Гарри Поттер и Истинный Наследник - Аргус Филченков 7 стр.


— Это не я колдовал, — начал оправдываться Гарри, — это придурок один тут, ушастый.

— Шимус, что ли? — удивленно спросил Дин. — Не такие уж они у него и большие, уши-то.

— Не, на Шимуса он совсем не похож. А вы?..

— А мы за тобой прилетели. Писем-то от тебя нет и нет. Ну и про родственников твоих ты рассказывал. В общем, мы решили, что ты тоже у Уизли поживешь в августе.

— А за колдовство вас не накажут? Ну, как меня?

— А где ты видишь колдовство? — «удивился» Фред.

— Никакого колдовства, — поддержал его Джордж.

— Мы просто взяли…

— …папин автомобиль…

— …НА ВРЕМЯ!

Гарри понял, как именно год назад Артур Уизли «подбросил» Хагрида к ним на остров. Хотя то, как великан мог уместиться в этой летающей таратайке, осталось за пределами его понимания. Хотя, может быть, он ехал верхом?

— Держи трос! — прошептал Дин. — Ща мы эту решетку…

Гарри увидел, что другой конец троса, который протягивал ему мулат, был привязан к бамперу автомобильчика.

— Погоди, — сказал он Дину, — у меня же все вещи в чулане. Палочка там, учебники…

— Фигня война, — махнул рукой Дин, — у меня вот что есть — и он показал Гарри какой-то замысловатого вида инструмент, явно имевший отношение к загадочной эпидемии, поразившей в конце весны все самые интересные дверные замки в Хогвартсе (за исключением нового замка на двери класса зельеварения).

— Дядя с тетей проснутся, — с сомнением промолвил Гарри, — шуму будет…

— А мы тихо! — улыбнулся Дин.

— Тогда давай по-другому сделаем, — предложил Гарри, — приземлитесь вон там, на улице, чуть подальше. Потом ты тихонечко откроешь входную дверь, ну и обувь же у вас у всех троих заколдованная? Мы выберемся, вещи возьмем, а потом… есть у меня одна идея. Будет лучше, чем с решеткой!

— Отвечаешь? — усомнился Дин.

— Отвечаю, — уверенно сказал Гарри, — только в школу надо будет сбегать. В бывшую мою, начальную, — уточнил он, увидев, как расширились глаза мулата, — тут недалеко.

На оба замка: на входной двери и на двери в комнату Гарри – Дину понадобилось всего полминуты. Гарри бесшумно спустился вниз и натолкнулся на близнецов, ковырявших изогнутой спицей в двери его бывшего чулана.

— Техника — хорошо, но и первичные навыки терять не стоит, — шепотом пояснил ему Фред.

— Учиться у магглов — вовсе не зазорно, папа так всегда говорит! — так же тихо подтвердил Джордж.

Замок щелкнул, парни похватали обшарпанный чемодан Гарри, его метлу и стопку волшебных книг. Сам Гарри вынес во двор клетку с совой, открыл дверцу и приказал Хедвиг лететь к Уизли. Сумку с отцовской мантией, стилетом и волшебными палочками он дотащил до машины сам. Они покидали вещи в багажник приземлившейся рядом с домом машины, вроде бы это был «Форд-Англия», и Дин разочарованно посмотрел на дом:

— Решетку выдрать было бы круче, — грустно сказал он.

— Да мы же еще в школу не бегали, — подмигнул ему Гарри. — Парни, — кивнул он близнецам, — подождите здесь, ага?

Близнецы кивнули.

Гарри с Дином побежали по ночным улицам в сторону школы. Замок на двери кладовки со старым хламом сдался страшному инструменту Дина за секунду, и Гарри забрался внутрь.

— Держи это, — сказал он Дину, выскочив обратно, — я остальное понесу.

— Фигассе, — отошел от шока Дин, — это когда же Фред и Джордж успели тебя заразить близнецовым вирусом? Шутка-то вполне в их духе.

— У них целый год был для этого, — отмахнулся Гарри, — чтобы заразить, в смысле. Закрывай обратно дверь и побежали!

Они завернули за угол и замерли, ослепленные ярким светом фар. На мгновение Гарри подумал, что это Фред и Джордж поехали к ним навстречу, но – увы! — машина полыхнула полицейской мигалкой, а затем из темноты, обрамляющей два ярких пятна, раздался хорошо знакомый мальчику голос.

— Доброй ночи, мистер Поттер!

Фары погасли, и Гарри увидел Калеба Кирби — единственного констебля, оставшегося в участке Литтл-Уингинга еще со времен МакФергюссона и потому посвященного в, скажем так, некоторые нюансы местной жизни.

