— Есть, — выдохнул он, когда его пальцы сомкнулись на прохладной поверхности мячика. Сейчас он чувствовал себя хищником, в цепких когтях которого слабо трепыхалась вожделенная добыча. И это было такое потрясающее чувство, что Гарри на мгновение потерял концентрацию. Тут же вернулись цвета и звуки. Он часто заморгал, пытаясь сориентироваться, оглушенный криками зрителей, смятенный мельканием красок. Вместе с этим вернулись слабость и головокружение. Поняв, что он мчится на трибуны, Гарри резко развернул метлу, и рука, которой он сжимал древко, не выдержав сильного рывка, соскользнула. На этой точке Поттер и его метла разминулись, мальчик кубарем покатился по земле вправо, а оставшийся без седока «Нимбус», вращаясь, как бумеранг, умчался куда-то влево и исчез из его поля зрения.
«Скорее всего, она врезалась в трибуны», — успел грустно подумать Гарри.
Столкновение с землей оказалось до обидного болезненным. Гарри лежал на спине, пытаясь сделать вдох и крепко сжимая в кулаке золотой мячик. Над ним, словно карусель, вращалось небо, а под ним от чьих-то шагов вибрировала земля.
— Поттер! Ты цел?! — с этими словами его рывком подняли на ноги, и Гарри оказался лицом к лицу с побледневшим капитаном. — Черт, что это был за фокус?! — тут же заорал Флинт, убедившись, что его ловец жив. — Я думал, ты свернул свою чертову шею!
Гарри покачал головой, размышляя о том, что если Маркус продолжит так его трясти, то его вывернет наизнанку. Секундой позже оказалось, что Флинт — не самое худшее из зол, потому что когда на него накинулась вся слизеринская команда, пытаясь встряхнуть его или похлопать по плечу, Гарри серьезно забеспокоился, что его сейчас просто затопчут. Кто-то схватил его за запястье, поднимая вверх руку, в которой Гарри держал снитч.
— Мы победили! — заорал ему на ухо вратарь их команды Джулиан Блетчли. — Поттер поймал снитч!
После этого Гарри за шиворот тащили то в одну сторону, то в другую, никак не давая ему прийти в себя и понять, не переломал ли он себе все кости, падая с метлы. Когда все добрались до гостиной Слизерина, от Поттера осталось одно имя. Он безвольно упал на диван и механически всем улыбался и кивал, пока Маркус вдруг не вспомнил, что его ловцу необходимо провериться у мадам Помфри на предмет повреждений и травм, и Гарри снова куда-то потащили. Он думал, что этот кошмар теперь не закончится никогда, но вот его усадили на кровать и строго приказали всем убраться вон. Наконец, наступила долгожданная тишина.
— Этот квиддич, — раздраженно покачала головой мадам Помфри — невысокая худощавая ведьма с тёмно-каштановыми волосами, тронутыми сединой, — когда дело доходит до этой жуткой игры, все вдруг сходят с ума, — она всплеснула руками, разгладила складки на своей безукоризненно белой мантии и пристально взглянула на Гарри. — Итак, мистер Поттер, как вы себя чувствуете?
— Эм... — Гарри подумал, что тошнота и головокружение пройдут, как только он придет в себя, а в остальном... — плечо немного болит, — сообщил он.
— Удивительно, что только плечо, — сухо пробормотала медсестра и, вытащив волшебную палочку, несколько раз провела ею вдоль груди первокурсника. — Переломов нет, только пара ушибов, — сообщила она и вдруг нахмурилась. — Скажите, мистер Поттер, вы не испытываете недомогания или головокружения?
— А? — Гарри удивленно уставился на неё. — Да... немного,... а что?
— У вас жар, — она прожгла его раздраженным взглядом и почти обиженно добавила, — об этом необходимо сообщать, мистер Поттер.
Медсестра взяла с прикроватного столика несколько пузырьков с зельями.
— Это обезболивающее... заживляющее... тонизирующее... жаропонижающее, — комментировала она, по очереди протягивая их Гарри.
Наконец, когда, по мнению Поттера, он был переполнен всякими зельями, а по мнению мадам Помфри, ему была оказана первая помощь, его отпустили восвояси, наказав принять жаропонижающее зелье перед сном. Первокурсник покорно кивнул и сбежал.
В гостиной Слизерина продолжалось веселье по поводу первой победы, и как только герой дня появился в поле зрения сокурсников, его тут же окружили и принялись поздравлять по новому кругу. Это... утомляло. Растолкав сокурсников, к нему подобрался Флинт и сурово воззрился на него.
