Гарри Поттер и Истинный Наследник - Аргус Филченков 13 стр.


— Неужели у тебя нет никаких родственников, что могли бы помочь тебе? — спросила Дейдре, проигнорировав оговорки Молли.

— Разве что кузен. Он бухгалтер или что-то вроде и мог бы что-то объяснить мне, но… мы никогда не общались.

— Просто пошли ему открытку и подарок к Рождеству, — улыбнулась Дейдре, — и пока ничего от него не проси. Ты удивишься, как много хороших вещей начинались с обычной рождественской открытки.

Молли так задумалась, что машинально уменьшила сумки с покупками движением волшебной палочки, причем Дейдре снова никак не отреагировала.

— Хорошо, — сказала она, наконец, — я немного подумаю и скажу тебе ответ послезавтра, когда приеду сюда с мальчиками. Так сколько с меня?

— С учетом заказов на всех пятерых — пятьдесят четыре фунта, — посчитала Дейдре. — Но всю сумму ты можешь заплатить, когда будешь забирать заказы. Сейчас с тебя четырнадцать фунтов, а сорок занесешь потом.

Гарри присвистнул. Мысленно. Судя по скидке, майор имел на Уизли большие планы. Ну да, сотрудник министерства, причем чего-то вроде Хоум Офиса, стоил таких хлопот.

— Примерно восемь сиклей двадцать кнатов сейчас и галлеон семь сиклей десять кнатов послезавтра, — шепнул Гарри на ухо Молли.

— Отлично, — сказала та. — Гарри, эээ… Рассчитайся, если тебе нетрудно.

Гарри отсчитал Дейдре положенную сумму, разумеется — в фунтах.

Почему-то ему стало немного неловко, словно среди Разновкусных Драже он выцепил конфетку со вкусом соплей. Ведь то, что он познакомил семейство Уизли, вытащившее его из дурслевской тюрьмы, принявшее в своем не столь уж просторном доме и вдобавок спасшее от неприятностей с Министерством, с людьми майора и с ним самим, не значило, что он их... эээ… сдал?

Или значило?

====== Визит Старой Дамы ======

Рон, Джинни и Гарри в очередной раз обезгномливали сад. Дин уехал на маггловском автобусе в Уокинг, в гараж Джима Бейкера, на который его аккуратно вывели те же люди Бутройда, за какими-то деталюшками для семейного «Фордика» Уизли. Близнецы заперлись в комнате и готовили очередную шкоду или, для разнообразия, каверзу, а Перси то ли делал летнее задание, то ли писал очередное нежное послание мисс Клируотер.

— Надо все-таки попробовать на них «Редукто», — пробурчал Гарри, вытаскивая из кустов очередного брыкающегося и старающегося укусить его гнома, — а то чем дальше, тем больше это мне напоминает труд Сизифа, помнишь такого?

Рон кивнул: в прошлом году, размышляя, как бы им с Невиллом пройти мимо цербера, он совершил над собою героическое усилие и прочитал-таки сборник древнегреческих легенд и мифов, который Гарри привезла с Рождественских каникул Гермиона.

— Мама не одобрит, — сказал он, — говорит, не надо убивать без необходимости. Хотя как курице голову рубить, так у нее палочка не дрогнет.

— Еда — это необходимость, — подколола его Джинни, раскручивая над головой очередного коротышку, — тебе ли не знать! Смотри, как здорово пошел, вертолетиком!

Маггловские вертолеты летали рядом с «Норой» довольно часто, так что мир обычных людей не был совсем уж неведомой землей для волшебников.

— Угу, — сказал Рон, — я и не спорю. Но гномы-то несъедобные!

Теперь его гномы летали дальше всех: близнецов с ними не было, а Гарри и Джинни он перерос почти на целую голову, и руки у него тоже были намного длиннее.

— Кто-то в гости пришел, — сказала вдруг Джинни, — я видела в окне вспышку от камина. О, глядите, еще одна!

— Кто бы это был? — пробормотал Рон, опустив очередного садового вредителя. — Вроде мама не ждала никого к обеду.

— Увидим, — сказал Гарри. Гермиона должна была вернуться из Франции только через несколько дней, а другие возможные гости семьи Уизли его интересовали мало. Разве что Шимус. Или Невилл. Или Пенни. Да, Пенни была бы лучшим вариантом, — подумал Гарри. Должен же Перси хотя бы попытаться пригласить такую красивую девчонку в гости?

