Сафо - Альфонс Доде 3 стр.


Фаон

(обнимая ее)

Ты вся дрожишь! Ты плачешь! Успокойся!

Оковы рабства связывают руки,

Но разумом одним и раб и вольный

Наделены, и все решает разум.

Сафо ведь и добра и милосердна,

Я только слово ей скажу — она

Без выкупа к родным тебя отпустит.

Но что с тобою? Что же ты молчишь?

Или тоска по родине далекой,

Томившая тебя, уже забыта?

Мелитта

Кто скажет мне, где родина моя?

Фаон

А ты не знаешь?

Мелитта

Я была ребенком, Когда меня оттуда увезли.

Остались только в памяти моей

Цветы, деревья, светлые долины.

Быть может, на востоке этот край —

Там было все так радостно и ярко!

Ф а о н

Так это очень далеко?

Мелитта

О да!

Деревья были там совсем другие,

Другие там цветы благоухали,

Сияли звезды ярче в синем небе,

Там люди были лучше и добрее.

Там были сестры у меня и братья,

И старец, убеленный сединами,

Меня ласкал и внучкой называл.

И был еще другой — красивый, стройный,

Темноволосый, молодой, как ты…

Ф а о н

Ну, что же тот, другой?

Мелитта

И он…

Ф а о н

Ласкал

Тебя?

(Берет ее за руку.)

Мелитта

Ведь я тогда была еще ребенком.

Ф а о н

Да, милым, нежным, ласковым ребенком… Ну, продолжай!

Мелитта

Светло катились дни.

И вдруг проснулась я от диких криков,

Меня схватила нянька и куда-то

В ночную тьму со мною побежала.

Я увидала, как дома пылают,

Как яростно сражаются мужчины,

Бегут куда-то, падают, кричат.

Вдруг страшная рука меня схватила,

И все смешалось — вопли, крики, стоны.

И больше я не помню ничего.

Потом на корабле я очутилась;

Стрелой скользил он по волнам угрюмым;

Вокруг рыдали девушки и дети,

Но их толпа редела постепенно.

Немало дней, а может и недель,

Мы странствовали. Под конец осталась

Из всех несчастных только я одна

Среди людей ужасных и жестоких.

Тут наше судно подошло к Лесбосу,

На берег привели меня, и там

Сафо меня увидела, купила,

И вот — Мелитта ей принадлежит.

Ф а о н

И ты, принадлежа Сафо, страдала?

Мелитта

О нет! Она всегда была добра,

Она не раз мне осушала слезы,

Заботилась любовно обо мне;

Сафо бывает вспыльчива порою,

И все-таки добра… Она добра.

Ф а о н

Но ты отчизну позабыть не можешь?

Мелитта

О нет! Увы! Забыла слишком скоро!

За играми, за танцами, за пеньем

Я слишком редко думала о ней.

Лишь иногда мне в сердце заползает

Тоска по родине, печаль и горечь,

И в памяти моей встают опять

Сияющие золотые дали

Минувшего. Вот и сегодня так:

Мне было тяжело, мне было страшно,

Любое слово, будто острый нож,

В открытой ране сердца шевелилось.

Но все прошло.

Мне хорошо теперь.

Голос

(за сценой)

Мелитта!

Ф а о н

Слышишь?

Мелитта

Слышу. Я иду.

(Берет недоплетенный венок и оставшиеся цветы.

Ф а о н

Что это?

Мелитта.

Это?.. Розы…

Ф а о н

Для кого?

Мелитта

Да для тебя и для Сафо…

Ф а о н

Постой! Мелитта

Нет, нет, меня зовут!

Ф а о н

Не допущу я,

Чтоб ты ушла с таким тяжелым сердцем.

Ну, где ж твои цветы?

Мелитта

Вот…

Фаон
(выбирает одну из роз)

Эта роза

(прикрепляет розу к ее груди)

Пускай тебе всегда напоминает,

Что и вдали от родины любимой

В чужом краю встречаются друзья.