— Ну? Что сказала Помфри? Ты здоров? — поинтересовался он.
— Эм... да, — Гарри пожал плечами, — пара ушибов, — потом, помолчав, добавил: — Но у меня температура и мадам Помфри велела мне сразу лечь спать.
Маркус среагировал, как и ожидалось, развернувшись спиной к Поттеру и отгородив его ото всех сразу.
— Так, все тихо! — громогласно объявил он. — Устроили тут сенсацию! Это всего лишь матч, повеселимся, когда выиграем кубок! Займитесь своими делами, хватит доставать Поттера! — слизеринцы нехотя притихли и разбрелись по гостиной, сетуя на строгость старосты, а Флинт обернулся к Гарри.
— Марш спать, — велел он.
— Спасибо, — улыбнулся Гарри, направляясь к спальне, но на полпути Маркус остановил его.
— Учти, Поттер, — угрожающим шепотом начал он, — если ты умудришься заболеть и пропустишь хоть одну тренировку, я лично оторву тебе голову, — он фыркнул, — и не думай, что я стану с тобой нянчиться только из-за одной победы.
Капитан хлопнул его по плечу и удалился в другой конец гостиной, Гарри же только усмехнулся, решив не говорить Маркусу, что он и так уже не знает, куда деваться от его опеки.
В спальне было тихо и прохладно, Гарри зевнул, блаженно прикрывая глаза, и принялся стягивать с себя квиддичную форму, когда заметил, что в комнате он не один. На кровати, закинув ногу на ногу и водрузив себе на грудь толстую книжку, вальяжно развалился Том.
— А вот и наш победитель, — Арчер потянулся, покосившись на Гарри. — Как твои кости?
— Целы, — Поттер ухмыльнулся, продолжая снимать мантию. — Ты был на игре?
— Ха, попробовал бы я не прийти, — Арчер закатил глаза, — этот чокнутый Флинт меня убил бы. Считаю, что у него проблемы с головой.
Гарри уселся на свою кровать и принялся расшнуровывать ботинки.
— То есть, если бы не Маркус, ты бы не пришел? — насмешливо уточнил он.
— Ну, я мог зачитаться и забыть, — протянул Том и, глянув на друга, злорадно усмехнулся. — Что, ждешь бури оваций?
— Нет, уж, — поморщился Поттер, — обойдусь без костедробильных объятий, мне их на сегодня хватило, спасибо большое.
— Как знаешь, — пожал плечами Арчер, — но летаешь ты здорово.
— Правда?! — засиял тот. — Думаешь?
— Ага, — Том покосился на друга, — ой, ну только не надо светиться так, словно ты об этом и не догадывался, можно подумать, что тебе никто до меня этого не говорил, — простонал он.
— Но мне всегда важно, что скажешь ты, — простодушно ответил Поттер, залезая под одеяло, Том немного раздулся от гордости, но заметив манипуляции друга, тут же сел на кровати.
— Эй, ты что, собрался спать?! Сейчас середина дня! — изумился он.
— Я устал, — пробормотал в подушку Гарри, вдыхая легкий аромат хвои, исходящий от наволочки.
— А ночью он меня разбудит и заявит, что выспался и что ему скучно, — пробубнил Том, качая головой. — Мог бы потерпеть до вечера, я хотел тебе показать... — он замолчал и прислушался: судя по спокойному дыханию, доносящемуся с соседней кровати, Гарри уже крепко спал. Арчер усмехнулся и вернулся к чтению, хотя мысли его все время возвращались к сегодняшнему матчу. Наблюдая за другом во время игры, Том не мог не признать, что Гарри был рожден для полетов.
* * *
На следующий день Гарри обнаружил две вещи. Первое, несмотря на то, что он проспал почти восемнадцать часов, его самочувствие не улучшилось. Второе, он вдруг стал весьма популярен на своем факультете. В течение дня слизеринцы не упускали возможности поздравить его. Гарри подобное внимание было даже приятно, ведь наконец-то появилось что-то действительно являющееся его собственной заслугой, но он так плохо себя чувствовал, что пропустил половину похвал мимо ушей.
Весь воскресный день Гарри провел как в тумане. Том наблюдал за другом с легкой тревогой.
— С каких это пор ты так долго делаешь домашнее задание? — не выдержал он. — Обычно к воскресению ты все доделывал.
— Из-за матча я не успел написать эссе по зельям, — отозвался Гарри из-за горы учебников.