— Гарри! Рон! — послышался со стороны дома крик Молли. — Бегите сюда оба, да побыстрее!

Мальчики переглянулись и наперегонки рванулись к «Норе», Джинни помотала головой и осталась в саду, читать свою книжку с принцессами.

— У нас гости, — строго сказала встретившая их на пороге миссис Уизли, — так что немедленно приведите себя в порядок. Рон, у тебя опять грязный нос, а тебе, Гарри, стоило бы вытащить из волос сухую ветку.

Гарри вынул из шевелюры запутавшийся в ней сучок с прошлогодним листиком, пока Молли в который раз пыталась оттереть нос Рона. Он задумался, какой такой гость мог бы побудить Молли не только позвать их в дом, но еще и потребовать привести себя в приличный вид. Вряд ли это могла бы быть Гермиона или даже Пенни. На ум не шел никто, кроме Дамблдора. Должен же он отреагировать на письмо Гарри?

— Ведите себя прилично, мальчики, а то близнецов мне пришлось отправить наверх, — сказала им Молли и повела в сторону кухни.

— О, Невилл! — радостно заорал Рон — с его ростом ему все было отлично видно даже через голову миссис Уизли. — Как здорово, что ты здесь! Тебя ба…

— Добрый день, мадам Лонгботтом, — Гарри склонил голову перед пожилой леди в шляпке с чучелом грифа, осадившей рыжика одним взглядом.

— Добрый день, мистер Поттер, — едва заметно качнула головой та. — Так что, Молли, мы договорились?

— Да, леди Августа, я думаю, что это отличная идея. Рон, — обратилась она к сыну, — почему бы тебе не взять старую метлу Чарли и не поучить Невилла получше держаться в воздухе?

Невилл облизнул сухие губы, а Рон замер от неожиданности.

— Я?! — хриплым голосом спросил он. — Но почему я?!

— Потому что Вы хорошо летаете, Рональд, — спокойно ответила Августа, — и моему внуку есть чему у Вас поучиться.

Рон и Невилл переглянулись.

— Ты можешь взять мой «Нимбус», Рон, — подсказал рыжику Гарри. — Только не позволяй Невиллу гонять по первости.

— Я схожу с мальчиками и наложу на лужайку смягчающие чары, просто на всякий случай. Спасибо, Гарри, — благодарно улыбнулась мальчику миссис Уизли.

Миссис Уизли открыла дверь, решительным взглядом вымела Рона и Невилла на улицу и захлопнула дверь за собой. Гарри повернулся к мадам Лонгботтом, но та смотрела не на него, а в дальний угол. Артур Уизли, до того сидевший в этом самом углу и делавший вид, что его тут вообще нет, отложил номер «Ежедневного Пророка», который он использовал вместо Чар Неприметности, и блеснул очками в сторону пожилой леди:

— Чем могу помочь тебе, Августа?

— Бункером, Артур. Мне нужен твой бункер.

— Вот как? — слегка удивился мистер Уизли. — Признаться, это несколько неожиданно.

— Возможно, — согласилась леди Августа, — но ты мне должен. Помнишь?

— Разумеется. И я не отказываюсь от этого долга. Ты хочешь полного доступа или?..

— Или. Будет вполне достаточно, если ты проведешь туда меня и мистера Поттера. Это — в смысле, то, зачем мне нужен твой бункер — не займет много времени.

— Хорошо, — сказал мистер Уизли, — тогда не будем откладывать. Но… ты уверена, что тебе не понадобится помощь?

— Я все еще в своем уме, Артур, и я смогу контролировать… то, что нужно контролировать.

— Как скажешь, — кивнул мистер Уизли и поднялся с кресла.

Он снял с гвоздика у двери жутко потрепанный и залатанный, причем явно самодельный, балахон. Гарри с удивлением заметил, что, несмотря на свой затрапезный внешний вид, он был сшит из первоклассной драконьей кожи, видимо, работа одного из братьев Уизли в румынском драконьем заповеднике была для семейства Уизли весьма полезной не только в денежном плане.

Артур с легким поклоном предложил балахон мадам Лонгботтом. Та приняла помощь мистера Уизли и теперь выглядела значительно более… опасно? К тому же шляпка с чучелом грифа осталась лежать на столике, а седые волосы леди скрыл прожженный, залатанный, но, тем не менее, надежный с виду капюшон.

