«Эрик! Ты в порядке? Мы привезли твое тело!»
«Чарльз!» — мысли толпились в голове одна вперед другой.
Слишком много надо было спросить и сказать первым делом, так что не в силах справиться с обуздавшим его волнением, Эрик отпустил акульи инстинкты и начал нарезать круги еще более агрессивно и быстро.
«Церебро у меня. Ты привел с собой ту женщину? Человека?»
«Все в порядке, Эрик. Мойра — наш друг и помогает».
Эрик булькнул, хотя Чарльз и не мог этого видеть, но наверняка услышал презрение в его разуме.
«Эрик, ты нашел Хэнка? А…?» — русал хотел спросить о Рейвен, но Эрик его опередил.
«Твоя сестра жива и относительно здорова!»
«Что?! Рейвен жива?! Хвала морским богам! Как это случилось?!»
На какое-то мгновение Чарльз пропал из разума Эрик. Видимо, он так обрадовался, что остальные принялись спрашивать, в чем дело, и ему пришлось отвлечься на пояснения.
«Хэнк отвел ее к какому-то лекарю…»
«Прости, друг мой, можно я просто прочитаю все это в твоей голове?»
Эрик не успел ответить что-либо, ощущая, как дар Чарльза напористо пробегает по его последним воспоминаниям, заставляя их всплывать наружу. Это было неприятно. Эрик ненавидел, когда нарушали его личные границы, и Чарльз знал об этом, но пока он не увидел всего — не отпустил.
«Извини, я должен был узнать».
Эрику ничего не оставалось, кроме как клацнуть зубами от злости и постараться держать себя в руках.
«С кем ты?»
— Все пришли с тобой поздороваться, — голос раздался с утеса, и Эрик высунул морду над водой, чтобы рассмотреть пришедших.
И в самом деле — все. Чарльз сидел в инвалидном кресле, улыбаясь Эрику во все тридцать два зуба, за креслом стояла Мойра, с недовольством приподняв одну бровь, по левую сторону от них топтался Шон, Ангел усмехалась, довольная собой, рядом стояла еще одна девушка, в которой Эрик узнал ее сестру. И, наконец, с правой стороны от кресла неподвижно застыло его тело.
«Кто одел на меня эти дурацкие тряпки? Это что — женская куртка?!»
— Он что-то говорит? — Шон вытянул шею в сторону акулы, будто надеясь услышать мысленные вопли Эрика.
— Да, он всех рад видеть.
В воздухе появились слова из металла: «Я рад, что в этот раз вы привезли мое тело не на тачке!»
Ангел закатила глаза, Шон хохотнул:
— Чувак, да ты бы видел, как мы тебя по дому волочили. Ты ж все полы ободрал своей задницей в доме Ангел! Если б не Чарльз со своей телепатией, мы бы запихнули тебя в мешок… Уй! — стоящая рядом Ангел заехала Шону локтем под ребра, и тот был вынужден заткнуться.
Металлические слова, висящие в воздухе, яростно вибрировали, выдавая чувства застывшей в волнах акулы.
— Эрик, мне кажется, сейчас лучше передать мне Церебро и сделать то, ради чего мы тут все собрались. Остальное обсудим дома. Тут не слишком-то жарко, — в подтверждение своих слов Чарльз потер озябшие пальцы.
«Да. Я не знаю, как оно работает, но, возможно, ты поймешь, что делать, когда активируешь его».
Переживания по поводу судьбы тела в отсутствие разума самого Эрика в нем отошли на второй план, и в голову полезли совершенно другие мысли. Что если Церебро, пока было в воде, стало неисправным? А если у Чарльза ничего не получится, ведь он не Эмма и раньше не работал с такой техникой? Что если обмен сознаниями обратно вообще не возможен или случится еще что-то непредвиденное? Кажется, он слишком громко думал, потому что в его голове снова зазвучал голос Чарльза.
«Не о чем переживать, мой друг. Я все верну на место, обещаю».
Чарльз аккуратно взял металлический ободок, который Эрик поднял из моря и переместил к его креслу. Он осмотрел его со всех сторон, будто это как-то могло помочь понять принцип работы устройства, и, выдохнув, надел на голову, нажимая маленькую кнопочку сбоку.
Мир на секунду пошатнулся, будто пропадая за завесой морской ряби. Чарльз охнул от неожиданности, но ничего не ответил на вопросительные оклики своих спутников.
