Гарри удивленно поднял брови, услышав, сколько ненависти было в словах друга, он недоуменно повернулся к Тому.
— Слушай, а ты ведь никогда не говорил, за что ты так не любишь их…
— Кого?
— Ну Кэйт и Боба… по-моему, они нормальные…
— Они меня ненавидят, — глухо отозвался мальчик, отворачиваясь от Поттера.
— Почему? — осторожно поинтересовался он.
Том молчал и Гарри уже начал думать, что друг не ответит, когда он заговорил.
— Когда мне было четыре года, они забрали меня из приюта. Кэйт не могла иметь детей, и они усыновили меня. А потом… потом появились эти «способности», и они стали бояться меня… водили к каким-то врачам, думали, что у меня с головой что-то не в порядке, но я нормальный! — Арчер со злостью смотрел на Гарри, но всё его негодование было направлено на родственников. — Потом у них родился сын и я… я стал им не нужен. Они почти не замечали меня, возились с этим плаксой.
— Но он же был совсем маленький, — осторожно сказал Гарри, гадая, что в этом ужасного, ведь так здорово иметь младшего братика.
— Я тоже был маленький, — обиженно бросил Том, — мне тоже хотелось, чтобы меня… — он резко замолчал и закрыл глаза, — они меня к нему не подпускали, все боялись… а потом Мэтью умер.
— Из-за чего? — выдохнул Поттер, когда молчание затянулось.
— Не знаю, — честно ответил Том. — Сказали, что сердце просто остановилось. Ему тогда было всего два года.
Гарри резко сел, обхватив колени руками, и уставился в одну точку.
— Они винят тебя в его смерти?
— Да.
— Но почему?
Арчер горько усмехнулся.
— Потому что я ненормальный, мало ли что я мог сделать с ним?
— Но ты ведь не делал? — осторожно уточнил Поттер, оборачиваясь к другу.
— Нет. Не делал. Потом они хотели вернуть меня в приют, но не нашли достаточно уважительной причины, поэтому они решили просто не обращать на меня внимания.
— Но они ведь не морят тебя голодом и все такое? — насторожился Гарри.
— Нет. Они просто не хотят меня видеть… даже если я умру, им будет все равно…
— Это ужасно, — Гарри покачал головой. Он знал, что Дурсли вряд ли расстроятся в случае его кончины, но они, по крайней мере, не превращали его в пустое место… наверное, это ещё хуже, чем постоянные подзатыльники и оскорбления, когда кто-то делает вид, что тебя просто не существует.
— Ничего ужасного, — Том поморщился, — просто все так и есть, это правило. Если ты выделяешься, то тебя нужно бояться… или делать вид, что тебя нет. Поэтому всем будет все равно, даже если я просто исчезну.
— Неправда! — возмутился Гарри. — Мне будет не все равно!
— Да? — Арчер приподнялся на локтях, разглядывая мальчика. — Ты это серьезно?
— Конечно, ты же мой лучший друг! — с жаром заявил Поттер.
— Да, — прошептал Том, — мы друзья… мы… Знаешь, наверное, в этом есть смысл…
— В чем?
— Мы особенные, ни на кого не похожие. Нас всегда будут сторониться и презирать. Никто не захочет быть рядом с такими, как мы. Но мы есть друг у друга, да? — Гарри решительно кивнул. — И мы никогда не предадим и не бросим друг друга, да?
— Да.
— И нам никто не будет нужен, ведь мы всегда-всегда будем друзьями?
— Всегда, — торжественно пообещал Поттер, на душе у него стало тепло и спокойно. Том прав, пока они есть друг у друга, они никогда не будут одиноки. Пока они вдвоем они смогут преодолеть любые трудности. Потому что они лучшие друзья.
— Мы с тобой как братья, — тем временем решил Арчер и лучезарно улыбнулся, — самые-самые настоящие братья!
— Решено! — Гарри вскочил на ноги и потянул за собой Тома, пока друг не выпрямился напротив него. — Я торжественно клянусь, что мы будем вместе целую вечность, и ничто никогда не сможет нас разлучить!
Арчер кивнул и повторил его слова, добавив от себя:
— Клянусь, что мы всегда будем лучшими друзьями!
— Клянусь, — подтвердил Гарри и оба мальчика расхохотались, чувствуя невероятное облегчение: впервые каждый из них почувствовал себя как дома.