Артур кивнул Гарри в сторону вешалки, и мальчик с удивлением обнаружил еще один такой же плащ, поменьше. Ему, разумеется, одеться никто не помог, но это было и не нужно. Артур открыл спрятавшуюся за шкафчиком с позвякивающей от скуки посудой дверь и вышел, Августа и Гарри последовали за ним.

Они оказались на заднем дворе, миновали курятник, потом склад Артуровых железяк и остановились посреди пыльного пятачка примерно десять на десять ярдов. Где-то с другой стороны дома командовал Рон, кудахтала Молли и ворчал Невилл.

— Возьмите меня за руки. Августа, Гарри, идите рядом, глаза можно не закрывать.

Гарри ухватился ладошкой за мозолистую руку Артура. Тот убедился, что он держится крепко, и они сделали два шага вперед. Сделав второй шаг, Гарри с удивлением обнаружил, что прямо перед ними находится земляной холмик, внутрь которого ведет обрамленная гранитными блоками круглая стальная дверь. Почему-то при виде нее Гарри подумал о подводной лодке, фильм про которую он как-то видел по телевизору.

Артур достал из кармана здоровенный ключ безо всяких украшений на нем, вставил его в неприметную замочную скважину и повернул раз пять, не меньше. Затем он прикоснулся палочкой к одной из многочисленных заклепок и что-то пробормотал; дверь совершенно бесшумно отворилась.

— Близнецы, — немного виновато пояснил Артур, — с ними на один «Фиделиус» рассчитывать было бы несколько... эээ… легкомысленно. Хотя с тех пор, как у них в комнате прописался Дин с его талантами… Боюсь, мне придется еще усилить защиту.

Леди Августа понимающе кивнула. Дважды: в первый раз при упоминании близнецов, а второй — при упоминании мистера Томаса, о специфических талантах которого она была, вероятно, наслышана от внука.

Они по очереди прошли через дверь — скрючиваться в три погибели не пришлось только Гарри — и начали спуск по выщербленным каменным ступеням. Артур, задраивший дверь поворотом штурвала, спускался последним. Впрочем, все вокруг, кроме еще одной двери, ждавшей их в конце лестницы, было каменным. Даже обычных для волшебного мира факелов тут не было. Тусклый свет, падающий на обожженные каплями какой-то горючей жидкости ступени, явно был волшебным.

Вторая дверь отпиралась другим ключом, еще более жуткого вида. За ней была маленькая кубическая комнатка, семь на семь футов, на глаз Гарри. В дальней от входа стене, на высоте фута четыре от пола, была еще одна дверь, тоже маггловская, но совсем небольшая, по виду — от какого-то старого сейфа.

— Помочь тебе, Августа? — спросил Артур. — Или сама справишься?

— Не сочти за недоверие, Артур, — грустно улыбнулась пожилая леди, — но это дело только между Родом Лонгботтом и Родом Поттер. Но я буду признательна, если ты подстрахуешь нас с лестницы.

Артур кивнул, вышел и задраил дверь за собой. Гарри понял, какое такое дело — единственное дело — может связывать его и Лонгботтомов именно сейчас.

— Мистер Поттер, откройте, пожалуйста, эту дверцу! — попросила Августа.

Гарри повернул рукоятку и потянул дверцу на себя. Она открылась. За дверцей была небольшая, два на два фута, камера с металлическими стенками.

— Хладное железо, — пробормотала Августа, — притом превосходного качества. Я никогда не сомневалась в Артуре. Теперь закройте и заприте ее, потом опять откройте и повторите это несколько раз. Нужно, чтобы Вы смогли проделать это быстро и уверенно, потому что я буду несколько... эмм… занята.

Гарри открыл и закрыл дверь десяток или даже больше раз, последние пару раз — с закрытыми глазами.

— Заклинание, которое я собираюсь применить, крайне опасно, — пояснила ему леди Лонгботтом, — его называют заклинанием Адского Огня. Вызвать этот огонь несложно, а вот удержать его могут немногие. Если огонь вырвется наружу — он сожжет все, до чего сможет дотянуться и сожрать. Он обладает собственной волей, и самой лакомой пищей для него являются живые существа, особенно волшебные. Поэтому, как только я крикну, закрывайте дверцу так быстро, как только сможете.

Гарри кивнул. Он знал, что именно собирается сжечь мадам Лонгботтом, и беспокойство, грызущее его душу с начала каникул, отступило. Он все-таки оказался прав.