Их разумы сияли так ярко, словно чешуя рыбок на солнце. Он мог потянуться своим даром к каждому, осмотреть со всех сторон, погасить или зажечь, омрачить неприятными мыслями или наоборот очистить от плохих эмоций. По сути ничего не изменилось, но теперь они выглядели четче, доступней, будто пропало мутное стекло, которое не давало, как следует, рассмотреть находящееся за ним.
Разумы людей горели ярко и отчетливо, но разум акулы отличался: он казался расплывчатым, наполненным запахами, звуками и образами, пронизанный стержнями-инстинктами и взволнованный более всех остальных. Каждый ощущал ментальное прикосновение Чарльза, но акула, в отличие от людей, не понимала происходящего. Ее последнее воспоминание, связанное с телепатическим вторжением, было худшим опытом в ее жизни.
Чарльз осторожно потянулся к ее разуму, вытягивая его из неподходящего тела. Мойра позади охнула и опустилась к упавшему мужчине. Она хотела что-то сказать, но Чарльз ее оборвал.
— Не отвлекай меня.
Разум акулы в его телепатической «руке» мерцал, медленно опускаясь к морю. Эрик застыл в воде, готовый ощутить полет над телом или что-то вроде. Но последнее, что он почувствовал в акульем облике, голос Чарльза, приказывающий уснуть.
Эрик открыл глаза. Прямо у него перед носом росла пожухлая колючая трава, а сам он лежал на твердой, мокрой и холодной земле.
Он жив. Он на суше. Снова в своем теле.
Эрик на пробу пошевелил руками, ногами и, поняв, что все человеческие конечности на месте, наконец, решился поднять голову и сесть.
Все, прибывшие на берег посмотреть на его возвращение, столпились вокруг, склонившись над ним и внимательно следя за его движениями. Улыбался один только Чарльз, Мойра выглядела растерянной, а сестры Сальвадоре и Шон — напряженными. Они опасались, что в теле Эрика все еще сидит акула, готовая укусить тех, кто не успеет увернуться.
Эрик чувствовал, как внутри поднимается волна бешеной радости вперемешку со злостью на Шмидта и острым желанием переломать ему ребра вручную, а потом скормить акулам. Он уже хотел сказать что-то иронично-колкое, чтобы все, наконец, расслабились и прекратили так пялиться на него, но стоило ему пошевелить челюстью, как он тут же зажал рот ладонью:
— Мои-и-и фубы-ы-ы! Фто фы фо мной шделали?!
Мутанты с облегчением отпрянули, смеясь.
— Радуйся, что все на месте! Видел бы ты, что эта акула творила в твоем теле. Мы не могли ее остановить, иначе рисковали быть сожратыми! — Шон хлопнул Эрика по плечу. — Мы офигенно рады, что ты вернулся, чувак!
— Я уфью фас, шопляки! — он попытался схватить парня за рукав, но тот увернулся и с сиплым визгом умчался к машине.
— Ты нам должен возместить ущерб за порчу имущества, Эрик. Твое тело погрызло нашу мебель и одежду. Мы тебе счет вышлем, — Зои и Ангел дали друг другу пять и утопали следом за Шоном.
— Я пойду, прогрею машину, — Мойра смерила напоследок сидящего в грязи Леншерра уставшим взглядом и ушла.
Эрик все еще зажимал рот руками, матерясь сквозь зубы. Вся челюсть ныла, будто он целыми днями грыз деревяшки, в желудке неприятно крутило и булькало, левая рука горела огнем (мужчина нащупал на ней бинты) и на его теле точно прибавилось гематом.
— Ты как? В порядке? — Чарльз сочувственно смотрел на друга, все еще сидящего на земле.
Тот, наконец, поднял взгляд на телепата, бледного, но счастливого.
— Спасибо, Чарльз. Ты просто не представляешь, что сделал для меня, — он протянул русалу руку для рукопожатия, но тот уставился на протянутую ладонь, не понимания, чего Эрик хочет.
Мужчина усмехнулся.
— Ах да, забыл. Ведь мы с тобой поменялись местами.
Он кое-как поднялся, с удовольствием потягиваясь и разминая руки и ноги, и, наклонившись к инвалидному креслу, притянул растерянного Чарльза в крепкие объятья. Чарльз усмехнулся, потому что на задворках Эрикова сознания мелькала мысль о том, как хорошо, что все ушли и никто не сочтет его чересчур сентиментальным.
