек было что-то похожее? Хотя, если честно, сама комната тоже казалась знакомой. Лотти привалилась спиной к стене и задумчиво огляделась. Комната располагалась под самой крышей, поэтому потолок был слегка наклонным, а окно – странно изогнутым. Ни у кого из ее подружек нет такой комнаты. Тогда почему же ей чудится, что она уже бывала здесь раньше?
– Лотти! – позвал снизу дядя Джек. – Спускайся к нам! Будем пить чай!
Лотти в последний раз оглядела комнату, покачала головой и спустилась вниз.
Дядя Джек и Дэнни пили чай прямо за прилавком в магазине.
– Я по-прежнему считаю, что у нас ничего не получится, – сказал Дэнни, пожав плечами. – Как ты будешь выкручиваться? Не знаю.
– Просто нам надо быть осторожнее. Вряд ли это надолго, – успокоил его дядя Джек, но вид у него был встревоженный.
– Она к нам на сколько? Я не понял – она совсем не нужна своей маме, или что… – Дэнни увидел, что Лотти спускается вниз, и тут же умолк. Схватил из коробки печенье и запихал его в рот целиком.
Дядя Джек страшно смутился. У него покраснели уши, и он сердито взглянул на Дэнни.
– Лотти, ты что будешь пить? Чай? Апельсиновый сок? Бери печенье!
Сразу стало понятно, что они говорили о ней. Наверное, это вполне естественно, подумала Лотти, но ей все равно было обидно. И особенно потому, что Дэнни высказал именно то, что она чувствовала сама. Новая работа в Париже оказалась для мамы важнее собственной дочери. Лотти вдруг поняла, что сейчас разревется, и сосредоточенно уставилась на ближайшую клетку, даже не замечая, кто там сидит.
– Ты любишь мышей? – спросил дядя Джек, с надеждой глядя на Лотти.
– Да. – Лотти шмыгнула носом. Хотя она ни разу в жизни не общалась с мышами – но почему бы ей их не любить? Она вообще любит животных. И мышей в том числе. Лотти снова моргнула, пытаясь сдержать слезы, и вдруг поняла, что в клетке, которую она так усердно разглядывает, сидит около дюжины крошечных и симпатичных белых мышей с красными глазками, сверкающими как рубины. Все они с любопытством таращились на нее. Это было достаточно странное ощущение: когда на тебя так внимательно смотрят мыши.
– Увидели нового человека, – поспешно проговорил дядя Джек. – Мыши такие любопытные – страшное дело. Им всегда надо знать, что происходит. Да, белые? – Он легонько постучал пальцем по клетке, и мыши бросились врассыпную.
Лотти пригляделась к другим клеткам.
– У вас так много мышей, – удивленно проговорила она. Мышей действительно было много, самых разных расцветок. Лотти прищурилась, глядя на клетку на самом верху. То ли ей показалось, то ли мыши там были розовые.
– Мы специализируемся на мышах. – Дядя Джек быстренько подтолкнул Лотти к клетке с очень красивыми угольно-черными мышками. – Не зря же нас называют Мышиным складом. Но у нас есть и другие животные. Котята, крысы, ящерицы, щеглы. Был еще скорпион, но мы его продали на прошлой неделе. Весьма интересная живность. – Дядя Джек на секунду задумался. – Правда, он был хитрец – постоянно сбегал из аквариума. Скажу тебе, мы изрядно поволновались.
– Чудо, что мы еще живы, – пробормотал Дэнни.
Лотти зябко поежилась, вдруг разволновавшись. Она очень надеялась, что остальные животные не имеют привычки сбегать из своих домиков. И особенно те, у которых больше четырех ног…
– Твоя мама сказала, ты любишь животных, – с надеждой проговорил дядя Джек.
– Да! – кивнула Лотти. – Можно я буду тебе помогать в магазине? – робко спросила она.
Дядя Джек весь просиял, а Дэнни закашлялся, и его кашель подозрительно напоминал сдавленный смех.
– Конечно можно! И даже нужно! – Дядя Джек подвел ее к большому вольеру, где четыре черных котенка играли на лесенке, сделанной из сплетенных древесных ветвей. У котят было много самых разных игрушек, разбросанных по всему вольеру. Хорошо, подумала Лотти, что у всех животных в дядином магазине есть игрушки и всякие развлекательные приспособления, чтобы не скучать. И еще это был самый чистый из всех зоомагазинов, где ей доводилось бывать. – Можешь взять на себя эту компанию? – спросил дядя. – С ними надо играть и брать их на руки, чтобы они привыкали к людям, а у меня катастрофически не хватает времени.
Лотти радостно улыбнулась. Она уже начала думать, что это будет не самое плохое лето.
Больше всего Лотти нравилось, что лестница в жилые комнаты вела прямо из магазина. Для человека, любящего животных, нет лучшего места, чем «Зоомагазин Грейса». Дядя Джек очень старался, чтобы его подопечные были довольны и счастливы, и Лотти нравился такой подход к содержанию животных. Дома она заходила в другие зоомагазины (мама иногда поддавалась на ее уговоры, но при условии, что Лотти не будет ничего просить; они просто посмотрят), и хотя ей нравилось смотреть на животных и мечтать о собственном питомце, почти все зоологические магазины действовали на нее удручающе. Тесные клетки, животные скучали. Но только не в дядином магазине! На следующий день после приезда, когда Лотти утром спустилась в кухню, дядя Джек на столе строил мышам лабиринт. Настоящий фарфоровый город из чашек и блюдец, которые он выгреб из всех буфетов.
Но хотя Лотти жила в окружении животных, все равно ей было чуточку одиноко. Дэнни был старше всего на год, но казалось, что больше. Он держался вполне дружелюбно, однако его почти никогда не было дома. Если он не носился по городу с друзьями, то писал им сообщения, не отлипая от телефона, или усаживался за компьютер, который стоял в крошечном кабинете, примыкающем к кухне в глубине магазина.
В общем, Дэнни не проявлял никакого желания принимать Лотти в свою компанию, и поэтому она еще сильнее скучала по оставшимся дома подружкам. Ей никто не запрещал пользоваться компьютером (когда за ним не сидел как приклеенный Дэнни), но Лотти редко когда удавалось поболтать в чате с Рейчел и Ханной. Они вечно где-то гуляли вдвоем.