— Но мне скучно, — насупился Арчер, — и я хочу на улицу!
Ответом ему был раздраженный вздох. Том замолчал ровно на пять минут, чтобы обдумать дальнейшую стратегию.
— Давай ты сделаешь все на улице? Я даже тебе помогу...
Гарри выглянул из-за книг, вперив в друга задумчивый взгляд.
— Ты не отстанешь, да? — наконец, вздохнул он.
— Не-а, — ухмыльнулся Арчер.
Всё это казалось Тому странным. Гарри прекрасно разбирался в зельях, он практически наизусть знал весь учебник, и написать какое-то дурацкое эссе для него было проще простого, но сегодня...
Поттер промучился с домашней работой весь день, он не мог связать и двух слов и постоянно забывал, о чем пишет. Арчер, понимая, что с другом творится что-то неладное, помогал ему, разъясняя непонятные моменты и указывая на ошибки, но больше Тома беспокоила причина такого странного состояния. Гарри как будто вообще не видел того, что пишет, аккуратный почерк превратился в неразборчивые каракули и раза три Гарри переписывал все заново, пока, наконец, не остался доволен работой.
Проведя на улице добрую половину дня, они с горем пополам закончили домашнюю работу Поттера и вернулись в гостиную.
— Гарри, — Том тронул друга за плечо, когда они вдвоем расположились у камина, — ты здоров?
После пребывания на свежем воздухе Гарри, казалось, чувствовал себя лучше, по крайней мере, пропали эти болезненная бледность и вялость, сопровождающие его уже несколько дней. На вопрос Арчера Поттер отреагировал пожатием плеч.
— Да. А что?
— Ничего, — Том смерил друга подозрительным взглядом, — просто интересуюсь.
«Если он не хочет говорить, — упрямо подумал Арчер, разглядывая Гарри, — придется выяснять самому».
Отчего-то он подозревал, что состояние Поттера как-то связано с его шрамом.
* * *
Понедельник начался отвратительно, так как к общей слабости прибавилась мигрень. Гарри еле разлепил глаза, раздраженно глянув из-под одеяла на Тома, который пытался его растолкать.
— Проснись и пой, — Арчер ткнул его кулаком в бок, — наступило утро.
— Оставь меня умирать тут, — простонал Гарри, но все же сел, прикладывая прохладную ладонь ко лбу и чувствуя, как по позвоночнику катятся капли пота. Он искоса глянул на своих сокурсников, натягивающих мантии.
«Я здоров, — уверил он себя, — это просто головная боль».
С трудом поднявшись с кровати, Поттер побрел в ванную, всеми фибрами души ненавидя ранние подъемы. Глянув в зеркало, он тихо застонал, на него смотрело осунувшееся бледное лицо с покрасневшими воспаленными глазами. Он выглядел просто ужасно.
— Да что же со мной такое? — в отчаянии прошептал Поттер, запустив пальцы в непослушные волосы.
Половину уроков он практически проспал с открытыми глазами, профессор МакГонагалл несколько раз обеспокоенно взглянула на него, но ничего не сказала. Флитвик, наблюдая за потугами студента сотворить хоть какое-нибудь заклинание, удивленно поинтересовался, не болен ли Гарри, на что тот только покачал головой. Но хуже всего дела обернулись к полудню, когда слизеринцы собирались на занятия по зельеварению. Всё началось с того, что Блэйз попросил Гарри показать ему свое эссе, тот кивнул, и отправился в спальню, где лежала его готовая домашняя работа по зельям, которую они с Томом писали целое воскресенье. Открыв тумбочку, Гарри потрясенно замер, чувствуя, как с лица сходят все краски. Вместо аккуратно свернутого свитка на полке, где лежало эссе, валялась куча разорванных кусочков пергамента.
— Какого... — выдохнул Поттер и замолчал.
«Ну да, — зло подумал он, — я забыл, что слизеринцы обычно бьют в спину».
Сжав зубы, он достал волшебную палочку.
— Репаро! — клочки пергамента слабо затрепыхались и остались лежать на месте.
«У меня нет сил», — Гарри вздохнул и упрямо повторил заклинание — результата не было.
Дверь скрипнула, и в спальню заглянул Малфой, Гарри поспешно захлопнул дверцу тумбочки.
— Ты собираешься на урок? — лениво поинтересовался Драко.
— Да... а ты не видел Тома? — поднимаясь с колен, спросил Поттер.
— Он уже ушел, — светлые брови Малфоя вопросительно изогнулись. — Что-то случилось?