В море что-то громко плюхнуло, и Эрик тут же выпрямился и подскочил к краю утеса. Над водой мелькнул серый акулий плавник. Морская хищница высунула морду, уставившись правым глазом на Эрика, моргнула, словно прощаясь, и, сделав кувырок, ушла на морское дно.
— Прощай, парень. Надеюсь, никогда больше не встретимся.
Чарльз позади хихикнул.
— Что? Я, в самом деле, предпочел бы никогда не сталкиваться с этими тварями в море или где бы то ни было еще.
Эрик покатил кресло по раскисшей траве к машинам.
— Да я не о том. Просто это была самка.
====== Глава 9 ======
Прошло два дня с тех пор, как Эрик вернулся в свое тело, и ощущение сюрреалистичности происходящего начало отпускать. Мозг продолжал иногда подавать не совсем точные сигналы рукам и ногам, и однажды мужчина чуть не навернулся, пытаясь сделать «акулий кувырок», как назвал это Шон, в воздухе. Пару раз Эрик ловил себя на том, что, задумавшись, начинал плавно раскачиваться, как делал это в теле акулы. Его зубы все еще ныли, но, по крайней мере, к концу второго дня он смог нормально поесть без желания обняться с унитазом. Акула за время пребывания в его теле успела не хило полакомиться всем несъедобным, до чего смогла дотянуться.
— Да она просто стресс заедала! — попытался встать на защиту хищницы Шон, за что огреб по лбу металлической ложкой и теперь старательно закрывал шишку челкой.
Ангел, посчитав свой долг уплаченным, вместе с сестрой уехала в тот же день, забрав с собой Кэссиди, чтобы через несколько часов тот вернулся обратно со своими жалкими пожитками и видом побитой, промокшей и продрогшей собаки. Эрик почти захлопнул перед его носом дверь, проигнорировав тихое уточнение Мойры, что это вообще-то ее дом, но Чарльз поспешил прийти подростку-мутанту на помощь и разрешил ему остаться. Слабые протесты МакТаггерт были проигнорированы.
В конечном счете всем пришлось смириться с тем, что «Шон будет жить с нами, Эрик, нельзя выгонять молодняк в нейтральные воды!» Сверля «молодняк» сверкающим злобным взглядом Леншерр быстро нашел ему отличное применение.
— Прибери тут все.
Решение было поддержано всеми, кроме Шона, которому вручили веник и тряпку. Чарльз ездил за юным мутантом по пятам, с интересом наблюдая, как тот выметает из углов пыль, выносит мусор и отчищает мебель от въевшихся пятен и разводов.
Комната на первом этаже, где раньше обитал хозяин дома, была отчищена, если не до блеска, то до приличного жизнеспособного состояния. Ее оставили для Чарльза, Эрик и Шон заняли две спальни наверху.
На следующее утро Мойра уехала.
— Эрик, мне кажется, нам не стоило так поступать. Это нечестно по отношению к ней, — Чарльз печально смотрел вслед удаляющейся машине.
Погода немного улучшилась, и все мутанты выбрались на улицу проводить Мойру.
— Не знаю, как у русалок, но в людском мире больше всего проблем доставляют не хищные рыбы, а сами люди. Сегодня ты жмешь человеку руку, а завтра он втыкает нож тебе в спину.
— Мойра не такая! — возмущению Чарльза не было предела. — Она помогла мне, когда никого не было рядом. Я видел ее мысли — она хороший человек!
— Даже хороший человек может предать, если на кон будет поставлена жизнь его или его близких.
Холодный взгляд Эрика был направлен на пустую дорогу, и Чарльз не решился ничего спрашивать.
— Так будет лучше для нее. Нет воспоминаний — нет проблем. Мы замели все следы, ее дом продан человеку по имени Макс Эйзенхарт. Эти документы я еще нигде не светил.
— Мойра может вспомнить нас, если увидит. Я стер ее воспоминания о мутантах, оставил только некоторые факты, без которых память бы сильно повредилась, но их может быть достаточно, чтобы при встрече с кем-то из нас заподозрить неладное…
Эрик опустил взгляд на русала в коляске, одетого словно на северный полюс.
— В таком случае, лучше ей не попадаться нам на глаза.