Мелитта от его прикосновения вздрагивает, стоит, наклонив голову, опустив руки, глядя вииз. Фаон отходит на несколько шагов и смотрит

на нее издали. Голос за сценой: «Мелитта!»

Мелитта

Ты звал меня?

Фаон

Нет, звал тебя не я.

Мелитта

(подбирая венки, которые она обронила)

Я ухожу…

Фаон

Ты так скупа, Мелитта,

Мне ничего не хочешь подарить?

Мелитта

Я так бедна: что подарить могу я?

Фаон

Подарки чванства грубого — червонцы,

Подарок дружбы и любви — цветы.

Цветы вот у тебя…

Мелитта
(отбрасывая цветы)

Как? Эти? Эти?

Их глупые девчонки принесли, Чтоб ими украшать… Нет… нет…

Фаон

Так что же?

Мелитта

Здесь оборвали все, что только можно, На всех кустах. Здесь больше нет цветов.

(Оглядывает розовый куст.)

Вон только роза высоко, на ветке,

Но мне не дотянуться до нее!

Фаон

Я помогу!

Мелитта О, нет!

Фаон

Но почему же? Ведь я хочу подарок получить!

Мелитта (становится на дерновую скамью) Я наклоню тебе пониже ветку.

Фаон

Спасибо!

Мелитта

(стоя на цыпочках, наклоняет ветку, на конце которой роза)

Достаешь?

Фаон
(не обращая внимания на розу, смотрит только на Мелитту)

Сейчас достану!

Мелитта

Ах, падаю!

(Нечаянно выпускает ветку, наклоняется вперед, чтобы ее удержать, оступившись, падает в открытые объятья Фаона.)

Ф а о н

Я удержу тебя!

Мелитта

Оставь меня! Оставь меня!

Ф а о н
(прижимая ее к себе)

Мелитта!

Мелитта

Ах, отпусти, оставь меня!

Ф а о н

Мелитта!

(Быстро целует ее.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Входит Сафо, в простой одежде, без венка и лиры; Мелитта,

Ф а о н.

Сафо

Мой друг, тебя приходится искать!

Ах, что я вижу!

Мелитта

Госпожа! О боги!

Ф а о н

Сафо!

(Выпускает из объятий Мелитту.)
Сафо

Мелитта!

Мелитта

Госпожа моя! Сафо Чего ты здесь искала?

Мелитта

Я? Цветов. .

Сафо

Я вижу, посчастливилось тебе.

Мелитта

Вот, эта роза. .

Сафо

Вижу, дорогая,

Она пылает на губах твоих!

Мелитта

Она была так высоко на ветке. .

Сафо

А может быть, не так уж высоко? Иди!

Мелитта

Что ты прикажешь?

Сафо

Уходи же!

Мелитта уходит.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Сафо и Фаон.

Сафо (после паузы)

Фаон!

Фаон

Сафо!

Сафо

Ушел ты слишком рано Нам было скучно без тебя, Фаон!

Фаон

Я не люблю ни шумного веселья, Ни звона чаш…

Сафо

Ты шумного веселья Не любишь? Это, может быть, упрек?

Фаон

Какой упрек?

Сафо

Что слишком пышный праздник В честь нашего приезда был устроен?

Фаон Я думал не об этом. .

Сафо

Если сердце Полно любви, оно невольно ищет Веселья, шума, бури ликованья, Чтоб незаметно счастью предаваться.

Фаон

Да, это так.

Сафо

И всех моих соседей Хотела я достойно угостить. Пир украшают вина, ты ведь знаешь. Но впредь не будут праздники такие Покой наш нарушать. Ведь тишину Не меньше я люблю, чем ты, мой милый!

Фаон

Да…

Сафо Ты уходишь?

Фаон Хочешь — я останусь.

Сафо

Ты волен и остаться и уйти.

Фаон

Ты сердишься?

Сафо (в сильном волнении)
Фаон!

Фаон

Ты что-то хочешь

Сказать мне?