Леди Августа полезла куда-то в недра драконьей мантии и достала из внутреннего кармана жакета сверток хорошо знакомых Гарри размеров. Поместив его внутрь камеры и развернув обертку, она сделала шаг назад. На ее бледном лице проступили капли пота.

— Скажи, Гарри, — еле слышно прошептала она, — он… не зовет тебя?

Гарри прислушался к себе. Красный камень в глубине ниши оставался всего-навсего красным камнем, но… что-то внутри его сознания, вроде даже и не принадлежащее ему, то, что он раньше не замечал, как не замечают застарелый шрам, еле заметно заворочалось и потянулось к кровавому кристаллу.

— Я… не знаю, мадам Лонгботтом. Там что-то есть, но… Как будто бы камень зовет вовсе не меня, и как будто изнутри меня ему отвечает кто-то другой. Я… наверное, я слишком запутанно говорю?

— Вовсе нет, Гарри, вовсе нет. Но, если ты не возражаешь, приступим. Потому что во мне слишком много того, что отвечает на этот зов. Ты готов?

Гарри взялся за ручку и решительно кивнул.

— Тогда… — Августа сжала губы, палочка в ее руке твердо смотрела на кровавый камень, окруженный холодным железом, — «ИГНИС ИНФЕРНИ!»

Из кончика палочки вырвался сгусток огня, расправляя слепящие крылья, подобно грифу. Он накинулся на камень внутри камеры, и То-Что-Гарри-Не-Замечал-Раньше издало полный отчаяния вопль. Внимательный Гарри тем временем запоминал движения палочкой, как делал это всегда, когда кто-то рядом колдовал незнакомое ему заклинание.

— Закрывай! Закрывай немедленно! — услышал Гарри хриплый крик Августы. — Я уже не могу его держать!

Гарри внезапно понял, что он стоит и прислушивается к этому Воплю-Изнутри-Себя довольно долго — секунд пять или даже десять, и что палочка в руке старой ведьмы дрожит от напряжения. Он захлопнул дверь и, уже проворачивая рукоятку второй раз, почувствовал смягченный двухдюймовой толщей железа удар бешеного пламени изнутри камеры.

Августа бессильно опустилась вниз, успев, однако, в почти падении наколдовать себе что-то вроде пуфика.

— Вот и все, — сказала она, — вот и все. Я… надеюсь, что легенды не врут и что Философский Камень можно создать лишь единожды за все времена.

Она наколдовала второй пуфик и глазами предложила Гарри присесть.

— Нам стоит подождать хотя бы минут десять, — пояснила она, — пока Адский Огонь не умрет без пищи. Это не шутки, знаете ли, от него, бывало, сгорали целые города. Взять хотя бы тот же Лондон…

Гарри понял, что, скорее всего, мадам Лонгботтом имеет в виду Большой Пожар, про который им рассказывали на уроке истории Англии в начальной школе, ну или что-то не уступающее ему масштабами. Он присел, кося глазом в сторону дверцы. Она не дрожала и не светилась красным, но Гарри чувствовал ярость беснующегося за ней огня.

— Мадам Лонгботтом, — спросил он, наконец, — а что это за бункер? Я никогда не видел его, хотя мы же бегали по всей «Норе», и вокруг тоже!

— Видите ли, мистер Поттер, — через силу улыбнулась пожилая леди, — некоторые магические эксперименты — в том числе и эксперименты нашего дорогого Артура — временами приводят к… несколько неожиданным результатам. И эти результаты приходится ликвидировать. А поскольку иные из этих результатов весьма, знаете ли, живучи, приходится принимать достаточно… радикальные меры. Такие, как Адский Огонь. Он в состоянии уничтожить любой магический артефакт, даже такой, как этот камень или… или другие… довольно темные порождения магии.

— Но разве камень темный? — удивился Наивный Гарри. — Он ведь дает…

— Он дает жизнь. Почти вечную жизнь. Но какой ценой…

— Но ведь вряд ли мистер Фламель был темным волшебником, — продолжал удивляться Наивный Гарри, — ведь он же… Ведь у него учился сам Дамблдор!

— Я не готова перебирать скелеты в шкафу нашего дорогого Альбуса, — прищурилась Августа, — но Вы, мистер Поттер, представляетесь мне достаточно умным молодым человеком. Когда, по Вашему мнению, был создан этот… артефакт?

— Ну… мы посчитали… Я думаю, в тысяча триста восьмидесятом или вроде того.

— А Вы помните, как принято называть это время?

— Темные Века? — вспомнил курс истории мальчик.

Назад Дальше