*
Гарри болезненно поморщился, дотронувшись до широкой кровоточащей ссадины на скуле. Настроение у него было хуже некуда, мало того, что Дурсли наказали его и ограничили в еде, так они теперь ещё и уничтожают его письма, разве это честно? Тем более он впервые в жизни получил свое собственное письмо, но даже не успел прочитать, что там написано. А Дадли, решив, что теперь его кузен ещё более жалкий, чем обычно, просто не упускал случая поиздеваться над ним, или хорошенько ему врезать. Поттер вздохнул, гадая, когда же все это, наконец, закончится. «Я же не хотел, чтобы это глупое стекло исчезло, — раздраженно думал мальчик, — оно ведь само… ну или почти само. Но Дадли же я туда не толкал! Вот упал-то он точно сам! И разве я виноват, что стекло потом снова появилось?» Этими вопросами он задавался уже не первый день, но как обычно всё это самокопание ни к чему жизнеутверждающему не приводило.
— Гарри! — к дому подлетел раскрасневшийся, взволнованный Том, размахивая рукой, в которой был зажат конверт. — Гарри, ты не поверишь, что я получил сегодня! — заметив мрачное настроение друга, Арчер обеспокоенно поднял брови. — Что случилось?
— Ничего, — Гарри поднялся с крыльца и подошел к Тому, — что там у тебя? — несколько раздраженно спросил он, втайне завидуя, что лучший друг может получать и читать любые письма.
— Кто тебя так? — даже не думая отвечать на вопрос поинтересовался Арчер, попутно вытаскивая из кармана носовой платок и протягивая его Гарри, тот благодарно его принял и приложил к ссадине.
— Дадли, — проворчал он, разглядывая капельки крови на белой ткани, — опять перепутал меня с боксерской грушей.
— А я всегда утверждал, что твой кузен полный идиот, — громко заявил Том, явно надеясь, что в доме его услышат. — Идем, я покажу тебе что-то потрясающее!
— Не могу… я наказан, — Поттер поморщился.
— За что?
— Я запер Дадли в террариуме, — признался мальчик, — случайно…
— Там были змеи? — с надеждой спросил Том.
— Нет, та, что была, уползла, — Гарри вздохнул.
— Жаль, — Арчер помолчал, сурово глядя на друга, — да уж, сглупил ты, приятель, — Гарри скорбно кивнул. — Как же можно было так перепутать? — в тёмных глазах мальчика скакали бесенята. — Твоего кузена следовало запереть в клетке со свиньями, змеи слишком благородные существа, чтобы терпеть его присутствие, — Гарри захихикал, заметно расслабляясь, Том потянул его за рукав рубашки. — Идём, забудь про их глупое наказание.
Последний раз оглянувшись на дом Дурслей, где из окна за ними следила недовольная тётя Петунья, Гарри последовал за другом. На детской площадке Том остановился и уселся на качели, поманив к себе Гарри.
— Ты просто мне не поверишь, — прошептал он, — смотри, что я получил сегодня утром.
Гарри взял в руки конверт, который тот ему протягивал, и удивленно поднял брови. На желтоватой плотной бумаге изумрудными чернилами было аккуратно выведено:
Мистеру Т. Арчеру
Спальня на втором этаже.
Прайвет драйв 8,
Литтл-Уингинг,
Графство Суррей.
Гарри моргал, глядя на необычный адрес, практически то же самое было написано на том конверте, который порвал дядя Вернон.
— Ты прочитай, что в конверте, — нетерпеливо велел Том, Гарри покорно достал сложенный вчетверо лист странной на ощупь бумаги и вслух прочитал.
— Школа чародейства и волшебства Хогвартс.
Директор: Альбус Дамблдор.
(Орден Мерлина первой степени, Великий Влшб., Гл. Колдун, Важная Персона, Всемирная Конфедерация Чародейства)
Уважаемый м-р Арчер!
С радостью извещаем, что Вы приняты в Школу колдовства и ведьмовских наук “Хогвартс”. Список необходимой литературы и оборудования прилагается.
Начало занятий — 1 сентября. Ожидаем ответную сову не позднее 31 июля.
Искренне Ваша,
Минерва МакГонагалл
Заместитель директора.
Не желая верить своим глазам, Гарри достал из конверта вышеупомянутый список и потрясенно на него вытаращился.
— Мантии? Остроконечная шляпа? Котел? — он ещё раз перечитал написанное. — Волшебная палочка?! — по его шокированным зеленым глазам было ясно, что мозг просто отказывался воспринимать прочитанное. — Студенты так же могут привезти с собой сову, кошку или жабу, — бездумно дочитал он и посмотрел на Тома. — Что это?
