Бабка открыла один глаз. Марианна подумала, что он смотрит слегка пристыжено.
При виде приближающейся стены Долли испустила ревущий вопль. Каким-то образом – никто не понял, как именно – она сумела рвануться вместе с повозкой в сторону аллеи Лощины. Повозка качнулась так, что с нее слетели птичья клетка, маленький стол и вешалка для полотенец, но не перевернулась. По-прежнему вопя, Долли с повозкой и всем остальным скрылась из вида.
Стол прогрохотал дальше и, словно таран, врезался в стену почты. Он вошел в кирпичи, будто они ничего не весили, и провалился дальше, глубоко погрузившись в альпийскую горку за стеной. Там он остановился.
Когда дрожащие носильщики кровати подбежали к месту крушения, там на руинах, зловеще скрестив руки, стояла тетя Джой.
– Довольна теперь, ты, ужасная старуха? – воскликнула она, пронзая взглядом самодовольное лицо Бабки. – Заставить всех таскать тебя по округе – тебе должно быть стыдно! Ты можешь заплатить за всё это? Можешь? Потому что не вижу, с какой стати должна платить я.
– Абракадабра, – сказала Бабка. – Рододендрон.
– Правильно. Прикидываешься глупой, – сказала тетя Джой. – И все тебя поддержат, как делают всегда. Будь моя воля, я бы свалила тебя в утиный пруд. Будь ты проклята, старая…
– Довольно, Джой! – приказал папа. – Ты вправе злиться, и мы заплатим за стену, когда продадим дом, но, пожалуйста, никаких проклятий.
– Что ж, по крайней мере, вытащите отсюда стол, – тетя Джой развернулась и ушла на почту.
Все посмотрели на обширный стол, наполовину погребенный под щебенкой и землей.
– Мы должны отнести его в Лощину? – с сомнением спросил один из кузенов.
– И как ты собираешься его там пристроить? – спросил дядя Чарльз. – Чтобы он наполовину торчал наружу в утиный пруд, или одним концом застрял в крыше? Тот дом маленький. Говорят, этот стол был сколочен внутри Лесного Дома. Его нельзя поместить внутрь никаким иным способом.
– В таком случае, – заметила двоюродная бабушка Сью, – как он оказался снаружи?
Папа и остальные дяди обменялись встревоженными взглядами. Кровать нырнула вниз, когда дядя Саймон уронил свою часть и помчался наверх холма посмотреть, стоит ли еще Лесной Дом. Марианна была уверена, что Бабка ухмыльнулась.
– Пойдемте дальше, – велел папа.
Прибыв в Лощину, они обнаружили, что по-прежнему впряженная в телегу Долли, стоит в утином пруду, дрожа с головы до ног, в то время как сердитые утки кричат на нее с берега. Дядя Ричард, для которого Долли была дорогим другом, бросил свою часть кровати и помчался в воду, чтобы утешить ее. Тетя Дайна, мама, Никола, Джо и толпа других людей, встревоженно выбежали из маленького домика навстречу остальным.
Все с облегчением опустили кровать на траву. Как только она оказалась на земле, Бабка села и королевским жестом протянула руку тете Дайне.
– Добро пожаловать в твое скромное жилище, – заявила она. – И чашка горячего мармелада тоже будет очень кстати.
– Тогда заходи внутрь, дорогая, – пригласила тетя Дайна. – Чай для тебя уже готов.
Она взяла Бабку за руку и быстро и ласково увела ее внутрь.
– Господи! – воскликнул кто-то. – Вы знали, что уже четыре часа?
– Стол? – предложил дядя Чарльз.
Марианна видела, он беспокоится, как бы не разозлить тетю Джой еще больше.
– Через секунду, – ответил папа.
Тяжело дыша, он встал, уставившись на маленький дом. Марианна чувствовала, как он что-то выстраивает вокруг него в той же медленной, осторожной манере, в какой делал мебель.
– Ну и ну, – произнес преподобный Пинхоу. – Крутые меры, Гарри.
– Ты навсегда отрезал ей возможность выйти из дома, – заметила мама. – Уверен, что это необходимо?
– Да, – ответил папа. – В противном случае она сбежит отсюда, как только я повернусь спиной. А вы все знаете, на что она способна, когда злится. Мы доставили ее сюда, и здесь она останется – я это обеспечил. А теперь давайте отнесем тот проклятый стол обратно.