— Здрассьте, констебль Кирби! — вежливо поздоровался мальчик. — Я тут наконец выбрался, ну, из-за решетки, друзья помогли, и…

— Я бы сказал, что Вы несколько поспешили, мистер Поттер, — улыбнулся констебль, — завтра утром в городок должна прибыть комиссия из Службы Опеки, полюбоваться на… некоторые архитектурные особенности дома Вашего дядюшки. Но я не могу упрекать Вас за то, что Вы покинули свою... эээ… спальню, не дожидаясь их приезда.

— Да ну их, эти комиссии, — поморщился Гарри, — толку от них все равно никакого, сами же знаете…

Констебль кивнул. Он и в самом деле знал. Хотя и не помнил.

— Но так даже лучше будет, — продолжил Гарри. — Дин, иди сюда! — махнул он рукой в темноту.

Дин вылез из кустов, в которые он нырнул рыбкой с первым же оборотом мигалки, и опасливо приблизился к полисмену.

— Вот, — указал Гарри на предмет в руках мулата, — хочу, ну, на память им оставить. Вместо себя в кровать уложу. Вы не подумайте, он сломанный, с прошлого лета еще. Когда Деннис, ну, чудить начал, его девчонки в панике затоптали, переломали там все, ну и из Кингстона новый прислали. А этот в хламовнике лежал, не нужный никому.

— О... — почесал затылок полицейский. — Понимаю Вас, мистер Поттер. Пожалуй, завтра вместе с комиссией надо вызвать еще и криминалистическую бригаду для… обследования, так сказать, нанесенных повреждений. И, пожалуй, парамедиков, чисто на всякий случай. Лишний вес Вашего дяди — это, знаете ли, не шутки! Может случиться инфаркт или там инсульт…

— Ну, так я побежал? — спросил Гарри.

— А кого Вы спрашиваете, мистер Поттер? — улыбнулся констебль. — Меня же тут нет, правда?

— Ага, — улыбнулся мальчик настоящей, подробной, тщательно наведенной галлюцинации констебля, махнул Дину и побежал дальше, прижимая к груди переломанный скелет без головы.

— И не забывайте про особые приметы, мистер Поттер, — напутствовал его вслед Кирби-Которого-На-Самом-Деле-Тут-Не-Было. — В работе криминалиста главное — такие вот детали!

— Точно! — воскликнул Гарри, бодро перебирая ногами. — Слышь, Дин! У тебя, уф-ф, фломастер… уф-ф… есть? Коричневый лучше?

— У меня все, уф-ф, есть, — пропыхтел Дин, прижимая к груди пластмассовый череп, — ты, уф-ф, хочешь, уф-ф, у него на лбу шрам нарисовать? Но вообще ты крут, так полисмена отшить!

— А чего его, уф-ф, отшивать? — изумился Гарри. — Отличный дядька, когда в участок приводил, всегда, уф-ф, давал мне дробовик чистить и смазывать.

Дин сглотнул на бегу. Видимо, у него на районе не было принято давать хулиганам чистить и смазывать полицейские дробовики.

— Ну вот, — прошептал, наконец, Дин, глядя то на не прикрытый челкой лоб Гарри, то на череп, устроившийся на жиденькой подушке, — один к одному! Правда, чего-то не хватает.

— Точно! — Гарри негромко хлопнул себя по оригиналу шрама, копия которого теперь украшала лобную «кость». — Ща, секунду…

Он порылся в шкафу и достал оттуда старые треснувшие очки, которые давно, еще с первых заработанных у миссис Кейн денег, заменил новыми, но все никак не решался выбросить. Прикрыл ими пустые глазницы черепа и отступил на шаг. Да. Так намного лучше.

— Растет смена, брат, — задумчиво шепнул Джордж, разглаживая накинутое поверх скелета драное одеяло. — А может, и выросла уже.

— Нам надо работать над собой, брат, — согласился Фред, поправляя свесившуюся с кровати пластмассово-костяную руку. — А то канем в забвение.

— ЭТО ЛУЧШЕ, ЧЕМ РЕШЕТКА! — хором прошептали близнецы в унисон с Дином.

— Все, сваливаем, — тихо скомандовал Фред, — а то до «Норы» еще лететь и лететь!

Они на цыпочках ссыпались по лестнице, Дин задержался, задвигая засов и вешая замок на место, а потом, когда они уже покинули дом, защелкнул и входную дверь.

— Жаль, посмотреть не удастся, — вздохнул он, — ну, что будет, когда они этот скелет в твоей кровати найдут.