— Ха, — Том ухмыльнулся, но тут же сник, — хотел бы я знать.
— Но как же так? — Гарри ещё раз перечитал письмо. — Неужели… неужели это правда?
— Не знаю.
— Вдруг это шутка? Вдруг все это просто розыгрыш? Вдруг кто-то узнал про наши «странности» и решил поиздеваться? — Поттер глубоко вдохнул и быстро выпалил. — Не можем же мы по правде быть волшебниками!
— А почему нет? — удивился Арчер.
— Тогда почему никто не пришел раньше? — Гарри с несчастным видом смотрел на конверт. — И что такое «ожидаем ответную сову»? Не значит же это, что нам нужно поймать сову и каким-то образом убедить её отправиться в этот Хог… вартс? Нет, Том, это просто шутка…
— А вдруг, правда? Вдруг мы не такие уж ненормальные? Вдруг мы действительно волшебники?
— И где ты собрался искать сову? — скептически поинтересовался Поттер.
— Не знаю, но эта МакГонагалл ещё написала, что приедет к нам домой сегодня, чтобы подробно все объяснить, — Арчер неуверенно улыбнулся, — вот и посмотрим, шутка это или нет. — Неожиданно Том помрачнел. — Постой, разве ты не получил такое письмо?
— Я не уверен, — Гарри попытался безразлично пожать плечами, — мне пришло странное письмо, оно было похоже на твое, но я его не читал.
— Почему?
— Ну, оно вроде как… эм… порвалось, — Поттер смущенно пнул камешек у себя под ногами.
— Твои родственники меня бесят, — сообщил ему Том, явно догадываясь о причине таинственного уничтожения письма, и громко фыркнул. — Ладно, идем со мной, эта заместитель директора должна приехать к четырем часам, подождем вместе.
— Но твои опекуны…
— Забудь о них, — Арчер широко улыбнулся и, схватив друга за руку, потащил его за собой, — представь себе как это здорово, если есть и другие, такие же, как мы!
— Ну… да, — пробормотал Гарри, хотя ему мало верилось, что все это правда… и даже если Том действительно был волшебником, то никто не говорил, что Гарри такой же, в конце концов, он не видел своего письма, возможно это было что-то другое. Мальчик отчаянно душил в себе надежду, убеждая себя, что никакой он не волшебник, а всего лишь обычный Гарри и даже если эта МакГонагалл его увидит, она, скорее всего, скажет, чтобы он не мешался и что ему такого письма никто не высылал. Гарри готов был расплакаться как пятилетка, ему было безумно обидно, что он так и не прочитал своё письмо и не знал, что там было написано. Он уже почти слышал, как строгая заместитель директора (а она определенно должна быть очень строгой) отчитывает его за глупость и выгоняет из комнаты, чтобы он не подслушивал чужие разговоры.
Несмотря на то, что они были знакомы уже три года, Гарри в гостях у Тома бывал редко. Ничем примечательным, впрочем, дом номер 8 на Прайвет драйв не отличался и внутри выглядел почти таким же скучным, как у Дурслей. Разве что мебель да цвет обоев были другими, а так, та же гостиная дома номер четыре.
Гарри присел на диван и неуютно поежился под пристальным взглядом миссис Хувер. Том, как он объяснял ему раньше, носил фамилию, которую дали ему в детдоме, ехидно утверждая, что глупее фамилии Хувер может быть только Дурсль. Как ни странно, его опекуны нисколько не возражали.
Кэйт Хувер нервно теребила рукав своего платья и смотрела на зеленоглазого мальчика, как на дикое животное. На своего подопечного она обратила внимание лишь раз, когда он представил ей своего друга, после чего он просто перестал для неё существовать. Впрочем, не обращать внимания на Гарри она не могла, так как на памяти женщины это был первый ребенок, с которым завел дружбу Том. Остальных он просто игнорировал. Но что такого особенного было в этом худом бледном мальчишке со странным шрамом на лбу, который тот смущенно пытался прикрыть длинной челкой? И если её хладнокровный приемный сын неожиданно им заинтересовался, значит этот Поттер такой же опасный и непредсказуемый, как и он сам?