Они толпой вернулись к почте, где при виде повреждений все ахнули.
– Хотел бы я видеть, как это произошло! – воскликнул Джо.
– Тогда тебе пришлось бы спасать свою жизнь бегством, как Долли, – огрызнулся уставший и сердитый папа. – Все, левитируем.
С помощью большинства тех, кто занимался уборкой, стол в облаке кирпичной пыли, травы, земли и разбитых кирпичей быстро высвободился из стены почты. Но поднять его обратно на холм оказалось совсем не быстро. Он был тяжелым. Людям приходилось постоянно отступать и, пошатываясь, в изнеможении садиться на пороги. Однако папа заставлял их продолжать, пока они не поравнялись с «Гербом Пинхоу». Там их с выражением невероятного облегчения встретил дядя Саймон.
– Ничего, что я не мог бы восстановить, – весело сообщил он. – Он выбил половину кухонной стены, захватив немного шкафов и заднюю дверь. Я всё исправлю в следующий понедельник. Пустяк по сравнению со стеной внизу. Вот на нее уйдет время. И деньги.
– А, хорошо, – произнес папа.
Со двора, хромая и опираясь на трость, вышел дядя Артур. Один глаз у него был черно-фиолетовый.
– Вот и вы! – воскликнул он. – Хелен тут сходит с ума из-за испорченного обеда. Ради всего святого, пойдемте есть!
Они оставили стол под качающейся вывеской с единорогом и грифоном так, что он перегородил вход во двор, и толпой зашли в трактир. Хотя тетя Хелен выглядела несчастной, никто не обнаружил в еде никаких недостатков. Даже элегантная двоюродная бабушка Клэрис взяла две порции жаркого и четыре овощных блюда. Большинство взяли три порции. А потом было пиво, глинтвейн и ледяной морс – как раз то, что всем было необходимо. Здесь Марианне, наконец, удалось перекинуться словечком с Джо.
– Как тебе живется в Том Замке?
– Скучно, – ответил Джо. – Я чищу вещи и бегаю по поручениям. Кстати, – добавил он, бросив опасливый взгляд на спину Джосса Каллоу, взгромоздившегося за следующим столом. – Я не встречал еще ни одного места, где было бы проще отлынивать от домашней работы. Я уже облазил весь Замок.
– А Семья не возражает? – спросила Марианна.
– Главных сейчас нет, – сказал Джо. – Они возвращаются завтра. Экономка была жутко зла на нас с Джоссом из-за того, что мы взяли сегодня выходной. Мы сказали, что идем на похороны нашей бабушки – ну, или Джосс сказал.
Слегка передернувшись и понадеявшись, что это не обернется для бедной Бабки пророчеством, Марианна перешла к вопросу, который хотела задать на самом деле:
– А дети? Они тоже все кудесники, да?
– Один из них, – ответил Джо. – Персоналу это не нравится. Они говорят, это ненормально для юного мальчика. Но остальные, судя по тому, что говорят – обычные колдуны, как мы. Ты пойдешь еще за жарким? Принеси мне тоже, ладно?
Ели и пили долго – почти до заката. Было уже довольно поздно, когда веселая компания дядей и кузенов вернула стол в Лесной Дом, чтобы засунуть его внутрь через разрушенную кухонную стену и на скорую руку подлатать повреждения до понедельника. Вторая группа шумно спустилась с холма, чтобы убрать там кирпичи.
Все начисто забыли про чердак.
Глава 4
По дороге домой с юга Франции дочь Крестоманси Джулия купила почитать в поезде книгу под названием «Мой собственный пони». На полпути через Францию воспитанница Крестоманси Дженет утащила книгу у Джулии и тоже ее прочитала. После этого обе не могли говорить ни о чем, кроме лошадей. Брат Джулии Роджер зевал. Кот, который был из них самым младшим, пытался не слушать и надеялся, что тема скоро им надоест.
Но лошадиная лихорадка набирала обороты. К тому времени, когда они плыли на пароме через Ла-Манш, Джулия и Дженет решили, что умрут, если не получат каждая по лошади, как только вернутся в Замок.
– У нас есть только шесть недель до начала учебы, – вздохнула Джулия. – Надо, чтобы было немедленно, иначе мы пропустим все состязания.
– Это была бы совершенно напрасная трата лета, – согласилась Дженет. – Но что, если твой отец откажет?