Гарри подозревал, что посмотреть-то получится, но не раньше следующего лета. И не всем. В конце концов, майор Бутройд никогда не пренебрегал видеокамерами. Тем более, что за комиссией из Службы Опеки должны были обязательно появиться люди Повелителя Памяти, а упустить случай понаблюдать их за работой майор попросту не мог.

Крыши и фонари Литтл-Уингинга ухнули вниз, когда Фред притопил педаль газа.

— Так что там за ушастый у тебя колдовал? — спросил Джордж.

— Домовик, — сказал Гарри, — причем вроде малфоевский.

— Малфои богатые, — вздохнул Фред, не отрываясь от руля, — и дом у них — настоящий мэнор. А у нас только упырь на чердаке живет, да гномы весь сад заполонили, а вот домовик вряд ли когда-нибудь заведется. Они только в старых зданиях живут. Хотя мама была бы рада. У нас семья большая, столько приходится стирать и гладить. А магия тут плохо помогает…

— Так тебя за его колдовство заперли? — поинтересовался Джордж.

— Не, — сказал Гарри, — там все хуже было. Колдовал-то он не у дяди, а у одной старушки, которой я по дому помогаю. Без магии помогаю, — уточнил он.

— Тогда совсем плохо, — авторитетно заявил Фред, — колдовать на глазах у магглов нельзя.

— Так я и не колдовал. Колдовал этот Добби. Наверное, хотел, чтобы как раз на меня все навесили и из школы выгнали. Но сначала вроде обошлось все. Я вечером вернулся уже, и дядя в хорошем настроении был… — про сделку с мистером Мейсоном Гарри рассказывать, разумеется, не стал, хотя и в очередной раз порадовался тому, что это чокнутый Добби не приперся прямо в дом Дурслей во время званого ужина и не разгрохал какой-то там феерический торт тети Петуньи вместо пирога Джейн.

— И?

— И все нормально вроде было. А потом вдруг тетя как завизжит!

— С чего бы? — поинтересовался Дин.

— Да я бы тоже завизжал. И ты, наверное. И братья даже. Представляешь, открывает она туалет — а из унитаза на нее здоровенная змея смотрит!

— Змея?!

— Ага. Удав такой, длиннющий, и в мою руку толщиной, не меньше! Ну или питон, я по телевизору таких видел. И шипит, такой «Прос-с-с-стите, я с-с-случайно!»

— Э… Что ты сейчас прошипел?

— А, извините. «Простите» он шепчет. Типа по ошибке заполз.

— И ты… его понял?! — спросил Дин.

— Ну да. Я же, когда прибежал, не слышал еще его, только вижу, он головой так мотает, туда-сюда. Я подумал, что он сейчас на тетю нападет. Ну я ему и закричал «С-с-стоять, не ш-ш-шевелис-с-сь!»

— А по-английски если? — напряженно спросил Джордж.

— А, извини. «Не дергайся», говорю. Ну он замер. Дядя Вернон за топором побежал, двустволку-то ему Хагрид поломал. В прошлом году еще. Надо, кстати, слетать за ней.

— Ты с темы-то не соскакивай, — обернулся к нему Фред; машина вильнула в воздухе, — ты хочешь сказать, что умеешь разговаривать со змеями?

— Ага. Умею. Сам удивился, но получилось как-то. Ну я и говорю ему, удаву этому: «С-с-сматывайся отс-с-сюда!» — беги, в смысле, пока жив.

— А он что? — поинтересовался Дин.

— Спросил, где тут Бразилия. Он из зоопарка сбежал, ну и хочет добраться дотуда. Он ее и не видел никогда, Бразилию эту, потому что в зоопарке родился, здесь уже, в Англии. Ну я ему сказал, что ему надо в порт и на корабль. А тут слышим — дядя бежит, он же как слон топает. Ну, удав-то дожидаться его не стал, нырнул в унитаз – и все. Просочился, наверное, через канализацию. Ну, а дядя заявил, что это я удава на тетю натравил. И что я вообще ненормальный. Ну и запер.

— С нами змееуст, брат мой Фред.

— Третий, про которого я знаю, брат мой Джордж.

— Ну про еще одного и я знаю, только вы его называть не любите. Тот-Кого-Нельзя, короче. Мне про него Дамблдор говорил. Ну, после второго матча, когда я с метлы спрыгнул, — пояснил Гарри, — и спрашивал, не умею ли я говорить со змеями. Но тогда я этого не знал еще, ну, что умею. А третий кто?

— Слизерин. Тот самый, в честь которого факультет назвали. Он его, собственно, и основал. Наверное, поэтому у них и символ такой, — пояснил Фред.