Иначе мальчишка давно сбежал бы от него, как от огня. Все бежали. Том одинаково пугал как детей, так и взрослых, было в этом ребенке что-то демоническое, что-то заставляющее людей избегать его. Он всегда казался старше своих лет, а в его тёмных глазах словно замер разум человека жившего много дольше и совершившего нечто ужасное. И это жуткое безразличие к людям… Томас просто не знал, что такое помощь и сострадание.
А этот тощий соседский мальчик, насколько могла судить Кэйт, спокойно с ним дружил вот уже три года и не проявлял никакого дискомфорта. Это заставило женщину держаться от него на безопасном расстоянии, но правила приличия все же велели ей подать голос.
— Чаю?
Потенциально опасный взъерошенный ребенок вздрогнул и обратил на неё удивленные зеленые глаза.
— Простите?
— Я предложила тебе чай, — повторила она, закусив губу.
«Может у него проблемы со слухом? Может, он ненормальный?» — подумала женщина, но увидев, как мальчик едва заметно кивнул, Кэйт поспешила на кухню, подальше от этих странных детей.
Когда миссис Хувер вышла, Том злорадно усмехнулся.
— Она смотрела на тебя так, словно ты сейчас на неё бросишься, — заявил он.
— И что в этом хорошего? — Гарри смерил друга недовольным взглядом.
— Но разве это не здорово, когда на тебя так смотрят? Словно ты опасен, словно ты сильнее, могущественнее, — он задумчиво улыбнулся, — я бы хотел, чтобы на меня так смотрели все.
— Это глупо, — пожал плечами мальчик, — ведь тогда у тебя совсем не будет друзей.
— А зачем мне друзья? — удивился Том. — У меня уже есть ты.
Поттер неопределенно пожал плечом, хотя в глубине души ему было безумно приятно, что его предпочли всем друзьям на свете.
Когда стрелки указывали ровно четыре часа, раздался мелодичный звонок в дверь, выветривший у Гарри остатки спокойствия, мальчик затравленно посмотрел на Арчера: тот был взволнован, но страха в его глазах Поттер не заметил. Оба друга замерли на своих местах, слушая, как миссис Хувер подходит к двери, как щелкает замок и раздаются приглушенные голоса, наконец, в поле зрения показалась приемная мать Тома, за которой следовала высокая худощавая женщина в странных длинных одеждах свободного покрова. «Наверное, это и есть мантии», — с замиранием сердца подумал Гарри.
— Том, к тебе пришли, — поскольку Кэйт смотрела только на своего приемного сына, женщина в мантии не обратила внимания на оцепеневшего в соседнем кресле Гарри, полностью сосредоточившись на юном волшебнике. Миссис Хувер села на стул у письменного стола, предпочитая оказаться как можно дальше от всего происходящего. Том во все глаза таращился на заместителя директора.
— Мистер Арчер, — её тонкие губы дрогнули в мимолетной улыбке, — моё имя Минерва МакГонагалл, я преподаю трансфигурацию в Хогвартсе и являюсь заместителем директора Дамблдора. Насколько мне известно, до сегодняшнего дня вы ничего не знали о волшебстве?
— Да, — Том кивнул, склонив голову набок, — но я знал, что умею делать разные вещи.
— Именно поэтому вас зачислили в Хогвартс. Такой талант необходимо развивать, мистер Арчер и я надеюсь, что вы со всей серьезностью отнесетесь к обучению.
— Мэм… простите, неужели это правда? — слабо выдавил Том. — Неужели мы действительно волшебники?
— Вы такой же волшебник, как и я, — кивнула женщина и, желая подтвердить свои слова, вытащила из кармана продолговатый деревянный предмет, демонстрируя его мальчику. — Это волшебная палочка, мистер Арчер, с помощью неё волшебники способны сделать практически что угодно.
— Что угодно? — глаза Арчера возбужденно расширились, хоть он и старался держать себя в руках. — Любое чудо?
Минерва еле заметно улыбнулась и взмахнула палочкой, в ту же секунду перед ошарашенной публикой сидела полосатая серая кошка. Кэйт издала полупридушенный хрип, вцепившись в спинку соседнего стула, глаза Тома загорелись неподдельным восхищением, Гарри только бестолково моргал, гадая, как можно проделать такой фокус. Мяукнув пару раз, животное вновь преобразилось в строгую волшебницу, ввергнув присутствующих в новый приступ восхищения и ужаса. МакГонагалл убрала волшебную палочку в карман и поправила свою остроконечную шляпу с широкими полями, ожидая, когда публика придет в себя. Первым опомнился Том.