Накануне вечером Леншерр пришел к Чарльзу в комнату и убил не меньше часа, чтобы убедить его в необходимости такого решения. Мойра была опасна. Начиная с того, что она была связана с правоохранительными структурами, и заканчивая тем, что она обычный человек.
— Ты должен понять, Чарльз. Сегодня она на нашей стороне, потому что у нее нет выбора. Завтра начальство прикажет привести нас на опыты в лабораторию, потому что мы угроза. И она согласится, поверь. У них найдутся весомые аргументы.
— Мойра не такая, она…
Но, как бы Чарльз ни хотел продолжить свое знакомство с МакТаггерт, пришлось смириться с осознанием, что рядом с ними Мойра никогда не будет в безопасности. Однажды кто-нибудь проявит интерес к ее необычным знакомым, и проблемы будут не только у мутантов, но и у самой Мойры, по доброте своей согласившейся им помочь. Чем меньше она знала, тем было лучше для нее…
— Мне придется спать в этой комнате?
Чарльз опасливо вкатил кресло внутрь и осмотрелся. На огромных панорамных окнах колыхались дырявые темные шторы: Шон выбил из них пыль, но они все равно выглядели грязными, и парень с раскрасневшимся от напряжения лицом обещал постирать их завтра. Эрик брезгливо отодвинул одну, открывая вид на задний двор, заваленный всяким хламом, и старый заросший сад. Смотреть было не на что.
Перед центральным окном расположилась широкая кровать, которую Шон выскоблил до облупления краски и застелил чистой простынею. Из прочей мебели остались только покосившийся шкаф, старое трюмо с треснувшим зеркалом и пара скрипящих стульев. Все в этой комнате, как и во всем доме, дышало заброшенностью и болезнью его бывшего владельца.
— Здесь просторней и есть кровать. Поверь, через пару ночей на диване твоя спина взмолится о возвращении в океан.
Эрик толкнул дверь в ванную, но, оценив ширину прохода, понял, что коляска туда не въедет. Дверь была раздражено захлопнута: потом разберутся.
Чарльз осмотрел комнату, открыл ящики в трюмо, пошарил в шкафу — везде было пусто. Мойра распорядилась собрать оставшийся хлам и вынести на помойку. Шон без сожаления скинул все в огромный мусорный мешок и увез к ближайшему контейнеру.
Теперь здесь было много свободного места, но Чарльзу нечего было сложить в шкаф или ящики. Все его русалочьи богатства остались на дне океана. Из одежды у него было лишь то, что он взял в больнице, и то, что дала ему Мойра с плеча своего отца: пара великоватых рубашек и штанов, ботинки, которые наоборот жали, полуразвалившиеся тапочки, растянутая на животе серая футболка… Чистое белье, краснея, Мойра привезла ему из магазина. Чарльз сказал бы, что не понимает, зачем людям столько одежек, но он все еще мерз даже дома, поэтому ни одна рубаха не могла считаться лишней.
— Ладно, сойдет пока что. Завтра что-нибудь придумаю с дверью туалета, а на ночь воспользуешься ведром.
Эрик развернулся к Чарльзу, смотрящему на себя в облупленное зеркало. Русал покрутил головой, оскалился, уже хотел высунуть язык, но заметил, что Эрик на него смотрит.
— Люди редко выкидывают зеркала в море.
Бровь Эрика насмешливо изогнулась.
— Недостаточно возможностей для самолюбования? На суше восполнишь его с лихвой.
Чарльз закатил глаза, но от зеркала не отъехал, наблюдая в отражении, как мужчина уходит из комнаты, прикрыв за собой дверь. Какое-то время он прислушивался к шагам, а потом незаметно зацепился за светящееся сознание, наполненное бытовыми и не очень мирными размышлениями. Эрик высоко ценил свое личное пространство, особенно если речь шла о пространстве его разума, но Чарльз был аккуратен и висел тенью на самом краю его разума. Оставаться наедине в этой мрачной пустой комнате было не очень приятно, а мысли Эрика напоминали бубнящий на фоне телевизор.
Забравшись на постель, Чарльз закутался в одеяло и оставленный Шоном на подушке чистый плед. Суша была холодным местом, даже теплые стены дома не всегда хорошо помогали. Терморегуляция Чарльза была еще не в порядке, и он старался не выходить лишний раз на улицу.