— То-то меня Шляпа к змеям отправляла, — огорчился Гарри. — Только не говорите никому, ага?

— Могила, — кивнул Фред, — тем более, что нам с Джорджем тоже предлагали идти на Слизерин. Но ты и сам помалкивай. А то…

— …Тебя причислят к темным. Ну, так все считают, что говорить со змеями — это вроде как Темное Искусство, — пояснил Джордж, — и ты, Дин, не пали Гарри.

— Угу, — кивнул Дин. — А мне Рейвенкло советовали, — добавил он спустя несколько секунд.

— Я тогда буду говорить, что меня за колдовство заперли. Ну, не за мое, а за этого Добби.

— Как-то кучно вокруг тебя «Бомбарды» ложатся, — задумчиво сказал Фред.

— Не хуже, чем в прошлом году, — подтвердил Джордж.

— Да я и сам заметил. Ровно в мой День Рождения, и сначала Добби этот, потом удав… Даже и не знаю, что думать.

— Может, это Малфой, — предположил Фред, — раз уж этот Добби его домовик. Ты его сыночка в прошлом году сильно обидел. Вот он и захотел тебя из школы выгнать.

— Тогда устроят тебе еще одно колдовство — и все, на разбор и марш из школы, — подтвердил Джордж. — Но заметь — Малфой же все сделал, чтобы ты вообще никак оправдаться не смог. Раз тебя за колдовство не заперли — он-то змею, наверное, и подкинул. Чтобы уж наверняка.

— Ну да, — кивнул задумчиво Гарри, — таких совпадений не бывает. Чтобы удав попал именно ко мне… — а сам подумал, что вот в этом случае участие Малфоя сомнительно: ведь о способности говорить со змеями его спрашивал отнюдь не Драко, а самый что ни на есть Дамблдор.

— А если я им свою палочку покажу? Ну, министерским? — спросил он. — Я ж не колдовал, и она чистая должна быть.

— Надо папу попросить, — пожал плечами Фред. — Он же в министерстве работает, должен знать, как и что.

— А что он там делает? — спросил Гарри.

— Работает в самом скучном отделе «Противозаконное использование изобретений магглов».

— Чего использование?

— Сейчас объясню, — встрял Джордж. — Например, у тебя есть вещь, которую магглы сделали. Ты ее заколдовал, а она потом опять к ним попала — в дом или магазин. В прошлом году умерла старая ведьма, а у нее был чайный сервиз. Его продали на аукционе одной маггле. Она пригласила друзей на чашку чая. Так что там творилось! Отец потом несколько недель распутывал это дело с утра до ночи.

— Не можешь рассказать подробнее?

— О, это история была! — усмехнулся Фред. — Чайник как взбесился. Плевал вокруг себя кипятком, а сахарные щипцы, представляешь, защемили нос одному гостю, и того отправили в больницу. Отец был вне себя. Их в отделе было всего двое: он и старый колдун по имени Перкин Уорбек. Здорово они тогда помучились! Даже «Обливиэйт» применяли, вот как.

— А как же автомобиль этот? — слышать про стирание памяти Гарри было по-прежнему неприятно, но рациональный Гарри в его голове нехотя согласился, что в таких вот случаях оно может быть и оправданным.

— Папа у нас настоящий фанатик! — важно сказал Джордж. — Он просто балдеет от тех штучек, что магглы напридумывали. У нас их полон сарай! Принесет, разберет на кусочки, наложит заклинание и опять соберет. Приди он с обыском к самому себе, пришлось бы самого себя арестовать. Мама ругается, а ему до лампочки.

— Ладно, — решил Фред, — дома сам увидишь. Нам главное до утра успеть, пока папа с ночного дежурства не вернулся, а то будет нам на орехи. Лететь-то еще далеко, а машина устала.

— Может, заправить ее? — спросил Гарри. — Наверное, она тогда быстрее полетит?

Дин вдруг хлопнул себя по лбу, а Фред и Джордж с недоумением посмотрели на Гарри.

— А ЧТО ТАКОЕ «ЗАПРАВИТЬ»? — с удивлением спросили близнецы. Хором.

С воздуха отыскать пустую по ночному времени заправочную станцию оказалось нетрудно. Фред притер «Фордик» к колонке, а Гарри, открыв багажник, порылся в сумке и довольно быстро отыскал пятифунтовую банкноту. Захлопнул багажник, открутил крышку бензобака чуть пониже его и побежал к платежному автомату. Дин тем временем размотал шланг и вставил заправочный пистолет в горловину.

Назад Дальше