— Нет, — поспешно ответил Поттер, — ничего.
Схватив с пола свою сумку, Гарри вылетел из комнаты, бессильно злясь на весь свет.
* * *
— Поттер, — процедил Снейп, злобной тенью нависая над ним, — что, позвольте узнать, бурлит в вашем котле?
— Успокоительное? — вяло предположил Гарри, не глядя на профессора.
— А вы уверены в этом? — холодно уточнил Снейп. — По мне так это отрава в чистом виде.
Ученики в аудитории, старательно делая вид, что готовят зелье, напряженно слушали разговор. Впервые на их памяти Снейп отчитывал Поттера за плохое зелье. Том, сидящий рядом с Гарри, переводил обеспокоенный взгляд с друга на учителя, понимая, что сейчас Поттер просто не в состоянии сварить нормальное зелье. Он наблюдал за другом целый день и пришел к неутешительным выводам: Гарри болен, возможно, серьезно болен, при этом он почему-то делает вид, что всё в порядке. Гарри же в свою очередь молчал, разглядывал содержимое своего котла и не мог даже сосредоточиться на том, что говорит Снейп.
— Простите, профессор, — пробормотал он, — я все переделаю...
— Не стоит утруждаться, мистер Поттер, — резко взмахнув палочкой, декан Слизерина очистил его котел и бросил на него презрительный взгляд. — Если вы не можете приготовить зелье, о котором писали эссе, с первого раза, то не сможете приготовить его и во второй.
Плечи Гарри напряглись при упоминании домашней работы. Заметив это, Снейп холодно ухмыльнулся.
— Хотя, возможно вы соблаговолите показать мне ваше эссе, и мы поймем, где именно великий Гарри Поттер допустил настолько идиотскую ошибку, чтобы испортить свое зелье.
Гарри прочистил горло.
— Простите, сэр, но могу я принести эссе после уроков? — тихо спросил он.
— О, так вы считаете, что мне категорически нечем заняться, кроме как вашей бездарной писаниной? — профессор откровенно издевался, ученики забыли про свои работы и, затаив дыхание, слушали, как декан Слизерина отчитывает местную знаменитость, Гарри все ниже опускал голову, Том медленно приходил в ярость. — Что ж, — наконец, заключил профессор, — это ноль, Поттер, а теперь покиньте аудиторию.
Не сказав ни слова, Гарри собрал свои вещи и быстро вышел в коридор. Том, наблюдая за другом, перебирал в голове заклинания, которыми можно было проклясть Снейпа, но если бы в этот момент кто-то на него посмотрел, то ни за что в жизни не догадался бы, что тот находится в состоянии близком к массовому убийству.
«Чёртов паразит, — думал Арчер, резкими отрывистыми движениями, нарезая ингредиенты, — он же видит, что Гарри нездоров, зачем он это делает?!»
Краем глаза он наблюдал, как их декан, словно ничего и не случилось, ходит по кабинету.
«Как я это ненавижу, — в бессильной ярости думал Арчер, — абсолютная зависимость и никакого права голоса, ненавижу, как же я это ненавижу!»
* * *
Гарри швырнул сумку под стол и сел на стул, водрузив перед собой гору учебников.
«Я переделаю его, — упрямо думал Гарри, — я ведь уже написал это эссе, мне просто нужно восстановить его в памяти! — он разложил на столе письменные принадлежности и взял в руки перо. — Я все сделаю», — с ноткой отчаяния повторил Гарри.
Когда часы пробили полночь, Гарри оторвался от своей домашней работы, снял очки и устало помассировал переносицу. Он потратил на эссе для Снейпа почти целый день, а ему ещё предстояло столько домашней работы, что можно было даже не мечтать о сне.
«Я все смогу, — сказал себе Поттер, — я совсем не болен».
Но как бы Гарри ни убеждал себя, что все это переутомление и к выходным всё пройдет, с каждым днем состояние его неумолимо ухудшалось. Он перестал делать домашнее задание, стал избегать однокурсников и особенно Тома, который уже не раз пытался заставить друга сходить в Больничное крыло, на уроках он даже не пытался понять, о чем идет речь, и за какую-то неделю потерял столько очков, сколько Слизерин не терял за месяц. Снейп продолжал злорадствовать, заваливая его тоннами дополнительных заданий, Гермиона без конца убеждала его прекратить самоистязания и признаться в том, что он болен. Люпин несколько раз пытался достучаться до него и выяснить, что с ним творится. Даже Рон однажды осторожно поинтересовался, все ли с ним в порядке.