– Иди и спроси его сейчас же, – велела Джулия.
– Почему я? – спросила Дженет.
– Потому что он всё еще беспокоится из-за того, как ему пришлось вырвать тебя из твоего мира, – объяснила Джулия. – Он не хочет, чтобы ты была несчастна. Кроме того, у тебя голубые глаза и золотые волосы…
– У Кота тоже, – быстро вставила Дженет.
– Но ты можешь похлопать на него ресницами, – сказала Джулия. – У меня ресницы слишком короткие.
Однако Дженет, которая по-прежнему ужасно трепетала перед Крестоманси – который, в конце концов, являлся самым могущественным кудесником в мире, – отказалась разговаривать с ним, если рядом не будет Джулии, чтобы держать ее за руку. Теперь, когда обладание лошадью перестало быть просто чудесной идеей и стало почти реальностью, Джулия обнаружила, что тоже боится отца. Она сказала, что пойдет с Дженет, если мальчики тоже пойдут поддержать их.
Ни Роджер, ни Кот ни капли не стремились помогать. Они спорили большую часть пути по каналу. Наконец, когда стало хорошо видно белые скалы Дувра, Джулия сказала:
– Но, если вы пойдете и папочка согласится, вам больше не придется слушать, как мы говорим об этом.
При таком условии оно того стоило. В подходящее время Кот и Роджер столпились с девочками в каюте, где лежал Крестоманси и, по-видимому, крепко спал.
– Уходите, – велел Крестоманси, кажется, даже не просыпаясь.
Жена Крестоманси Милли сидела на койке и штопала чулки Джулии. Наверняка, просто чтобы чем-то занять время, поскольку Милли, будучи кудесницей, большинство вещей могла починить одной силой мысли.
– Он очень устал, солнышки, – сказала она. – Не забывайте, перед отъездом домой ему пришлось отвезти в Италию итальянского мальчика, которого укачивает в дороге.
– Да, но с тех пор он отдыхает, – заметила Джулия. – И это срочно.
– Хорошо, – сказал Крестоманси, приоткрыв яркие черные глаза. – В чем дело?
Дженет храбро прочистила горло:
– Э, нам каждой нужно по лошади.
Крестоманси тихонько застонал.
Не слишком многообещающе, но, начав, Дженет и Джулия внезапно сделались очень красноречивы насчет того, как им отчаянно, срочно, насущно необходимы лошади, или, по крайней мере, пони, а затем продолжили детальным описанием той лошади, какую хотела бы каждая из них. Крестоманси продолжал стонать.
– Помню, я тоже так себя чувствовала, – сказала Милли, закрепляя нитку, – на втором году обучения в пансионе. Никогда не забуду, как я была безутешна, когда старый Габриэль де Витт просто отказался меня выслушать. Лошадь никому не повредит.
– А велосипеды взамен не подойдут? – спросил Крестоманси.
– Ты не понимаешь! Это не то же самое! – страстно воскликнули обе девочки.
Крестоманси заложил руки за голову и посмотрел на мальчиков.
– У вас у всех такая мания? – спросил он. – Роджер, ты тоже жаждешь угольно-черного жеребца?
– Мне бы лучше велосипед, – ответил Роджер.
Крестоманси прошелся взглядом по пухлой фигуре Роджера:
– По рукам. Физическая нагрузка тебе не повредит. А что насчет тебя, Кот? Ты тоже стремишься мчаться по округе на колесах или на копытах?
Кот засмеялся. В конце концов, он тоже был кудесником с девятью жизнями.
– Нет, – ответил он. – Я всегда могу телепортироваться.
– Слава небесам! Один из вас в здравом уме! – воскликнул Крестоманси и, прежде чем девочки успели снова начать говорить, поднял ладонь. – Хорошо. Я рассмотрю вашу просьбу – на определенных условиях. Понимаете, лошади требуют много внимания, а у Джеремии Карлоу…
– Джосса Каллоу, милый, – поправила его Милли.
– У конюха, как бы его ни звали, и так достаточно работы с теми лошадьми, что у нас уже есть. Так что вы, девочки, должны согласиться делать всё, что, как говорят, необходимо этим утомительным созданиям: чистить стойло, мыть, ухаживать – и так далее. Обещайте, что будете это делать, и я соглашусь на одну лошадь на двоих – по крайней мере, для начала.