Сафо

Нет. . Одно вот разве слово. (Пересиливая себя.) Я видела: ты пошутил с Мелиттой. .

Фаон

С Мелиттой. . Да. . Ну что же… Пошутил

Сафо Она прелестное дитя.

Фаон

Как будто.

Сафо

И самая любимая из всех

Моих рабынь, детей моих. Ведь я же

Люблю их, как детей, и на свободу

Лишь потому не отпускаю их,

Что им, лишившимся родных и близких,

Необходима мудрая опека,

И я за ними материнским взором

Заботливо и ласково слежу.

Поверь мне, в Митиленах есть немало Счастливых молодых богатых женщин, Которые порою вспоминают, Что их Сафо любовно воспитала.

Ф а о н

Да, это хорошо.

Сафо

Но всех милее Мне ласковая, тихая Мелитта, Покорное, прелестное дитя. Она скромна, умом она не блещет, Она глуха к искусству песнопенья, Но почему-то я ее люблю. Мне нравится приветливая кротость И ласковая искренность ее. Она живет, как тихая улитка, Готовая от шороха любого Мгновенно сжаться, спрятаться в себя. Она воспринимает осторожно Все новое; она не вдруг решится Довериться неведомому, но Уж коль она поверит, то навек, И только смерть в ней веру уничтожит.

Ф а о н

Да, да, ты это хорошо сказала.

Сафо

Прости мне, милый друг, но не хочу я, Чтоб шутка, легкомысленная шутка У этого ребенка разбудила Томление несбыточной мечты, Терзающее горечью жестокой. Хотелось бы мне охранить ее От беспощадной боли тайной страсти, От страшных мук отвергнутой любви. Мой друг. ,

Ф а о н

Что ты сказала?

С а ф о

Ты не слушал.

Фаон

Нет, слышал я: терзает нас любовь.

С а ф о Любовь терзает нас, да, да, терзает. .

Но ты не хочешь говорить об этом. Поговорим потом.

Фаон

Да, да, потом

Поговорим…

С а ф о

Ну что ж — пока прощай. . Обычно в тихом гроте это время Я посвящаю музам, но сегодня На встречу с музами я не надеюсь. Однако тишина уединенья Нужна мне. Я ищу ее. Прощай.

Фаон Так ты уходишь?

С а ф о

А желал бы ты… Чтоб я осталась здесь?

Фаон

Прощай

С а ф о

(быстро оглядываясь)

Прощай!

(Исчезает в гроте.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Фаон, один. Некоторое время он рассеянно смотрит вдаль.

Фаон

Ужели правда?

(Оглядывается.)

Да, она ушла! Я сам не свой. Мне тяжело и странно.

(Смотрит на дерновую скамью.)

Вот здесь она была совсем недавно -

Цветущее, прекрасное дитя..

(Садится на скамью.)

Да. . Здесь и я, пожалуй, отдохну. .

(Устало опускает голову на руки.)

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Та же местность, что и в предыдущем действии.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Ф а о н, лежа на дерновой скамье, дремлет. Сафо выходит из грота.

Сафо

Напрасно все. Тревожные, пустые, Как темные ладьи, несутся мысли. Что я ни делаю — передо мною Виденье ненавистное стоит. Бежать! Бежать! Куда-то за пределы Печальной жизни, в пустоту и мрак! Но яркое виденье не бледнеет: Как он ее привлек и обнял нежно И, повинуясь нежному влеченью, Поцеловал. . Довольно! Не хочу я Об этом больше думать. Не позволю Жестокой мысли убивать меня.

Не глупо ли себя терзать и мучить? О чем же я горюю? Что случилось? Быть может, мимолетным впечатленьем Взволнованный, он потянулся к ней, И не достойно моего упрека Возникшее мгновенно и мгновенно Исчезнувшее чувство. Невозможно И сравнивать его с огромным чувством, Которое волнует грудь мою.

Тот, кто постиг любви и жизни смысл,

Тот понимает, как неравноценна

Страсть женщины влюбленной — и мужская

Изменчивая, краткая любовь.