Дженет и Джулия моментально согласились. Они были в экстазе. Они были на небесах. На данный момент всё, связанное с лошадью, даже чистка, казалось им поэзией. И к отвращению Роджера, всю оставшуюся дорогу до Замка они по-прежнему не говорили больше ни о чем.
– По крайней мере, я заработал на этом велосипед, – сказал он Коту. – Ты правда не хочешь тоже?
Кот покачал головой. Он не видел смысла.
Крестоманси слов на ветер не бросал. Как только они вернулись в Замок, он призвал своего секретаря Тома и попросил его заказать мальчишеский велосипед и принести ему все журналы и газеты, в которых могли быть объявления о продаже лошадей. А когда он разобрался со всей работой, которую Том свалил на него в ответ, он позвал Джосса Каллоу и попросил у него совета по выбору и покупке годной лошади. Джосс Каллоу, который в тот день был бледным и уставшим, собрался и постарался изо всех сил. Они разложили газеты и журналы о лошадях по всему кабинету Крестоманси, и Джосс постарался наилучшим образом рассказать о стати, родословной и норове, и о том, сколько может стоить средняя лошадь. В северной Шотландии продавалась кобыла, которая показалась Джоссу идеальной, но Крестоманси сказал, что это слишком далеко. С другой стороны, волшебник по имени Прендергаст в соседнем графстве продавал приличного небольшого коня. Его родословная была впечатляющей, звали его Сиракуз, и стоил он гораздо меньше. Джосс Каллоу задумался над этим.
– Съездите посмотрите на него, – сказал Крестоманси. – Если он послушный и такой хороший, как говорит Прендергаст, скажите, что мы берем его, и привозите по железной дороге в Боубридж. Вы же можете привести его оттуда пешком, правильно?
– С легкостью, сэр, – с некоторым сомнением ответил Джосс Каллоу. – Но плата за перевозку лошади…
– Деньги не проблема, – сказал Крестоманси. – Мне нужна лошадь и нужна сейчас, иначе нам не будет покоя. Езжайте посмотрите на него сегодня. Останьтесь на ночь – я дам вам деньги – и, если возможно, привезите зверюгу сюда завтра. Если она не подходит, позвоните в Замок, и мы попробуем снова.
– Да, сэр, – слегка изумленный такой внезапностью Джосс Каллоу ушел, чтобы дать распоряжения помощнику конюха на время своего отсутствия.
Он дошел до конюшенного двора как раз вовремя, чтобы обнаружить, как Дженет и Джулия пытаются открыть большой сарай в конце.
– Эй! – воскликнул он. – Вам туда нельзя. Это склад мистера Джейсона Йелдэма. Он нас убьет, если вы испортите чары, которые он там установил!
– О, я не знала. Извините, – сказала Джулия.
– Кто такой мистер Джейсон Йелдэм? – спросила Дженет.
– Папочкин специалист по травам, – ответила Джулия. – Он чудесный. Мой любимый кудесник.
– И, – добавил Джосс Каллоу, – в этом сарае у него десять тысяч семян, большинство – из других миров, и бесчисленные поддоны с растениями под чарами стасиса. Что вам там было нужно?
– Мы искали подходящее место для нашей лошади, – с достоинством ответила Дженет.
– А что не так с конюшней? – спросил Джосс.
– Мы туда заглянули, – сказала Джулия. – Денник выглядит довольно маленьким.
– Понимаете, наш конь особенный, – пояснила Дженет.
Джосс Каллоу улыбнулся.
– Особенный или нет, – доброжелательно произнес он, – Денник – то, к чему он привык. Вы же не хотите, чтобы он чувствовал себя неуютно? А теперь бегите. Если повезет, завтра он будет здесь.
– Серьезно? – спросили обе хором.
– Как раз отправляюсь за ним, – сказал Джосс.
– Одежда! – в полнейшем ужасе воскликнула Дженет. – Джулия, нам нужна одежда для верховой езды! Немедленно!
Они помчались искать Милли.
Милли, которой всегда нравилось водить роскошный замковый автомобиль, загрузила в него девочек и Джосса Каллоу, которого высадила на вокзале в Боубридже, а потом повела Дженет и Джулию по магазинам. Джулия вернулась более взбудораженная, чем когда-либо, с охапкой одежды для верховой езды. Дженет, державшая еще одну охапку, была молчалива. Ее родители в ее родном мире не были богаты. Она пришла в ужас от того, сколько стоит верховое снаряжение.