Мужчина жизни отдается смело,

Легко вступает он на путь любой,

Его рассвет надежды увлекает,

Идет он гордо в жизнь, как в бой за славу,

Вооруженный разумом и силой.

Внутри себя замкнуться он не может,

Безудержно стремится он вперед.

Что для него любовь? Цветок прекрасный,

Который можно весело сорвать,

Полюбоваться и потом беспечно

Украсить им свой шлем, уж не впервые

Украшенный трофеями побед.

Не знает он, не понимает он,

Какой огонь, спокойный и могучий,

Рождает в сердце женщины любовь.

Не знает он, что все ее желанья,

Все помыслы, все существо ее,

Подобно птенчикам, еще несмело

Порхающим вокруг гнезда родного,

Стремятся только к мысли о любви,

Любви — их колыбели и могиле.

Вся жизнь ее сверкает самоцветом

На шее новорожденной любви.

В груди мужчины места слишком много,

И то, что женщина сочтет обманом

И легкомыслием, — мужчина может

Себе позволить как простую шутку.

Что значат для мужчины поцелуи?

Он думает, что вправе их срывать

Свободно и легко. Да, грустно, грустно,

Что это так, но так всегда бывает!

(Оглядывается и видит Фаона.)

Ах, вот и он, изменник нежнолицый, Спокойно спит под розовым кустом! Какая тишина и безмятежность Отражена в чертах его прекрасных! Лишь сон невинности так мирно дышит.

Лишь чистая душа так беззаботна. Да, милый! Спящему тебе я верю: Напрасно явь клевещет на тебя. Прости, любимый, что в минуту злую Тебя я оскорбила подозреньем; О нет, не может низменная лживость В таком прекрасном храме обитать! Он улыбнулся, шевелит губами, Он тихо произносит чье-то имя. Проснись и позови свою Сафо: Она с тобою, здесь!

(Целует его в лоб.) Фаон (просыпается, протягивает руки и с полузакрытыми глазами произносит) Мелитта! Сафо (отшатнувшись) Ах! Фаон Кто разбудил меня? Кто прерывает Завистливо мой чудный сладкий сон? О, это ты, Сафо! Привет тебе. Я так и знал, что кто-то очень светлый Меня хранит и потому мне снятся Счастливые и сладостные сны. Но ты печальна? Что с тобою? Полно: Смотри — мне хорошо. Прошла тревога, Сжимавшая тоскою грудь мою. Со мной как будто совершилось чудо: Я вновь дышу свободно и легко! Я, как моряк, который в бурном море Тонул, в пучину злую погружаясь, Но руки волн его взметнули вверх, Ему блеснуло золотое солнце, Его коснулись поцелуи ветра, И голоса привета зазвенели Внезапной радостью в его ушах.

Я счастлив, опьянен! Я от блаженства Изнемогаю! Что со мной?

Сафо (про себя)

Мелитта! Фаон Будь радостна всегда и весела! Как здесь прекрасно! Боги, как прекрасно! Усталый летний вечер над полями Алеющие крылья опустил. Как страстно море светлое вздыхает, Встречая жениха, когда к закату Он направляет бег своих коней; Играет ветер в стройных тополях, И кажется, что девственным колоннам Они украдкой шепчут о любви. Сафо Его слова хотят мне в грудь прокрасться, Но поздно: я его уж разгадала. Фаон Прошло томленье странного недуга, Терзавшего меня так много дней. О, никогда с такой отрадой нежной К тебе, Сафо, я сердцем не тянулся! Давай же будем радостны, Сафо! Сафо, скажи мне, веришь ли ты снам? Сафо Сны лгут, а мне лжецы противны. . Фаон Знаешь,

Сегодня мне приснился странный сон, Чудесный сон: мне снилось, будто я В Олимпии, там, где на состязанье Тебя, Сафо, увидел в первый раз. Я слышал гулкий грохот колесниц

Назад Дальше